白话山海经



又西三百二十里,曰槐江之山。丘时之水出焉,而北流注于泑(y#u)





水。其中多蠃(l$u)母,其上多青、雄黄,多藏琅(l2ng)馯(g1n)、黄
金、玉①,其阳多丹粟,其阴多采黄金银。实惟帝之平圃,神英招(sh2o) 司之,其状马身而人面,虎文而鸟翼,徇于四海,其音如(榴)[■](ch#u)
②。南望昆仑,其光熊熊,其气魂魂。西望大泽③,后稷所潜也④。其中多 玉,其阴多榣木之有若⑤。北望诸■(p0),槐鬼离仑居之,鹰鸇(zh1n) 之所宅也⑥。东望(恒)[桓]山四成,有穷鬼居之,各在一(搏)[抟](tu2n)
⑦。爰有淫水⑧,其清洛洛⑨。有天神焉,其状如牛,而八足二首马尾,其 音如勃皇,见(xi4n)则其邑有兵。
  【注释】①琅玕:像玉一样的石头。②■:同“抽”。引出,提取。③大泽:后稷所葬的地 方。传说后稷出生以后,就很灵慧而且先知,到他死时,便化形而遁于大泽成为神。④后稷:周人的 先祖。相传他在虞舜时任农官,善于种庄稼。⑤■木:特别高大的树木。若:即若木,神话传说中的 树,具有奇异而神灵的特性。⑥鸇:鹞鹰一类的鸟。⑦抟:把散碎的东西捏聚成团。⑧淫水:洪水。 这里指水从山上流下时广阔而四溢的样子。⑨洛洛:形容水流声。
  【译文】再往西三百二十里,是座槐江山。丘时水从这座山发源,然后 向北流入泑水。水中有很多■螺,山上蕴藏着丰富的石青、雄黄,还有很多 的琅玕、黄金、玉石,山南面到处是粟粒大小的丹沙,而山北阴面多产带符 彩的黄金白银。这槐江山确实可以说是天帝悬在半空的园圃,由天神英招主 管着,而天神英招的形状是马的身子而人的面孔,身上长有老虎的斑纹和禽 鸟的翅膀,巡行四海而传布天帝的旨命,发出的声音如同用辘轳抽水。在山 上向南可以望见昆仑山,那里火光熊熊,气势恢宏。向西可以望见大泽,那 里是后稷死后埋葬之地。大泽中有很多玉石,大泽的南面有许多榣木,而在 它上面又有若木。向北可以望见诸■山,是叫做槐鬼离仑的神仙所居住的地 方,也是鹰鸇等飞禽的栖息地。向东可以望见那四重高的桓山,有穷鬼居住 在那里,各自分类聚集于一起。这里有大水下泻,清清冷冷而汩汩流淌。有 个天神住在山中,他的形状像普通的牛,但却长着八只脚、两个脑袋并拖着 一条马的尾巴,啼叫声如同人在吹奏乐器时薄膜发出的声音,在哪个地方出 现那里就有战争。


  西南四百里,曰昆仑之丘①,是实惟帝之下都,神陆吾司之。其神状虎 身而九尾,人面而虎爪;是神也,司天之九部及帝之囿(y^u)时②。有兽 焉,其状如羊而四角,名曰土蝼,是食人。有鸟焉,其状如蜂,大如鸳鸯, 名曰钦原,蠚(ru$)鸟兽则死③,蠚木则枯。有鸟焉,其名曰鹑鸟④,是 司帝之百服。有木焉,其状如棠,黄华赤实,其味如李而无核,名曰沙棠, 可以御水,食之使人不溺。有草焉,名曰■(p0n)草,其状如葵,其味如 葱,食之已劳。河水出焉,而南流东注于无达。赤水出焉,而东南流注于汜
(f4n)天之水。洋水出焉,而西南流注于丑涂之水。黑水出焉,而西流于 大汜(y*)。是多怪鸟兽。
【注释】①昆仑之丘:即昆仑山,神话传说中天帝居住的地方。②九部:据古人解释是九域





的部界。囿:古代帝王畜养禽兽的园林。③蠚:毒虫类咬刺。④鹑鸟:传说中的凤凰之类的鸟,和上
文所说的鹑鸟即鹌鹑不同。
  【译文】往西南四百里,是座昆仑山,这里确实是天帝在下界的都邑, 天神陆吾主管它。这位天神的形貌是老虎的身子却有九条尾巴,一副人的面 孔可长着老虎的爪子;这个神,主管天上的九部和天帝苑圃的时节。山中有 一种野兽,形状像普通的羊却长着四只角,名称是土蝼,是能吃人的。山中 有一种禽鸟,形状像一般的蜜蜂,大小与鸳鸯差不多,名称是钦原,这种钦 原鸟刺螫其它鸟兽就会使它们死去,刺螫树木就会使树木枯死。山中还有另 一种禽鸟,名称是鹑鸟,它主管天帝日常生活中各种器用服饰。山中又有一 种树木,形状像普通的棠梨树,却开着黄色的花朵并结出红色的果实,味道 像李子却没有核,名称是沙棠,可以用来辟水,人吃了它就能漂浮不沉。山 中还有一种草,名称是■草,形状很像葵菜,但味道与葱相似,吃了它就能 使人解除烦恼忧愁。黄河水从这座山发源,然后向南流而东转注入无达山。 赤水也发源于这座山,然后向东南流入汜天水。洋水也发源于这座山,然后 向西南流入丑涂水。黑水也发源于这座山,然后向西流到大杆山。这座山中 有许多奇怪的鸟兽。


  又西三百七十里,曰乐游之山。桃水出焉,西流注于稷泽,是多白玉, 其中多■(hu2)鱼,其状如蛇而四足,是食鱼。
【译文】再往西三百七十里,是坐乐游山。桃水从这座山发源,向西流
入稷泽,这里到处有白色玉石,水中还有很多■鱼,形状像普通的蛇却长着 四只脚,是能吃鱼类的。


  西水行四百里,曰流沙,二百里至于蠃(lu$)母之山,神长乘司之, 是天之九德也。其神状如人而犳(gu#)尾①。其上多玉,其下多青石而无 水。
【注释】①犳:一种类似于豹子的野兽。
  【译文】往西行四百里水路,就是流沙,再行二百里便到蠃母山,天神 长乘主管这里,他是天的九德之气所生。这个天神的形貌像人却长着犳的尾 巴。山上到处是玉石,山下到处是青石而没有水。


  又西三百五十里,曰玉山①,是西王母所居也。西王母其状如人,豹尾 虎齿而善啸(xi4o)②,蓬发戴胜③,是司天之厉及五残。有兽焉,其状如 犬而豹文,其角如牛,其名曰狡,其音如吠(f6i)犬,见(xi4n)则其国 大穰(r2ng)。有鸟焉,其状如翟(d@)而赤,名曰胜(x@ng)遇,是食鱼, 其音如(录)[鹿],见(xi4n) 则其国大水。
  【注释】①玉山:据古人讲,这座山遍布着玉石,所以叫做玉山。②啸:兽类长声吼叫。③ 胜:指玉胜,古时用玉制做的一种首饰。





【译文】再往西三百五十里,是座玉山,这是西王母居住的地方。西王
母的形貌与人一样,却长着豹子一样的尾巴和老虎一样的牙齿而且喜好啸 叫,蓬松的头发上戴着玉胜,是主管上天灾厉和五刑残杀之气的。山中有一 种野兽,形状像普通的狗却长着豹子的斑纹,头上的角与牛角相似,名称是 狡,发出的声音如同狗叫,在哪个国家出现就会使那个国家五谷丰登。山中 还有一种禽鸟,形状像野鸡却通身是红色,名称是胜遇,是能吃鱼类的,发 出的声音如同鹿在鸣叫,在哪个国家出现就会使那个国家发生水灾。


  又西四百八十里,曰轩辕之丘①,无草木。洵水出焉,南流注于黑水, 其中多丹粟,多青、雄黄。
  【注释】①轩辕之丘:即轩辕丘,传说上古帝王黄帝居住在这里,娶西陵氏女为妻,因此也 号称轩辕氏。
  【译文】再往西四百八十里,是座轩辕丘,这里没有花草树木。洵水从 轩辕丘发源,向南流入黑水,水中有很多粟粒大小的丹沙,还有很多石青、 雄黄。


  又西三百里,曰积石之山,其下有石门,河水冒以西[南]流。是山也, 万物无不有焉。
【译文】再往西三百里,是座积石山,山下有一个石门,黄河水漫过石
门向西南流去。这座积石山,是万物俱全的。


  又西二百里,曰长留之山,其神白帝少昊(h4o)居之①。其兽皆文尾, 其鸟皆文首。是多文玉石。实惟员神磈(w7i)氏之宫②。是神也③,主司 反景(y!ng)④。
【注释】①白帝少昊:即少昊金天氏,传说中上古帝王帝挚的称号。②磈氏:即白帝少昊。
③神:指少昊。④景:通“影”。
  【译文】再往西二百里,是座长留山,天神白帝少昊居住在这里。山中 的野兽都是花尾巴,而禽鸟都是花脑袋。山上盛产彩色花纹的玉石。它实是 员神磈氏的宫殿。这个神,主要掌管太阳落下西山时光线射向东方的反影。


  又西二百八十里,曰章莪(6)之山,无草木,多瑶、碧。所为甚怪。 有兽焉,其状如赤豹,五尾一角,其音如击石,其名(如)[曰]狰(zh5ng)。 有鸟焉,其状如鹤,一足,赤文青质而白喙(hu@),名曰毕方①,其鸣自 叫也,见(xi4n)则其邑有讹(6)火②。
  【注释】①毕方:传说是树木的精灵,形貌与鸟相似,青色羽毛,只长着一只脚,不吃五谷。 又传说是老父神,形状像鸟,两只脚,一只翅膀,常常衔着火到人家里去制造火灾。②讹火:怪火, 像野火那样莫名其妙地烧起来。
【译文】再往西二百八十里,是座章莪山,山上没有花草树木,到处是





瑶、碧一类的美玉。山里常常出现十分怪异的物象。山中有一种野兽,形状
像赤豹,长着五条尾巴和一只角,发出的声音如同敲击石头的响声,名称是 狰。山中还有一种禽鸟,形状像一般的鹤,但只有一只脚,红色的斑纹和青 色的身子而有一张白嘴巴,名称是毕方,它鸣叫的声音就是自身名称的读 音,在哪个地方出现那里就会发生怪火。


  又西三百里,曰阴山。浊浴之水出焉,而南流注于蕃泽,其中多文贝。 有兽焉。其状如狸而白首,名曰天狗,其音如(榴榴)[猫猫],可以御凶。
  【译文】再往西三百里,是座阴山。浊浴水从这座山发源,然后向南流 入蕃泽,水中有很多五彩斑斓的贝壳。山中有一种野兽,形状像野猫却是白 脑袋,名称是天狗,它发出的叫声与“猫猫”的读音相似,人饲养它可以辟 凶邪之气。


  又西二百里,曰符惕(y2ng)之山,其上多棕枏(n2n),下多金玉。 神江疑居之。是山也,多怪雨,风云之所出也。
【译文】再往西二百里,是座符惕山,山上到处是棕树和楠木树,山下
有丰富的金属矿物和玉石。一个叫江疑的神居住于此。这座符惕山,常常落 下怪异之雨,风和云也从这里兴起。


  又西二百二十里,曰三危之山,三青鸟居之①。是山也,广员百里。其 上有兽焉,其状如牛,白身四角,其豪如披蓑(su#)②,其名曰■(4o) 秵(y5),是食人。有鸟焉,一首而三身,其状如■(lu^)③,其名曰鸱
(ch9)。
  【注释】①三青鸟:神话传说中的鸟,专为西王母取送食物。②豪:豪猪身上的刺。这里指 长而刚硬的毛。蓑:遮雨用的草衣。③■:与雕鹰相似的鸟,黑色斑纹,红色脖颈。
【译文】再往西二百二十里,是座三危山,三青鸟栖息在这里。这座三
危山,方圆百里。山上有一种野兽,形状像普通的牛,却长着白色的身子和 四只角,身上的硬毛又长又密好像披着蓑衣,名称是■秵,是能吃人的。山 中还有一种禽鸟,长着一个脑袋却有三个身子,形状与■鸟很相似,名称是 鸱。


  又西一百九十里,曰騩(gu9)山,其上多玉而无石。神耆(q0)童居 之①,其音常如钟磐(q@ng)②。其下多积蛇。
  【注释】①耆童:即老童,传说是上古帝王颛顼的儿子。②磬:古代一种乐器,用美石或玉 石雕制而成。悬挂于架上,用硬物敲击它而发出音响,悦耳动听。
  【译文】再往西一百九十里,是座騩山,山上遍布美玉而没有石头。天 神耆童居住在这里,他发出的声音常常像是敲钟击磬的响声。山下到处是一 堆一堆的蛇。
  






又西三百五十里,曰天山,多金玉,有青、雄黄。英水出焉,而西南流
注于汤谷。有神焉,其状如黄囊(n2ng)①,赤如丹火,六足四翼,浑(h)n) 敦无面目②,是识歌舞,实为帝江(h$ng)也③。
  【注释】①囊:袋子,口袋。②浑敦:用“浑沌”,没有具体的形状。③帝江:即帝鸿氏, 据神话传说也就是黄帝。
  【译文】再往西三百五十里,是座天山,山上有丰富的金属矿物和玉石, 也出产石青、雄黄。英水从这座山发源,然后向西南流入汤谷。山里住着一 个神,形貌像黄色口袋,发出的精光红如火,长着六只脚和四只翅膀,浑浑 沌沌没有面目,他却知道唱歌跳舞,原本是帝江。


  又西二百九十里,曰泑(y#u)山,神蓐(r))收居之①。其上多婴短 之玉②,其阳多瑾、瑜之玉,其阴多青、雄黄。是山也,西望日之所入,其 气员,神红光之所司也③。
【注释】①蓐收:据古人解说就是金神,长着人面,虎爪子,白色毛皮,拿着■,管理太阳
的降落。②婴短之玉:就是上文羭次山一节中所记述的婴垣之玉。据今人考证,“垣”、“短”可能 都是“脰”之误。而婴脰之玉,就是可制做脖胫饰品的玉石。婴:环绕。脰:颈项。③红光:就是蓐 收。
【译文】再往西二百九十里,是座泑山,天神蓐收居住在这里。山上盛
产一种可用作颈饰的玉石,山南面到处是瑾、瑜一类美玉,而山北面到处是 石青、雄黄。站在这座山上,向西可以望见太阳落山的情景,那种气象浑圆, 由天神红光所主管。


  西水行百里,至于翼望之山,无草木,多金玉。有兽焉,其状如狸,一 目而三尾,名曰讙(hu1n),其音如(■)[夺]百声①,是可以御凶,服之 已瘅(d4n)②。有鸟焉,其状如乌,三首六尾而善笑,名曰鵸(y9)■(y*), 服之使人不厌(y3n)③,又可以御凶。
【注释】①夺:竞取,争取。这里是超出,压倒的意思。②瘅:通“疸”,即黄疸病。中医
将此病症分为谷疸、酒疸、黑疸、女劳疸、黄汗五种,认为是由湿热造成的。③厌:通“魇”,梦中 遇可怕的事而呻吟、惊叫。
  【译文】往西行一百里水路,便到了翼望山,山上没有花草树木,到处 是金属矿物和玉石。山中有一种野兽,形状像一般的野猫,只长着一只眼睛 却是三条尾巴,名称是讙,发出的声音好像能赛过一百种动物的鸣叫,饲养 它可以辟凶邪之气,人吃了它的肉就能治好黄疸病。山中还有一种禽鸟,形 状像普通的乌鸦,却长着三个脑袋、六条尾巴并且喜欢嘻笑,名称是鵸■, 吃了它的肉就能使人不做恶梦,还可以辟凶邪之气。

凡西次三(经)[山]之首,[自]崇吾之山至于翼望之山,凡二十三山,





六千七百四十四里。其神状皆羊身人面。其祠之礼,用一吉玉瘗(y@)①,
糈(x()用稷(j@)米②。
【注释】①吉玉:带有符彩的玉。②稷:即古代主要食用作物之一的粟,俗称谷子。
  【译文】总计西方第三列山系之首尾,从崇吾山起到翼望山止,一共二 十三座山,途经六千七百四十四里。诸山山神的形貌都是羊的身子人的面 孔。祭祀山神的典礼,是把祀神的一块吉玉埋入地下,祀神的米用稷米。


  西次四(经)[山]之首,曰阴山,上多(穀)[榖(g^u)],无石,其 草多茆(m3o)、蕃(f1n)①。阴水出焉,西流注于洛。
  【注释】①茆:即莼菜,又叫凫葵,多年生水生草本,叶椭圆形,浮生在水面,夏季开花。 嫩叶可供食用。藩:即薠草,像莎草而大一些,生长在江湖水边,大雁吃它。
  【译文】西方第四列山系之首座山,叫做阴山,山上生长着茂密的构树, 但没有石头,这里的草以莼菜、蕃草居多。阴水从这座山发源,向西流入洛 水。

北五十里,曰劳山,多茈(z!)草①。弱水出焉,而西流注于洛。
【注释】①茈草:即紫草,可以染紫色。
  【译文】往北五十里,是座劳山,这里有茂盛的紫草。弱水从这座山发 源,然后向西流入洛水。


  西五十里,曰罢(父)[谷]之山,洱(7r)水出焉,而西流注于洛,其 中多茈(z!)、碧①。
【注释】①茈:紫色。这里指紫色的美石。碧:青绿色。这里指青绿色的玉石。
  【译文】往西五十里,是座罢谷山,洱水从这里发源,然后向西流入洛 水,水中多出产紫色美石、碧色玉石。

北百七十里,曰申山,其上多(穀)[榖(gu^)]柞(zu^),其下多杻
(ni()橿(ji1ng),其阳多金玉。区水出焉,而东流注于河。
  【译文】往北一百七十里,是座申山,山上是茂密的构树和柞树,山下 是茂密的杻树和僵树,山南面还有丰富的金属矿物和玉石。区水从这座山发 源,然后向东流入黄河。


  北二百里,曰鸟山,其上多桑,其下多楮(ch(),其阴多铁,其阳多 玉。辱水出焉,而东流注于河。
  【译文】往北二百里,是座鸟山,山上到处是桑树,山下到处是构树, 山北面盛产铁,而山南面盛产玉石。辱水从这座山发源,然后向东流入黄河。

又北二十里,曰上申之山,上无草木,而多硌(lu^)石①,下多榛(zh5n)





楛(h))②,兽多白鹿。其鸟多当扈(h)),其状如雉(zh@)③,以其髯
(r2n)飞④,食之不眴(sh)n)目⑤。汤水出焉,东流注于河。
  【注释】①硌:石头很大的样子。②榛:落叶灌木,结的果实叫榛子,近球形,果皮坚硬。 木材可做器物。楛:一种树木,形似荆而赤茎似蓍。木材可以做箭。③雉:俗称野鸡。雄性雉鸟的羽 毛华丽,颈下有一显著白色环纹。雌性雉鸟全身砂褐色,体形较小,尾也较短。善于行走,但不能长 时间飞行。肉可以食用,而尾羽可做装饰品。④髯:脖子咽喉下的须毛。⑤眴目:即瞬目,眨闪眼睛。
  【译文】再往北二十里,是座上申山,山上没有花草树木,但到处是大 石头,山上是茂密的榛树和楛树,野兽以白鹿居多。山里最多的禽鸟是当扈 鸟,形状像普通的野鸡,却用髯毛当翅膀来奋起高飞,吃了它的肉就能使人 不眨眼睛。汤水从这座山发源,向东流入黄河。


  又北八十里,曰诸次之山,诸次之水出焉,而东流注于河。是山也,多 木无草,鸟兽莫居,是多众蛇。
  【译文】再往北八十里,是座诸次山,诸次水从这座山发源,然后向东 流入黄河。这座诸次山,到处生长着树木却不生长花草,也没有禽鸟野兽栖 居,但有许多蛇聚集在山中。

又北百八十里,曰号山,其木多漆、棕①,其草多药、虈(xi1o)芎(xi#ng)
䓖(qi$ng)②。多汵(j9n)石③。端水出焉,而东流注于河。
  【注释】①漆:这里指漆树,落叶乔木,从树干中流出的汁液可作涂料用。②药:白芷的别 名,是一种香草,根称白芷,叶子称药,统称为白芷。虈:一种香草。芎䓖:一种香草。生长在四川 地区的叶做川芎,在茎叶还细嫩时称作蘼芜,当叶子长得宽大时称作江蓠。③汵石:一种石质柔软如 泥的石头。
【译文】再往北一百八十里,是座号山,山里的树木大多是漆树、棕树,
而草以白芷草、虈草、芎䓖草居多。山中还盛产汵石。端水从这座山发源, 然后向东流入黄河。


  又北二百二十里,曰盂山,其阴多铁,其阳多铜,其兽多白狼白虎,其 鸟多白雉(zh@)白(翟)[翠]。生水出焉,而东流注于河。
【译文】再往北二百二十里,是座盂山,山北面盛产铁,山南面盛产铜,
山中的野兽大多是白色的狼和白色的虎,禽鸟也大多是白色的野鸡和白色的 翠鸟。生水从这座山发源,然后向东流入黄河。


  西二百五十里,曰白於之山,上多松柏,下多栎(l@)檀(t2n),其 兽多■(zu$)牛、羬(xi2n)羊,其鸟多鸮(xi1o)。洛水出于其阳,而 东流注于渭;夹水出于其阴,东流注于生水。
  【译文】往西二百五十里,是座白於山,山上是茂密的松树和柏树,山 下是茂密的栎树和檀树,山中的野兽大多是■牛、羬羊,而禽鸟以猫头鹰之
  




类的居多。洛水发源于这座山的南面,然后向东流入渭水;夹水发源于这座
山的北面,向东流入生水。


  西北三百里,曰(申)[由]首之山,无草木,冬夏有雪。申水出于其上, 潜于其下,是多白玉。
  【译文】往西北三百里,是座由首山,没有花草树木,而冬季夏季都有 积雪。申水从这座山上发源,潜流到山下,水中有很多白色玉石。

又西五十五里,曰泾谷之山。泾水出焉,东南流注于渭,是多白金白玉。
  【译文】再往西五十五里,是座泾谷山。泾水从这座山发源,向东南流 入渭水,这里多出产白银和白玉。


  又西百二十里,曰刚山,多柒木①,多■(y()琈之玉。刚水出焉,北 流注于渭。是多神■(ku0)②,其状人面兽身,一足一手,其音如钦③。
【注释】①柒木:漆树。“柒”即“漆”字。②神■:就是魑魅一类的东西,而魑魅是传说
中山泽的鬼怪。③钦:“吟”字的假借音,用呻吟之意。
  【译文】再往西一百二十里,是座刚山,到处是茂密的漆树,多出产■ 琈玉。刚水从这座山发源,向北流入渭水。这里有很多神■,形状是人的面 孔野兽的身子,长着一只脚一只手,发出的声音像人呻吟。


  又西二百里,至刚山之尾。洛水出焉,而北流注于河。其中多蛮蛮①, 其状鼠身而鳖首,其音如吠(f6i)犬。
【注释】①蛮蛮:属于水獭之类的动物,与上文的蛮蛮鸟同名而异物。
  【译文】再往西二百里,便到了刚山的尾端。洛水就发源于此,然后向 北流入黄河。这里有很多的蛮蛮兽,形状像普通的老鼠却长着甲鱼的脑袋, 发出的声音如同狗叫。


  又西三百五十里,曰英鞮(d9)之山,上多漆木,下多金玉,鸟兽尽白。 涴水出焉,而北流注于陵羊之泽。是多冉(rɑn)遗之鱼,鱼身蛇首六足, 其目如马耳,食之使人不眯(m@)①,可以御凶。
【注释】①眯:梦魇。
  【译文】再往西三百五十里,是座英鞮山,山上生长着茂密的漆树,山 下蕴藏着丰富的金属矿物和玉石,禽鸟野兽都是白色的。涴水从这座山发 源,然后向北流入陵羊泽。水里有很多冉遗鱼,长着鱼的身子蛇的头和六只 脚,眼睛长长的像马耳朵,吃了它的肉就能使人睡觉不做恶梦,也可以辟凶 邪之气。

又西三百里,曰中曲之山,其阳多玉,其阴多雄黄、白玉及金。有兽焉,





其状如马而白身黑尾,一角,虎牙爪,音如鼓音,其名曰駮(b$),是食虎
豹,可以御兵。有木焉,其状如棠,而员叶赤实,实大如木瓜①,名曰櫰(gu9) 木,食之多力。
  【注释】 ①木瓜:木瓜树所结的果子。这种果树也叫楙(m4o)树,落叶灌木或乔木,果实 在秋季成熟,椭圆形,有香气,可以吃,也可入药。
  【译文】 再往西三百里,是座中曲山,山南阳面盛产玉石,山北阴面 盛产雄黄、白玉和金属矿物。山中有一种野兽,形状像普通的马却长着白身 子和黑尾巴,一只角,老虎的牙齿和爪子,发出的声音如同击鼓的响声,名 称是駮,是能吃老虎和豹子的,饲养它可以辟兵器。山中还有一种树木,形 状像棠梨,但叶子是圆的并结红色的果实,果实像木瓜大小,名称是櫰木, 人吃了它就能增添气力。


  又西二百六十里,曰邽(gu9)山。其上有兽焉,其状如牛,猬毛,名 曰穷奇,音如嗥(h2o)狗①,是食人。濛水出焉,南流注于洋水,其中多 黄贝②;蠃(lu$)鱼,鱼身而鸟翼,音如鸳鸯,见(xi4n)则其邑大水。
【注释】①嗥:野兽吼叫。②黄贝:据古人说是一种甲虫,肉如蝌蚪,但有头也有尾巴。
  【译文】再往西二百六十里,是座邽山。山上有一种野兽,形状像一般 的牛,但全身长着刺猬毛,名称是穷奇,发出的声音如同狗叫,是能吃人的。 濛水从这座山发源,向南流入洋水,水中有很多黄贝;还有一种蠃鱼,长着 鱼的身子却有鸟的翅膀,发出的声音像鸳鸯鸟鸣叫,在哪个地方出现那里就 会有水灾。


  又西二百二十里,曰鸟鼠同穴之山①,其上多白虎、白玉。渭水出焉, 而东流注于河,其中多鳋(s1o)鱼,其状如鳣(zh1n)鱼②,动则其邑有 大兵。滥(ji4n)水出于其西,西流注于汉水,多■(r*)魮(p0)之鱼, 其状如覆■(di4o)③,鸟首而鱼翼鱼尾,音如磬(q@ng)石之声,是生珠
玉。
  【注释】①鸟鼠同穴山:据古人讲,这座山上有一种叫做■的鸟,长得像燕子,而羽毛是黄 色的;又有一种叫做鼵的鼠,和一般的家鼠相似,但尾巴较短。它们穿地几尺深,鼠在洞穴里住,鸟 在洞穴外住,和平相处。 ②鳣鱼:一种形体较大的鱼,大的有二、三丈长,嘴长在颔下,身体上面 有甲,无鳞,肉是黄色的。③铫:即吊子,一种有把柄有流嘴的小型烹器。
  【译文】再往西二百二十里,是座鸟鼠同穴山,山上有很多白色的虎、 洁白的玉。渭水从这座山发源,然后向东流入黄河,水中生长着许多鳋鱼, 形状像一般的鳣鱼,在哪个地方出没那里就会有大战发生。滥水从鸟鼠同穴 山的西面发源,向西流入汉水,水中有很多■魮鱼,形状像反转过来的铫, 但长着鸟的脑袋而鱼一样的鳍和尾巴,叫声就像敲击磬石发出的响声,是能 吐出珠玉的。
  




西南三百六十里,曰崦(y1n)嵫(z9)之山①,其上多丹木,其叶如
(穀)[榖(g^u)],其实大如瓜,赤符而黑理②,食之已瘅,可以御火。 其阳多龟,其阴多玉。苕水出焉,而西流注于海,其中多砥(d!)砺(l@)
③。有兽焉,其状马身而鸟翼,人面蛇尾,是好举人,名曰孰湖。有鸟焉, 其状如鸮(xi1o)而人面,蜼(w7i)身犬尾④,其名自号也,见(xi4n) 则其邑大旱。
【注释】①崦嵫之山:即崦嵫山,神话传说是太阳落入的地方,山下有蒙水,水中有虞渊。
②符:“柎”的假借字。柎:花萼。③砥砺:两种磨刀用的石头。细磨刀石叫砥,粗磨刀石叫砺,后 一般合起来泛指磨石。④蜼:传说中的一种猴子,似猕猴之类。
  【译文】往西南三百六十里,是座崦嵫山,山上生长着茂密的丹树,叶 子像构树叶,结出的果实像瓜大小,红色的花萼却带着黑色的斑纹,人吃了 它就可以治愈黄疸病,还可以辟火。山南面有很多乌龟,而山北阴面到处是 玉石。苕水从这座山发源,然后向西流入大海,水中有很多磨石。山中有一 种野兽,形状是马的身子而鸟的翅膀,人的面孔而蛇的尾巴,是很喜欢把人 抱着举起的,名称是孰湖。山中还有一种禽鸟,形状像一般的猫头鹰而长着 人的面孔,蜼一样的身子却拖着一条狗尾巴,它发出的叫声就是自己的名 字,在哪个地方出现那里就会有大旱灾。


  凡西次四(经)[山],自阴山以下,至于崦嵫之山,凡十九山,三千六 百八十里。其神祠礼,皆用一白鸡祈,糈(x()以稻米,白菅(ji1n)为席。
【译文】总计西方第四列山系,从阴山开始,直到崦嵫山为止,一共十
九座山,途经三千六百八十里。祭祀诸山山神的典礼,都是用一只白色鸡献 祭,祀神的米用稻米,拿白茅草来做神的座席。
右西经之山[志],凡七十七山,一万七千五百一十七里。
  【译文】以上是西方经历之山的记录,总共七十七座山,一万七千五百 一十七里。
  




山海经卷三

北山经


  北山(经)之首,曰单狐之山,多机木①,其上多华草②。漨(f5ng) 水出焉,而西流注于泑(y#u)水,其中多(芘)[茈(z!)]石、文石③。
  【注释】①机木:即桤(q9)木树,长得像榆树,把枝叶烧成灰撒在稻田中可作肥料用。② 华草:不详何草。③茈石:紫颜色的漂亮石头。文石:有纹理的漂亮石头。
  【译文】北方第一列山系之首座山,叫做单狐山,有茂密的桤木树,也 有茂盛的华草。漨水从这座山发源,然后向西流入泑水,水中有很多紫石、 文石。


  又北二百五十里,曰求如之山,其上多铜,其下多玉,无草木。滑水出 焉,而西流注于诸■(P0)之水。其中多滑鱼,其状如■(sh4n)①,赤背, 其音如梧②,食之已疣③。其中多水马,其状如马,文臂牛尾,其音如呼。
【注释】①■:即鳝鱼。俗称黄鳝,体形如蛇,又长又圆又光滑,肉味鲜美。②梧:枝梧,
也作“支吾”,用含混的言语搪塞。③疣:皮肤上的赘生物,俗称瘊子。
  【译文】再往北二百五十里,是座求如山,山上蕴藏着丰富的铜,山下 有丰富的玉石,但没有花草树木。滑水从这座山发源,然后向西流入诸■水。 水中有很多滑鱼,形状像一般的鳝鱼,却是红色的脊背,发出的声音像人支 支吾吾的话语,吃了它的肉就能治好人的疣赘病。水中还生长着很多水马, 形状与一般的马相似,但前腿上长有花纹,并拖着一条牛尾巴,发出的声音 像人呼喊。


  又北二百里,曰带山,其上多玉,其下多青碧。有兽焉,其状如马,一 角有错①,其名曰■(hu1n)疏,可以辟火。有鸟焉,其状如乌,五采而赤 文,名曰鵸(y9)■(y*),是自为牝(p@n)牡(m(),食之不疽(j&)。 彭水出焉,而西流注于芘湖之水,其中多儵(y$u)鱼,其状如鸡而赤毛, 三尾六足四(首)目,其音如鹊,食之可以已忧。
【注释】①错:“厝”(cu^)的假借字。厝:磨刀石。
  【译文】再往北三百里,是座带山,山上盛产玉石,山下盛产青石碧玉。 山中有一种野兽,形状像普通的马,长的一只角有如粗硬的磨石,名称是■ 疏,人饲养它可以辟火。山中还有一种禽鸟,形状像普通的乌鸦,但浑身是 带着红色斑纹的五彩羽毛,名称是鵸■,这种鵸■鸟自身有雌雄二种性器 官,吃了它的肉就能使人不患痈疽病。彭水从这座山发源,然后向西流入芘 湖水,水中有很多儵鱼,形状像一般的鸡却长着红色的羽毛,还长着三条尾 巴、六只脚、四只眼睛,它的叫声与喜鹊的鸣叫相似,吃了它的肉就能使人 无忧无虑。
  






又北四百里,曰谯明之山。谯水出焉,西流注于河。其中多何罗之鱼,
一首而十身,其音如吠(f6i)犬,食之已痈。有兽焉,其状如貆(hu2n) 而赤毫①,其音如(榴榴),[■■(ch#u ch#u)]②,名曰孟槐,可以御 凶。是山也,无草木,多青、雄黄。
【注释】①狟:豪猪。毫:细毛,②■:同“抽”。引出,提取。
  【译文】再往北四百里,是座谯明山。谯明水从这座山发源,向西流入 黄河。水中生长着很多何罗鱼,长着一个脑袋却有十个身子,发出的声音像 狗叫,人吃了它的肉就可以治愈痈肿病。山中有一种兽,形状像豪猪却长着 柔软的红毛,叫声如同用辘轳抽水的响声,名称是孟槐,人饲养它可以辟凶 邪之气。这座谯明山,没有花草树木,到处是石青、雄黄。


  又北三百五十里,曰涿光之山。嚻(xi1o)水出焉,而西流注于河。其 中多鰼鰼(x0x0)之鱼,其状鹊而十翼,鳞皆在羽端,其音如鹊,可以御火, 食之不瘅。其上多松柏,其下多棕橿(ji1ng),其兽多麢(10ng)羊,其 鸟多蕃。
【注释】①蕃:不详何鸟。也有认为可能是猫头鹰之类的鸟。
  【译文】再往北三百五十里,是座涿光山。嚻水从这座山发源,然后向 西流入黄河。水中生长着很多鳛鳛鱼,形状像一般的喜鹊却长有十只翅膀, 鳞甲全长在羽翅的尖端,发出的声音与喜鹊的鸣叫相似,人饲养它可以辟 火,吃了它的肉就能治好人的黄疸病。山上到处是松树和柏树,而山下到处 是棕树和橿树,山中的野兽以羚羊居多,禽鸟以蕃鸟居多。


  又北三百八十里,曰虢(gu$)山,其上多漆,其下多桐椐(q&)①。 其阳多玉,其阴多铁。伊水出焉,西流注于河。其兽多橐(tu$)驼②,其 鸟多寓③,状如鼠而鸟翼,其音如羊,可以御兵④。
【注释】①椐:椐树,也就是灵寿木,树干上多长着肿节,古人常用来制做拐杖。②橐驼:
就是骆驼,身上有肉鞍,善于在沙漠中行走,知道水泉所在的地方,背负千斤重物而日行三百里。③ 寓:即蝙蝠之类的小飞禽。④御兵:即辟兵。兵在这里是指各种兵器的锋刃。辟兵就是兵器的尖锋利 刃不能伤及身子。
  【译文】再往北三百八十里,是座虢山,山上是茂密的漆树,山下是茂 密的梧桐树和椐树,山南阳面盛产玉石,山北阴面盛产铁。伊水从这座山发 源,向西流入黄河。山中的野兽以橐驼最多,而禽鸟大多是寓鸟,形状与一 般的老鼠相似却长着鸟一样的翅膀,发出的声音像羊叫,人饲养它可以辟兵 器。


  又北四百里,至于虢山之尾,其上多玉而无石。鱼水出焉,西流注于河, 其中多文贝。
  




【译文】再往北四百里,便到了虢山的尾端,山上到处是美玉而没有石
头。鱼水从这里发源,向西流入黄河,水中有很多花纹斑斓的贝。


  又北二百里,曰丹熏之山,其上多樗(ch&)柏,其草多韭■(xi6)①, 多丹雘(hu^)。熏水出焉,而西流注于棠水。有兽焉,其状如鼠,而菟(t)) 首麋(身)[耳]②,其音如嗥(h2o)犬,以其尾飞,名曰耳鼠,食之不■
(c3i)③,又可以御百毒④。
【注释】①■:同“薤”,也叫蕌头,一种野菜,茎可食用,并能入药。②菟:通“兔”。
③■:臌胀。④百:这里表示多的意思,非实指。
  【译文】再往北二百里,是座丹熏山,山上有茂密的臭椿树和柏树,在 众草中以野韭菜和野薤菜最多,还盛产丹雘。熏水从这座山发源,然后向西 流入棠水。山中有一种野兽,形状像一般的老鼠,却长着兔子的脑袋和麋鹿 的耳朵,发出的声音如同狗嗥叫,用尾巴飞行,名称是耳鼠,人吃了它的肉 就不会生膨胀病,还可以辟百毒之害。


  又北二百八十里,曰石者之山,其上无草木,多瑶、碧。泚水出焉,西 流注于河。有兽焉,其状如豹,而文题白身①,名曰孟极,是善伏,其鸣自 呼。
【注释】①文:花纹。这里指野兽的皮毛因多种颜色相间杂而呈现出的斑纹或斑点。题:额
头。
【译文】再往北二百八十里,是座石者山,山上没有花草树木,但到处
是瑶、碧之类的美玉。泚水从这座山发源,向西流入黄河。山中有一种野兽, 形状像普通的豹子,却长着花额头和白身子,名称是孟极,善于伏身隐藏, 它叫的声音便是自身名称的读音。


  又北百一十里,曰边春之山,多葱、葵、韭、桃、李①。杠水出焉,而 西流注于泑(y#u)泽。有兽焉,其状如禺(y))而文身,善笑,见人则卧, 名曰幽鴳(6),其鸣自呼。
【注释】①葱:山葱,又叫茖葱,一种野菜。茎生有枝格,一边拔取一边又生长起来,食之
不尽。冬天也不枯萎。桃:山桃,又叫榹(s9)桃,也叫毛桃,一种野果木。果子很小,核与果肉粘 结一起,桃仁多脂,可入药。
  【译文】再往北一百一十里,是座边春山,山上到处是野葱、葵菜、韭 菜、野桃树、李树。杠水从这座山发源,然后向西流入泑泽。山中有一种野 兽,形状像猿猴而身上满是花纹,喜欢嘻笑,一看见人就假装睡着,名称是 幽鴳,它叫的声音便是自身名称的读音。


  又北二百里,曰蔓联之山,其上无草木。有兽焉,其状如禺(y))而有 鬣(li6),牛尾、文臂、马蹄,见人则呼,名曰足訾(z!),其鸣自呼。
  




有鸟焉,群居而朋飞,其(毛)[尾]如雌雉(zh@),名曰鵁(ji1o),其
鸣自呼,食之已风。
  【译文】再往北二百里,是座蔓联山,山上没有花草树木。山中有一种 野兽,形状像猿猴却长着鬣毛,还有牛一样的尾巴、长满花纹的双臂、马一 样的蹄子,一看见人就呼叫,名称是足訾,它叫的声音便是自身名称的读音。 山中又有一种禽鸟,喜欢成群栖息而又结队飞行,尾巴与雌野鸡相似,名称 是鵁。它叫的声音便是自身名称的读音,人吃了它的肉就能治好风痹病。


  又北百八十里,曰单张之山,其上无草木。有兽焉,其状如豹而长尾, 人首而牛耳,一目,名曰诸犍,善咤(zh4)①,行则衔其尾,居则蟠(p2n) 其尾②。有鸟焉,其状如雉(zh@),而文首、白翼、黄足,名曰白■(y6), 食之已嗌(y@)痛③,可以已痸(zh@)④。栎(l@)水出焉,而南流注于 杠水。
  【注释】①咤:怒声。这里是大声吼叫的意思。②蟠:盘曲而伏。③嗌:咽喉。④痸:痴病, 疯癫病。
【译文】再往北一百八十里,是座单张山,山上没有花草树木。山中有
一种野兽,形状像豹子却拖着一条长长的尾巴,还长着人一样的脑袋和牛一 样的耳朵,一只眼睛,名称是诸犍,喜欢吼叫,行走时就用嘴衔着尾巴,卧 睡时就将尾巴盘蜷起来。山中又有一种禽鸟,形状像普通的野鸡,却长着花 纹脑袋、白色翅膀、黄色脚,名称是白■,人吃了它的肉就能治好咽喉疼痛 的病,还可以治愈疯癫病。栎水从这座山发源,然后向南流入杠水。


  又北三百二十里,曰灌题之山,其上多樗(ch&)柘①(zh6),其下多 流沙,多砥(d!)。有兽焉,其状如牛而白尾,其音如訆(ji4o)②,名曰 那父。有鸟焉,其状如雌雉(zh@)而人面,见人则跃,名曰竦(s))斯, 其鸣自呼也。匠韩之水出焉,而西流注于泑(y#u)泽,其中多磁石③。
【注释】①柘:柘树,也叫黄桑,奴柘。落叶灌木,叶子可以喂蚕,果子可以食用,树皮可
以造纸。②訆:同“叫”。大呼。③磁石:也作“慈石”,一种天然矿石,具有吸引铁、镍、钴等金 属物质的属性。俗称吸铁石,今称磁铁石。中国古代四大发明之一的指南针,就是利用磁石制做成的。
  【译文】再往北三百二十里,是座灌题山,山上是茂密的臭椿树和柘树, 山下到处是流沙,还多出产磨石。山中有一种野兽,形状像普通的牛却拖着 一条白色的尾巴,发出的声音如同人在高声呼唤,名称是那父。山中还有一 种禽鸟,形状像一般的雌野鸡却长着人的面孔,一看见人就跳跃,名称是竦 斯,它叫的声音便是自身名称的读音。匠韩水从这座山发源,然后向西流入 泑泽,水中有很多磁铁石。


  又北二百里,曰潘侯之山,其上多松柏,其下多榛(zh5n)楛(h)), 其阳多玉,其阴多铁。有兽焉,其状如牛,而四节生毛,名曰旄(m2o)牛。
  




边水出焉,而南流注于栎(1@)泽。
  【译文】再往北二百里,是座潘侯山,山上是茂密的松树和柏树,山下 是茂密的榛树和楛树,山南阳面蕴藏着丰富的玉石,山北阴面蕴藏着丰富的 铁。山中有一种野兽,形状像一般的牛,但四肢关节上都有长长的毛,名称 是牦牛。边水从这座山发源,然后向南流入栎泽。

又北二百三十里,曰小咸之山,无草木,冬夏有雪。
  【译文】再往北二百三十里,是座小咸山,没有花草树木,67 冬天和 夏天都有积雪。


  北二百八十里,曰大咸之山,无草木,其下多玉。是山也,四方,不可 以上。有蛇名曰长蛇①,其毛如彘(zh@)豪,其音如鼓柝(tu#)②。
  【注释】①长蛇:传说有几十丈长,能把鹿、象等动物吞入腹中。②鼓:击物作声。柝:是 古代巡夜人在报时间时所敲击的一种木梆子。
【译文】往北二百八十里,是座大咸山,没有花草树木,山下盛产玉石。
这座大咸山,呈现四方形,人不能攀登上去。山中有一种蛇叫做长蛇,身上 的毛与猪脖子上的硬毛相似,发出的声音像是人在敲击木梆子。


  又北三百二十里,曰敦薨(h#ng)之山,其上多棕、枏(n2n),其下 多茈(z!)草。敦薨之水出焉,而西流注于泑(y#u)泽。出于昆仑之东北 隅,实惟河原。其中多赤鲑(gu9)①。其兽多兕(s@)、旄牛,其鸟多(鸤)
[尸]鸠②。
  【注释】①赤鲑:身体呈流线型,有小圆鳞,口大而斜,锥状牙齿,是一种冷水性的经济鱼 类。②尸鸠:就是布谷鸟。
【译文】再往北三百二十里,是座敦薨山,山上是茂密的棕树和楠木树,
山下是大片的紫草。敦薨水从这座山发源,然后向西流入泑泽。这泑泽位于 昆仑山的东北角,确实就是黄河的源头。水中有很多赤鲑。那里的野兽以兕、 牦牛最多,而禽鸟大多是布谷鸟。


  又北二百里,曰少咸之山,无草木,多青碧。有兽焉,其状如牛,而赤 身、人面、马足,名曰窫(zh2)窳(y)),其音如婴儿,是食人。敦水出 焉,东流注于雁门之水,其中多■■(p6ip6i)之鱼①,食之杀人。
【注释】 ①■■:据古人说就是■鱼,又叫江豚,黑色,大小如同一百斤重的猪。
  【译文】再往北二百里,是座少咸山,山上没有花草树木,到处是青石 碧玉。山中有一种野兽,形状像普通的牛,却长着红色的身子、人的面孔、 马的蹄子,名称是窫窳,发出的声音如同婴儿啼哭,是能吃人的。敦水从这 座山发源,向东流入雁门水,水中生长着很多■■鱼,人吃了它的肉就会中 毒而死。
  






又北二百里,曰狱法之山。瀤(hu2i)泽之出焉,而东北流注于泰泽。
其中多■(z3o)鱼,其状如鲤而鸡足,食之已疣。有兽焉,其状如犬而人 面,善投,见人则笑,其名[曰]山■(h*n),其行如风,见(xi4n)则天 下大风。
  【译文】再往北二百里,是座狱法山。瀤泽水从这座山发源,然后向东 北流入泰泽。水中生长着很多■鱼,形状像一般的鲤鱼却长着鸡爪子,人吃 了它的肉就能治好赘瘤病。山中还有一种野兽,形状像普通的狗却长着人的 面孔,擅长投掷,一看见人就嘻笑,名称是山■,它走起来就像刮风,一出 现天下就会起大风。69


  又北二百里,曰北岳之山,多枳(zh!)棘(j0)刚木①。有兽焉,其 状如牛,而四角、人目、彘(zh@)耳,其名曰诸怀,其音如鸣雁,是食人。 诸怀之水出焉,而西流注于嚻(xi1o)水,其中多鮨(y@)鱼,鱼身而犬首, 其音如婴儿,食之已狂②。
【注释】①枳棘:枳木和棘木,两种矮小的树。枳木像橘树而小一些,叶子上长满刺。春天
开白花,秋天成果实,果子小而味道酸,不能吃,可入药。棘木就是丛生的小枣树,即酸枣树,枝叶 上长满了刺。刚木:指木质坚硬的树,即檀木材、柘树之类。②狂:本义是说狗发疯。后来也指人的 神经错乱,精神失常。
  【译文】再往北二百里,是座北岳山,山上到处是枳树酸枣树和檀、柘 一类的树木。山中有一种野兽,形状像一般的牛,却长着四只角、人的眼睛、 猪的耳朵,名称是诸怀,发出的声音如同大雁鸣叫,是能吃人的。诸怀水从 这座山发源,然后向西流入嚻水,水中有很多鮨鱼,长着鱼的身子而狗的脑 袋,发出的声音像婴儿啼哭,人吃了它的肉就能治愈疯狂病。


  又北百八十里,曰浑夕之山,无草木,多铜玉。嚻(xi1o)水出焉,而 西北流注于海。有蛇一首两身,名曰肥遗,见(xi4n)则其国大旱。
【译文】再往北一百八十里,是座浑夕山,山上没有花草树木,盛产铜
和玉石。嚻水从这座山发源,然后向西北流入大海。这里有一种长着一个头 两个身子的蛇,名称是肥遗,在哪个国家出现那个国家就会发生大旱灾。

又北五十里,曰北单之山,无草木,多葱韭。
  【译文】再往北五十里,是座北单山,山上没有花草树木,却生长着茂 盛的野葱和野韭菜。

又北百里,曰罴(p0)差之山,无草木,多马①。
【注释】①马:指一种野马,与一般的马相似而个头小一些。
【译文】再往北一百里,是座罴差山,没有花草树木,却有很多小个头





的野马。


  又北百八十里,曰北鲜之山,是多马。鲜水出焉,而西北流注于涂(t)) 吾之水。
  【译文】再往北一百八十里,是座北鲜山,这里有很多小个头的野马。 鲜水从这里发源,然后向西北流入涂吾水。


  又北百七十里,曰隄(t0)山,多马。有兽焉,其状如豹而文首,名曰 狕(y1o)。隄水出焉,而东流注于泰泽,其中多龙龟①。
【注释】①龙龟:也有把龙龟看作是一种动物的,即龙种龟身的吉吊。
  【译文】再往北一百七十里,是座隄山,有许多小个头的野马。山中有 一种野兽,形状像一般的豹子而脑袋上有花纹,名称是狕。隄水从这座山发 源,然后向东流入泰泽,水中有很多龙和龟。71


  凡北山(经)之首,自单狐之山至于隄山,凡二十五山,五千四百九十 里,其神皆人面蛇身。其祠之:毛用一雄鸡彘(zh@)瘗(y@),吉玉用一 珪,瘗而不糈(x))。其山北人,皆生食不火之物。
【译文】总计北方第一列山系之首尾,自单狐山起到隄山止,一共二十
五座山,途经五千四百九十里,诸山山神都是人的面孔蛇的身子。祭祀山神: 把毛物中用作祭品的一只公鸡和一头猪埋入地下,在祀神的美好玉器中用一 块玉珪,只是埋入地下而不需要用米来祭祀。住在诸山北面的人,都生吃未 经火烤的食物。


  北次二(经)[山]之首,在河之东,其首枕汾, 其名曰管涔(c6n) 之山。其上无木而多草,其下多玉。汾水出焉,而西流注于河。
【译文】北方第二列山系之首座山,座落在黄河的东岸,山的首端枕着
汾水,这座山叫管涔山。山上没有树木却到处是茂密的花草,山下盛产玉石。 汾水从这座山发源,然后向西流入黄河。


  又(西)[北]二百五十里,曰少阳之山,其上多玉,其下多赤银①。酸 水出焉,而东流注于汾水,其中多美赭(zh7)②。
  【注释】①赤银:最精最纯的银子。这里指天然含银量很高的优质银矿石。②赭:即赭石, 一种红土中含着铁质的矿物。
  【译文】再往北二百五十里,是座少阳山,山上盛产玉石,山下盛产赤 银。酸水从这座山发源,然后向东流入汾水,水中有很多优良赭石。


  又北五十里,曰县雍之山,其上多玉,其下多铜,其兽多闾(lǘ)麋①, 其鸟多白翟(d@)白■(y$u)②。晋水出焉,而东南流注于汾水。其中多
  




鮆(z9)鱼,其状如儵(y$u)而赤(麟)[鳞]③,其音如叱(ch@)④,食
之不(骄)[骚]。
  【注释】①闾:据古人讲,是一种黑母羊,形体似驴而蹄子歧分,角如同羚羊的角,也叫山 驴。②白■:据古人讲,就是前面已说过的白翰鸟。③儵:通“鯈”,这里指的是小鱼。④叱:大声 呵斥。
  【译文】再往北五十里,是座县雍山,山上蕴藏着丰富的玉石,山下蕴 藏着丰富的铜,山中的野兽大多是山驴和麋鹿;而禽鸟以白色野鸡和白翰鸟 居多。晋水从这座山发源,然后向东南流入汾水。水中生长着很多鱽鱼,形 状像小儵鱼却长着红色的鳞甲,发出的声音如同人的斥责声,吃了它的肉就 使人没有狐骚臭。


  又北二百里,曰狐岐之山,无草木,多青碧。胜水出焉,而东北流注于 汾水,其中多苍玉。
  【译文】再往北二百里,是座狐岐山,山上没有花草树木,到处是青石 碧玉。胜水从这座山发源,然后向东北流入汾水,水中有很多苍玉。73


  又北三百五十里,曰白沙山,广员三百里,尽沙也,无草木鸟兽。鲔(W7i) 水出于其上,潜于其下,是多白玉。
【译文】再往北三百五十里,是座白沙山,方圆三百里大小,到处是沙
子,没有花草树木和禽鸟野兽。鲔水从这座山的山顶发源,然后潜流到山下, 水中有很多白玉。

又北四百里,曰尔是之山,无草木,无水。
【译文】再往北四百里,是座尔是山,没有花草树木,也没有水。


  又北三百八十里,曰狂山,无草木。是山也,冬夏有雪。狂水出焉,而 西流注于浮水,其中多美玉。
【译文】再往北三百八十里,是座狂山,没有花草树木。这座狂山,冬
天和夏天都有雪。狂水从这座山发源,然后向西流入浮水,水中有很多优良 玉石。


  又北三百八十里,曰诸余之山,其上多铜玉,其下多松柏。诸余之水出 焉,而东流注于旄(m2o)水。
  【译文】再往北三百八十里,是座诸余山,山上蕴藏着丰富的铜和玉石, 山下到处是茂密的松树和柏树。诸余水从这座山发源,然后向东流入旄水。


  又北三百五十里,曰敦头之山,其上多金玉,无草木。旄(m2o)水出 焉,而东流注于(印)[邛(qi$ng)]泽。其中多■(b$)马,牛尾而白身,
  




一角,其音如呼。
  【译文】再往北三百五十里,是座敦头山,山上有丰富的金属矿物和玉 石,但不生长花草树木。旄水从这座山发源,然后向东流入邛泽。山中有很 多■马,长着牛一样的尾巴和白色身子,一只角,发出的声音如同人呼唤。


  又北三百五十里,曰鉤吾之山,其上多玉,其下多铜。有兽焉,其状(如) 羊身人面,其目在腋下,虎齿人爪,其音如婴儿,名曰狍(p2o)鸮(xi1o)
①,是食人。
  【注释】①狍鸮:传说中的一种怪兽,非常贪婪,不但吃人,而且在吃不完时,还要把人身 的各个部位咬碎。
  【译文】再往北三百五十里,是座鉤吾山,山上盛产玉石,山下盛产铜。 山中有一种野兽,形状是羊的身子人的面孔。眼睛长在腋窝下,有着老虎一 样的牙齿和人一样的指甲,发出的声音如同婴儿哭啼,名称是狍鸮,是能吃 人的。


  又北三百里,曰北嚻(xi1o)之山,无石,其阳多碧,其阴多玉。有兽 焉,其状如虎,而白身犬首,马尾彘(zh@)鬣(li6),名曰独■(g*)。 有鸟焉,其状如乌,人面,名曰■(b4n)■(m4o),宵飞而昼伏,食之已 暍(y5)①。涔(c6n)水出焉,而东流注于邛(qi$ng)泽。
【注释】①暍:中暑,受暴热。
  【译文】再往北三百里,是座北嚻山,没有石头,山南阳面多出产碧玉, 山北阴面多出产玉石。山中有一种野兽,形状像一般的老虎,却长着白色身 子狗脑袋,马的尾巴猪脖子上的硬毛,名称是独■。山中还有一种禽鸟,形 状像一般的乌鸦,却长着人的面孔,名称是■■,在夜里飞行而在白天隐伏, 吃了它的肉就能使人不中暑。涔水从这座山发源,然后向东流入邛泽。


  又北三百五十里,曰梁渠之山,无草木,多金玉。脩水出焉,而东流注 于雁门。其兽多居暨(j9),其状如彙(w6i)而赤毛①,其音如豚(t*n)。 有鸟焉,其状如夸父②,四翼、一目、犬尾,名曰嚻(xi1o),其音如鹊, 食之已腹痛,可以止衕(d^ng)③。
  【注释】①彙:据古人讲,这种动物长得像老鼠,红色的毛硬得像刺猬身上的刺。②夸父: 即前文所说的举父,一种长得像猕猴的野兽。③衕:腹泻。
  【译文】再往北三百五十里,是座梁渠山,不生长花草树木,有丰富的 金属矿物和玉石,脩水从这座山发源,然后向东流入雁门水。山中的野兽大 多是居暨兽,形状像彙却浑身长着红色的毛,发出的声音如同小猪叫。山中 还有一种禽鸟,形状像夸父,长着四只翅膀、一只眼睛、狗一样的尾巴,名 称是嚻,它的叫声与喜鹊的鸣叫相似,人吃了它的肉就可以止住肚子痛,还 可以治好腹泻病。
  






又北四百里,曰姑灌之山,无草木。是山也,冬夏有雪。
  【译文】再往北四百里,是座姑灌山,没有花草树木。在这座姑灌山上, 冬天夏天都有雪。


  又北三百八十里,曰湖灌之山,其阳多玉,其阴多碧、多马。湖灌之水 出焉,而东流注于海,其中多■(sh4n)①。有木焉,其叶如柳而赤理。
【注释】①■:同“鱓”。即黄鳝。
  【译文】再往北三百八十里,是座湖灌山,山南阳面盛产玉石,山北阴 面盛产碧玉,并有许多个头小的野马。湖灌水从这座山发源,然后向东流入 大海,水中有很多鳝鱼。山里生长着一种树木,叶子像柳树叶而有红色的纹 理。


  又北水行五百里,流沙三百里,至于洹(hu2n)山,其上多金玉。三桑 生之,其树皆无枝,其高百仞①,百果树生之。其下多怪蛇。
【注释】①仞:古代的八尺为一仞。
  【译文】再往北行五百里水路,然后经过三百里流沙,便到了洹山,山 上蕴藏着丰富的金属矿物和玉石。山中生长着一种三桑树,这种树都不长枝 条,树干高达一百仞,还生长着各种果树。山下有很多怪蛇。

又北三百里,曰敦题之山,无草木,多金玉。是錞(ch*n)于北海①。
【注释】①錞:依附。这里是座落、高踞的意思。
  【译文】再往北三百里,是座敦题山,这里不长花草树木,但蕴藏有丰 富的金矿物和玉石。这座山座落在北海的岸边。


  凡北次二(经)[山]之首,自管涔(c6n)之山至于敦题之山,凡十七 山,五千六百九十里。其神皆蛇身人面。其祠:毛用一雄鸡、彘(zh@)瘗
(y@);用一璧一珪,投而不糈(x()。
  【译文】总计北方第二列山系之首尾,自管涔山起到敦题山止,一共十 七座山,途经五千六百九十里。诸山山神都是蛇的身子人的面孔。祭祀山神: 把毛物中用作祭品的一只公鸡、一头猪一起埋入地下;在祀神的玉器中用一 块玉璧和一块玉珪,一起投向山中而不用米祀神。


  北次三(经)[山]之首,曰太行之山。其首曰归山,其上有金玉,其下 有碧。有兽焉,其状如麢(10ng)羊而四角,马尾而有距①,其名曰■(hu9), 善还(xu2n)②,其名自訆(ji4o)。有鸟焉,其状如鹊,白身、赤尾、六 足,其名曰■(b5n),是善惊,其鸣自詨(ji4o)③。
【注释】①距:雄鸡、野鸡等跖后面突出像脚趾的部分。这里指鸡爪子。②还:通“旋”。





旋转。③詨:叫,呼。
  【译文】北方第三列山系之首座山,叫做太行山。太行山的首端叫归山, 山上出产金属矿物和玉石,山下出产碧玉。山中有一种野兽,形状像普通的 羚羊却有四只角,长着马一样的尾巴和鸡一样的爪子,名称是■,善于旋转 起舞,它发出的叫声就是自身名称的读音。山中还有一种禽鸟,形状像一般 的喜鹊,长着白身子、红尾巴、六只脚,名称是■,这种■鸟十分惊觉,它 发出的叫声就是自身名称的读音。


  又东北二百里,曰龙侯之山,无草木,多金玉。決(決)之水出焉,而 东流注于河。其中多人鱼,其状如■(t0)鱼,四足,其音如婴儿,食之无 痴(ch9)疾。
  【译文】再往东北二百里,是座龙侯山,不生长花草树木,有丰富的金 属矿物和玉石。決水从这座山发源,然后向东流入黄河。水中有很多人鱼, 形状像一般的■鱼,长有四只脚,发出的声音像婴儿哭啼,吃了它的肉就能 使人不得疯癫病。


  又东北二百里,曰马成之山,其上多文石,其阴多金玉。有兽焉,其状 如白犬而黑头,见人则飞,其名曰天马,其鸣自訆(ji4o)。有鸟焉,其状 如乌,首白而身青、足黄,是名曰鶌(q))鶋(j&),其鸣自詨(ji4o), 食之不饥,可以已寓①。
【注释】①寓:古人认为寓即“误”字,大概以音近为义,指昏忘之病,就是现在所谓的老
年健忘症,或老年痴呆症。也有另一种意见认为寓当是“■”字的假借,指疣病,就是中医学上所谓 的千日疮,是因病毒感染而在皮肤上生出小疙瘩。
  【译文】再往东北二百里,是座马成山,山上多出产有纹理的美石,山 北阴面有丰富的金属矿物和玉石。山里有一种野兽,形状像普通的白狗却长 着黑脑袋,一看见人就腾空飞起,名称是天马,它的叫声就是自身名称的读 音。山里还有一种禽鸟,形状像一般的乌鸦,却长着白色的脑袋和青色的身 子、黄色的足爪,名称是鶌鶋,它的叫声便是自身名称的读音,吃了它的肉 使人不感觉饥饿,还可以医治老年健忘症。


  又东北七十里,曰咸山,其上有玉,其下多铜,是多松柏,草多茈(z!) 草。条菅(ji1n)之水出焉,而西南流注于长泽。其中多器酸①,三岁一成, 食之已疠。
  【注释】 ①器酸:据古人讲,大概是一种可以吃而有酸味的东西,就像山西解州盐池所生 产的盐之类的东西。因为泽水静止而不流动,积的时间长了,就形成一种酸味的物质。
  【译文】再往东北七十里,是座咸山,山上盛产玉石,山下盛产铜,这 里到处是松树和柏树,在所生长的草中以紫草最多。条菅水从这座山发源, 然后向西南流入长泽。水中多出产器酸,这种器酸三年才能收成一次,吃了
  




它就能治愈人的麻疯病。


  又东北二百里,曰天池之山,其上无草木,多文石。有兽焉,其状如兔 而鼠首,以其背飞,其名曰飞鼠。渑(sh6ng)水出焉,潜于其下,其中多 黄垩(6)。
  【译文】再往东北二百里,是座天池山,山上没有花草树木,到处是带 有花纹的美石。山中有一种野兽,形状像一般的兔子却长着老鼠的头,借助 它背上的毛飞行,名称是飞鼠。渑水从这座山发源,然后潜流到山下,水中 有很多黄色垩土。


  又东三百里,曰阳山,其上多玉,其下多金铜。有兽焉,其状如牛而赤 尾,其颈■(sh6n)①,其状如句(g#u)瞿②,其名曰领胡,其鸣自詨(ji4o), 食之已狂。有鸟焉,其状如雌雉(zh@),而五采以文,是自为牝(p@n)牡
(m(),名曰象蛇,其鸣自詨(ji4o)。留水出焉,而南流注于河。其中有
■(xi4n)父之鱼,其状如鲋(f))鱼,鱼首而彘(zh@)身,食之已呕。
【注释】①■:肉瘤。②句瞿:斗。
  【译文】再往东三百里,是座阳山,山上有丰富的玉石,山下有丰富的 金铜。山中有一种野兽,形状像普通的牛而长着红尾巴,脖子上有肉瘤,像 斗的形状,名称是领胡,它发出的叫声便是自身名称的读音,人吃了它的肉 就能治愈癫狂症。山中还有一种禽鸟,形状像雌性野鸡,而羽毛上有五彩斑 斓的花纹,这种鸟一身兼有雄雌二种性器官,名称是象蛇,它发出的叫声便 是自身名称的读音。留水从这座山发源,然后向南流入黄河。水中生长着■ 父鱼,形状像一般的鲫鱼,长着鱼的头而猪的身子,人吃了它的肉可以治愈 呕吐。


  又东三百五十里,曰贲闻之山,其上多苍玉,其下多黄垩,多涅(ni5) 石①。
【注释】①涅石:一种黑色矾石,可做黑色染料。矾石是一种矿物,为透明结晶体,有白、
黄、青、黑、绛五种。
  【译文】再往东三百五十里,是座贲闻山,山上盛产苍玉,山下盛产黄 色垩土,也有许多涅石。

又北百里,曰王屋之山,是多石。■(ni3n)水出焉,而西北流于泰泽。
  【译文】再往北一百里,是座王屋山,这里到处是石头。■水从这座山 发源,然后向西北流入泰泽。


  又东北三百里,曰教山,其上多玉而无石。教水出焉,西流注于河,是 水冬干而夏流,实惟干河。其中有两山,是山也,广员三百步,其名曰发丸
  




之山①,其上有金玉。
  【注释】①发丸之山:据古人讲,发丸山居于水中,形状像似神人所发射的两颗弹丸,所以 这样叫。
  【译文】再往东北三百里,是座教山,山上有丰富的玉石而没有石头。 教水从这座山发源,向西流入黄河,这条河水到了冬季干枯而在夏季流水, 确实可说是干河。教水的河道中有两座小山,方圆各三百步,名称是发丸山, 小山上蕴藏着金属矿物和玉石。

又南三百里,曰景山,南望盐贩之泽,北望少泽。其上多草、薯(sh()
■(y*)①,其草多秦椒②,其阴多赭(zh7),其阳多玉。有鸟焉,其状 如蛇,而四翼、六目、三足,名曰酸与,其鸣自詨(ji4o),见(xi4n)则 其邑有恐。
  【注释】①薯■:一种植物,根像羊蹄,可以食用,就是今天所说的山药。②秦椒:一种草, 所结的子实像花椒,叶子细长。
【译文】再往南三百里,是座景山,在山上向南可以望见盐贩泽,向北
可以望见少泽。山上生长着茂密的丛草、薯■,这里的草以秦椒最多,山北 阴面多出产赭石,山南阳面多出产玉石。山里有一种禽鸟,形状像一般的蛇, 却长有四只翅膀、六只眼睛、三只脚,名称是酸与,它发出的叫声便是自身 名称的读音,在哪个地方出现那里就会发生使人惊恐的事情。


  又东南三百二十里,曰孟门之山,其上多苍玉,多金,其下多黄垩(6), 多涅(ni5)石。
【译文】再往东南三百二十里,是座孟门山,山上蕴藏有丰富的苍玉,
还盛产金属矿物,山下到处是黄色垩土,还有许多涅石。

又东南三百二十里,曰平山。平水出于其上,潜于其下,是多美玉。
  【译文】再往东南三百二十里,是座平山。平水从这座山的顶上发源, 然后潜流到山下,水中有很多优良玉石。

又东二百里,曰京山,有美玉,多漆木,多竹,其阳有赤铜,其阴有玄
■(s))①。高水出焉,南流注于河。
【注释】①玄:黑色。■:砥石。就是磨刀石。
  【译文】再往东二百里,是座京山,盛产美玉,到处有漆树,遍山是竹 林,在这座山的阳面出产黄铜,山北阴面出产黑色磨石。高水从这座山发源, 向南流入黄河。


  又东二百里,曰虫尾之山,其上多金玉,其下多竹,多青碧。丹水出焉, 南流注于河。薄水出焉,而东南流注于黄泽。
  




【译文】再往东二百里,是座虫尾山,山上有丰富的金属矿物和玉石,
山下到处是竹丛,还有很多青石碧玉。丹水从这座山发源,向南流入黄河。 薄水也从这座山发源,向东南流入黄泽。

又东三百里,曰彭■(p0)之山,其上无草木,多金玉,其下多水。蚤
(z4o)林之水出焉,东南流注于河。肥水出焉,而南流注于床水,其中多 肥遗之蛇。
  【译文】再往东三百里,是座彭■山,山上不生长花草树木,有丰富的 金属矿物和玉石,山下到处流水。蚤林水从这座山发源,向东南流入黄河。 肥水也从这座山发源,然后向南流入床水,水中有很多叫做肥遗的蛇。


  又东百八十里,曰小侯之山。明漳之水出焉,南流注于黄泽。有鸟焉, 其状如乌而白文,名曰鸪(g&)■(x9),食之不灂(ji4o)①。
【注释】①灂:通“■”。眼昏矇。
  【译文】再往东一百八十里,是座小侯山。明漳水从这座山发源,向南 流入黄泽。山中有一种禽鸟,形状像一般的乌鸦却有白色斑纹,名称是鸪■, 吃了它的肉就能使人的眼睛明亮而不昏花。


  又东三百七十里,曰泰头之山。共水出焉,南注于虖(h&)池(tu$)。 其上多金玉,其下多竹箭①。
【注释】①箭:一种生长较小的竹子,坚硬可做箭矢。
  【译文】再往东三百七十里,是座泰头山。共水从这座山发源,向南流 入虖池水。山上有丰富的金属矿物和玉石,山下到处是小竹丛。

又东北二百里,曰轩辕之山,其上多铜,其下多竹。有鸟焉,其状如枭
(xi1o)而白首,其名曰黄鸟,其鸣自詨(ji4o),食之不妒。
  【译文】再往东北二百里,是座轩辕山。山上多出产铜,山下到处是竹 子。山中有一种禽鸟,形状是一般的猫头鹰却长着白脑袋,名称是黄鸟,发 出的叫声便是它自身名称的读音,吃了它的肉就能使人不生妒嫉心。


  又北二百里,曰谒(y6)戾(l@)之山,其上多松柏,有金玉。沁水出 焉,南流注于河。其东有林焉,名曰丹林。丹林之水出焉,南流注于河。婴 侯之水出焉,北流注于氾(f4n)水。
  【译文】再往北二百里,是座谒戾山,山上到处是松树和柏树,还蕴藏 着金属矿物和玉石。沁水从这座山发源,向南流入黄河。在这座山的东面有 一片树林,叫做丹林。丹林水便从这里发源,向南流入黄河。婴侯水也从这 里发源,向北流入氾水。
  




东三百里,曰沮洳之山,无草木,有金玉。濝(q@)水出焉,南流注于
河。
  【译文】往东三百里,是座沮洳山,不生长花草树木,有金属矿物和玉 石。濝水从这座山发源,向南流入黄河。

又北三百里,曰神囷(q)n)之山,其上有文石,其下有白蛇,有飞虫
①。黄水出焉,而东流注于洹(w2n)。滏水出焉,而东流注于欧水。
【注释】①飞虫:指蠛(mi6)蠓、蚊子之类的小飞虫,成群成堆地乱飞,满天蔽日。
  【译文】再往北三百里,是座神囷山,山上是带有花纹的漂亮石头,山 下有白蛇,还有飞虫。黄水从这座山发源,然后向东流入洹水。滏水也从这 座山发源,向东流入欧水。


  又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘(zh6)木①。有鸟焉,其状如乌, 文首、白喙(hu@)、赤足,名曰精卫,其鸣自詨(ji4o)。是炎帝之少女
②,名曰女娃。女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以
堙(y9n)于东海③。漳水出焉,东流注于河。
【注释】①柘木:柘树,是桑树的一种,叶子可以喂养蚕,果实可以吃,树根树皮可作药用。
②炎帝:号称神农氏,传说中的上古帝王。③堙:堵塞。
  【译文】再往北二百里,是座发鸠山,山上生长着茂密的柘树。山中有 一种禽鸟,形状像一般的乌鸦,却长着花脑袋、白嘴巴、红足爪,名称是精 卫,它发出的叫声就是自身名称的读音。精卫鸟原是炎帝的小女儿,名叫女 娃。女娃到东海游玩。淹死在东海里没有返回,就变成了精卫鸟,常常衔着 西山的树枝和石子,用来填塞东海。漳水从这座山发源,向东流入黄河。


  又东北百二十里,曰少山,其上有金玉,其下有铜。清漳之水出焉,东 流于浊漳之水。
【译文】再往东北一百二十里,是座少山,山上出产金属矿物和玉石,
山下出产铜。清漳水从这座山发源,向东流入浊漳水。


  又东北二百里,曰锡山,其上多玉,其下有砥(d!)。牛首之水出焉, 而东流注于滏水。
  【译文】再往东北二百里,是座锡山,山上有丰富的玉石,山下出产磨 石。牛首水从这座山发源,然后向东流入滏水。

又北二百里,曰景山,有美玉。景水出焉,东南流注于海泽。
  【译文】再往北二百里,是座景山,山上出产优良玉石。景水从这座山 发源,向东南流入海泽。
  




又北百里,曰题首之山,有玉焉,多石,无水。
  【译文】再往北一百里,是座题首山,这里出产玉石,也有许多石头, 但没有水。

又北百里,曰绣山,其上有玉、青碧,其木多栒(x*n)①,其草多芍
(shu$)药、芎(xi#ng)䓖(qi#ng)②。洧(w7i)水出焉,而东流注于 河,其中有鳠(h))、黾(m!n)③。
  【注释】①栒:栒树,古人常用树干部分的木材制做拐杖。②芍药:多年生草本花卉,初夏 开花,与牡丹相似、花朵大而美丽,有白、红等颜色。③鳠:鳠鱼,体态较细,灰褐色,头扁平,背 鳍、胸鳍相对有一硬刺,后缘有踞齿。黾:蛙的一种,形体同虾蟆相似而小一些,皮肤青色。
  【译文】再往北一百里,是座绣山,山上有玉石、青色碧玉,山中的树 木大多是栒树,而草以芍药、芎䓖最多。洧水从这座山发源,然后向东流入 黄河,水中有鳠鱼和黾蛙。

又北百二十里,曰松山。阳水出焉,东北流注于河。
  【译文】再往北一百二十里,是座松山。阳水从这座山发源,向东北流 入黄河。


  又北百二十里,曰敦与之山,其上无草木,有金玉。溹(su%)水出于 其阳,而东流注于泰陆之水;泜(d!)水出于其阴,而东流注于彭水;槐水 出焉,而东流注泜泽。
【译文】再往北一百二十里,是座敦与山,山上不生长花草树木、蕴藏
有金属矿物和玉石。溹水从敦与山的南面山脚流出,然后向东流入泰陆水; 泜水从敦与山的北面山脚流出,然后向东流入彭水;槐水也从这座山发源, 然后向东流入泜泽。


  又北百七十里,曰柘(zh6)山,其阳有金玉,其阴有铁。历聚之水出 焉,而北流注于洧(w7i)水。
【译文】再往北一百七十里,是座柘山,山南阳面出产金属矿物和玉石,
山北阴面出产铁。历聚水从这座山发源,然后向北流入洧水。


  又北三百里,曰维龙之山,其上有碧玉,其阳有金,其阴有铁。肥水出 焉,而东流注于皋泽,其中多礨(l7i)石①。敞铁之水出焉,而北流注于 大泽。
  【注释】①礨石:礨的本义是地势突然高出的样子。礨石在这里指河道中的大石头高出水面 许多,显得突兀。
  【译文】再往北三百里,是座维龙山,山上出产碧玉,山南阳面有金, 山北阴面有铁。肥水从这座山发源,然后向东流入皋泽,水中有很多高耸的
  




大石头。敞铁水也从这座山发源,然后向北流入大泽。


  又北百八十里,曰白马之山,其阳多石玉,其阴多铁,多赤铜。木马之 水出焉,而东北流注于虖(h&)沱(tu$)。
  【译文】再往北一百八十里,是座白马山,山南阳面有很多石头和玉石, 山北阴面有丰富的铁,还多出产黄铜。木马水从这座山发源,然后向东北流 入虖沱水。


  又北二百里,曰空桑之山,无草木,冬夏有雪。空桑之水出焉,东流注 于虖(h&)沱(tu$)。
  【译文】再往北二百里,是座空桑山,没有花草树木,冬天夏天都有雪。 空桑水从这座山发源,向东流入虖沱水。
白话山海经的上一页 白话山海经的下一页
成为本站VIP会员VIP会员登录, 若未注册,请点击免费注册VIP 成为本站会员.
版权声明:本站所有电子书均来自互联网。如果您发现有任何侵犯您权益的情况,请立即和我们联系,我们会及时作相关处理。


其它广告
联系我们     广告合作     网站声明     关于我们     推荐小说     全部分类     最近更新     宝宝博客
蓝田玉PDF小说网致力于建设中国最大的PDF格式电子书的收集和下载服务!