白话列子



(36)骖——音 cān(参),一车四马中两旁的两匹马叫骖 ——古“羲” 字。“羲”,世德堂本作牺。赤骥、白牺骏马名。
(37)主车——穆王乘坐之车。造父——人名,穆王时的善御者。
  (38)右——,即“泰丙”二字,人名。《汉书·文帝纪》颜师 古注:“乘车之法,尊者居左,御者居中,又有一人处车之右,以备倾侧。” (39)次车——跟随的车子。渠黄、踰轮、盗骊、山子——均为骏马名。 (40)柏夭主车——柏夭,人名。主车,居车左之人。参百、奔戎——均
为人名。 (41)巨蒐氏之国——《释文》:“巨蒐,音渠搜,西戎国名。”汪中:
“巨蒐即《禹贡》之渠搜也。” (42)湩——音 dàng(冻),乳汁。 (43)阿——曲隅。
(44)阳——山的南面、水的北面均称阳。 (45)黄帝之宫——《释文》引陆贾《新语》:“黄帝巡游四海,登崑?
山;起宫,望于其上。” (46)封——与“丰”通,扩大、修缮。《说文通训定声》:“封,假借
为丰。”《广雅·释诂一》:“封,大也。” (47)宾于西王母——成为西王母的宾客。《释文》引《河图玉版》:“西
王母居崑?山。”又引《纪年》:“穆王十七年西征,见西王母,宾于昭宫。”
张湛注:“西王母,人类也。虎齿蓬发,戴胜善啸也。出《山海经》。” (48)谣——张湛注:“徒歌曰谣。诗名《白云》。”王和之——张湛注:
“和,答也。诗名《东归》。”
(49)廼——“乃”的异体字。王重民:“‘廼’本作‘西’,字之误也。
‘焉’字仍当属上为句,张注引《穆天子传》云‘西登弇山’,按郭璞《穆 天子传注》曰:弇兹山,日所人也。弇山在瑶池之西,为日所入处,张氏引 之正以释西观之义,《御览》三引作‘西观日所入处’,文虽小异,‘西’ 字尚不误。吉府本正作‘西’。”
(50)於乎——《释文》“於”作“于”,云:於乎音呜呼,又作乎。
(51)谐——张湛注:“谐,辨。” (52)数——音 shǔ(暑),列举罪状。
(53)穆王几神人哉——张湛注:“言非神也。”吴闿生:“几当读为岂,
观下文‘几虚语哉’可证。”《释文》:“几音岂。” (54)徂——音 cù,通“殂”,死亡。
  (55)登假——登,上。假,音 xiá(霞),当作“遐”,远去。《礼记·曲 礼下》:“告丧,曰天子登假。”孔颖达疏:“登,上也;假,己也。言天子上 升己矣,若仙去然也。”登假,犹言升天。后来成为帝王去世的讳称。
【译文】
  周穆王时,最西方的国家有个能幻化的人来到中国,他能进入水火之中, 穿过金属岩石,能翻倒山河,移动城市,悬在空中不会坠落,碰到实物不被 阻碍,千变万化,无穷无尽,既能改变事物的形状,又能改变人的思虑。穆 王对他像天神一样的尊敬,像国君一样的侍奉,把自己的寝宫让出来让他居 住,用祭把神灵的膳食给他吃喝,选择美丽的女子乐队供他娱乐。可是这个 幻化人却认为穆王的宫殿太低太差不可以居住,穆王的膳食又腥又臭不可以 享用,穆王的嫔妃又羶又丑不可以亲近。于是穆王便为他另筑宫殿,土木建
  
筑、雕梁画栋,以至于到了不能再巧妙的程度。穆王把府库的钱财全部耗尽, 才把楼台建成。楼台高达八千尺,比终南山还要高,称作中天之台,挑选郑 国和卫国美丽而苗条的女子,体洒香水,修饰娥眉,戴上首饰耳环,穿上东 阿的细布,拖上齐国的绢绸,涂脂抹粉,描眉画唇,佩珠玉,戴手镯,再带 上各种香草去充满这座楼台,演奏《承云》、《六莹》、《九韶》、《晨露》 等动听的音乐使他快乐,每月送去最美的衣服,每天送上最美的膳食。可是 那位幻化人还不高兴,不得已才进去。没住多久,他邀请穆王一同出去游玩。 穆王拉着他的衣袖,便腾云而上,到天的中央才停下来。接着便到了幻化人 的宫殿。幻化人的宫殿用金银建筑,以珠玉装饰,在白云与雷雨之上,不知 道它下面以什么为依托,看上去好像是屯留在白云之中。耳朵听到的,眼睛 看到的,鼻子闻到的,口舌尝到的,都是人间所没有的东西。穆王真以为到 了清都、紫微、钧天、广乐这些天帝所居住的地方。穆王低下头往地面上看 去,见自己的宫殿楼台简直像累起来的上块和堆起来的茅草。穆王自己觉得 即使在这里住上几十年也不会想念自己的国家的。幻化人又请穆王一同游 玩。所到之处,抬头看不见太阳月亮,低头看不见江河海洋。光影照来,穆 王眼花缭乱看不清楚;音响传来,穆王耳鸣声乱听不明白。百骸六脏,全都 颤抖而不能平静。意志昏迷,精神丧失,于是请求幻化人带他回去。幻化人 推了一把,穆王好像跌落到了虚空之中。醒来以后,还是坐在原来的地方, 左右还是原来侍候他的人。看看眼前的东西,那水酒是刚倒出来的,菜肴是 刚烧好的。穆王问左右:“我刚才是从哪里来的?”左右的人说:“大王不 过是默默地待了一会儿。”从此穆王精神恍愧了三个月才恢复正常。再问幻 化人。幻化人说:“我与大王的精神出去游玩罢了,形体何尝移动过呢?而 且您在天上居住的宫殿,与大王的宫殿有什么不同呢?您在天上游玩的花 园,与大王的花园有什么不同呢?大王习惯了经常看到的东西,对暂时的变 化感到怀疑。其实即使是最大的变化,无论是慢一点的变化还是快一点的变 化,哪能都如实地描绘出来呢?”穆王十分高兴,从此不过问国家大事,不 亲近大臣与嫔妃,毫无顾忌地到遥远的地方去游玩,他下令用天下最好的八 种骏马来驾车,右边的服马叫骅骝,左边的服马叫绿耳,右边的骏马叫赤骥, 左边的骖马叫白牺。穆王的马车由造父驾驭,泰丙为车右。随从的马车,右 边的服马叫渠黄,左边的服马叫踰轮,左边的骖马叫盗骊,右边的骏马叫山 子,由柏夭主车,参百驾驭,奔戎为车右。驰驱了一千里,到了巨蒐氏的国 家。巨蒐氏于是献上白鹄的血液供穆王饮用,准备牛马的乳汁给穆王洗脚, 并供奉所有乘车与驾车的人。吃喝以后继续前进,又歇宿在崑?山的弯曲处, 赤水的北面。第二天便登上了崑?山巅,观览了黄帝的宫殿,并修缮整新, 以传于后世。随后又成西王母的贵宾,在瑶池上宴饮。西王母为穆王朗诵歌 谣,穆王也跟着唱和,歌辞都很悲哀。后来又观赏了太阳入山的情景,一天 走了一万里。穆王于是叹道:“哎呀!我不修养道德而只知道享乐,后世的 人恐怕要谴责我的罪过了吧!”穆王难道是神人吗?在一生中享尽了快乐, 仍然活了一百岁才死,当时的人们还以为他升天了呢。

【原文】
  老成子学幻于尹文先生,三年不告。老成子请其过而求退。尹文先生揖 而进之于室,屏左右而与之言曰:“昔老聃之徂西也①,顾而告予曰:有生 之气,有形之状,尽幻也。造化之所始,阴阳之所变者,谓之生,谓之死。
  
穷数达变,因形移易者,谓之化,谓之幻。造物者其巧妙,其功深,固难穷 难终。因形者其巧显,其功浅,故随起随灭。知幻化之不异生死也,始可与 学幻矣②。吾与汝亦幻也,奚须学哉?”老成子归,用尹文先生之言深思三 月,遂能存亡自在,憣校四时③,冬起雷,夏造冰,飞者走,走者飞。终身 不著其术,故世莫传焉。子列子曰:“善为化者,其道密庸④,其功同人⑤。 五帝之德⑥,三王之功⑦,未必尽智勇之力,或由化而成,孰测之哉?”
【注释】
①徂——音 cú,往,到。
②与——以。
③憣校——憣,音 fān(翻),变乱。校,音 jiǎo(绞),通“绞”。
《释文》:“顾野王读作翻交四时。”
④密庸——隐秘而平常。
  ⑤同人——与一般人相同。张湛注:“取济世安物而已,故其功潜著而 人莫知。”
  ⑥五帝——传说中的上古帝王。其说不一。(1)黄帝、颛顼、帝喾、唐 尧、虞舜。(2)太皞(伏羲)、炎帝(神农)、黄帝、少皞、颛顼。(3) 少吴(皞)、颛顼、高辛(帝喾)、唐尧、虞舜。
⑦三王——指夏禹、商汤、周文王。一说指夏禹、商汤、周代的文王和
武王。
【译文】
  老成子向尹文先生学习幻化之术,尹文先生三年都没有告诉他。老成子 请问自己错在哪里,并要求退学。尹文先生向他作揖,引他进入室内,叫左 右的人离开房间后对他说:“过去老聃往西边去,回头告诉我说:一切有生 命的气,一切有形状的物,都是虚幻的。创造万物的开始,阴阳之气的变化, 叫做生,叫做死。懂得这个规律而顺应这种变化,根据具体情形而推移变易 的,叫做化,叫做幻。创造万物的技巧微妙,功夫高深,本来就难以全部了 解,难以完全把握。根据具体情形变易的技巧明显,功夫低浅,所以随时发 生,又随时消灭。懂得了幻化与生死没有什么不同,才可以学习幻化之术。 我和你也在幻化着,为什么一定要再学呢?”老成子回去后,根据尹先生的 话深思了三个月,于是能自由自在地时隐时现,又能翻交四季,使冬天打雷, 夏天结冰,使飞鸟在地上走,走兽在天上飞。但终生没有把这些法术写成书, 因而后世没有传下来。列子先生说:“善于幻化的人,他的道术隐秘而平常, 他的功绩与一般人相同。五帝的德行,三王的功绩,不一定都是由智慧和勇 力而来,也许是由幻化来完成的,谁能推测到呢?”

【原文】
  觉有八征①,梦有六候②。奚谓八征?一曰故③,二曰为④,三曰得, 四曰丧⑤,五曰哀,六曰乐,七曰生,八曰死。此者八征,形所接也⑥。奚 谓六候?一日正梦⑦,二曰蘁梦⑧,三曰思梦⑨,四曰寤梦⑩,五曰喜梦, 六曰惧梦,此六者,神所交也(11)。不识感变之所起者,事至则惑其所由然; 识感变之所起者,事至则知其所由然。知其所由然,则无所怛(12)。一体之 盈虚消息,皆通于天地,应于物类。故阴气壮,则梦涉大水而恐惧(13);阳 气壮,则梦涉大火而燔焫(14);阴阳俱壮,则梦生杀(15)。甚饱则梦与,甚 饥则梦取。是以以浮虚为疾者,则梦扬;以沈实为疾者,则梦溺。藉带而寝
  
则梦蛇(16),飞鸟衔发则梦飞。将阴梦火,将疾梦食。饮酒者忧,歌儛者哭。 子列子曰:“神遇为梦,形接为事。故昼想夜梦,神形所遇。故神凝者想梦 自消。信觉不语,信梦不达,物化之往来者也。古之真人,其觉自忘,其寝 不梦,几虚语哉(17)?”
【注释】
①征——征兆,某种迹象所显示的原因与未来。
②候——占验,依据某种迹象预测其原因与未来。
③故——指过去的事情。
④为——指现在的事情。
⑤丧——失,丧失,损失。
  ⑥此者八征,形所接也——俞樾:“当作‘此八者,形所接也’,与下 文‘此六者,神所交也’相对。”王叔岷:“疑本作‘此八征者,形所接也’, 与下文‘此六候者,神所交也’相对。今本下文‘六’下既捝‘候’字,此 文亦错乱不可读矣。”
⑦正梦——张湛注:“平居自梦。”
⑧蘁梦——张湛注:“《周官》注云:“蘁当为惊愕之愕,谓惊愕而梦。”
⑨思梦——张湛注:“因思念而梦。”
⑩寤梦——张湛注:“觉时道之而梦。” (11)此六者,神所交也——王叔岷:“宋徽宗《义解》:“故曰,此六
候者,神所交也。’是所见本‘六’下有‘候’字,与上文‘此八征者,形
所接也’相对。当据补。” (12)怛——音 dá(达),畏惧。
(13)阴气壮,梦涉大水而恐惧——古代阴阳理论认为水为阴,火为阳,
故对梦的原因有此种解释。 (14)燔焫——燔,焚烧。焫,音 ruò,烧。
(15)阴阳俱壮,则梦生杀——张湛注:“阴阳,以和为用者也。抗则自
相利害,故或生或杀也。” (16)藉——以物衬垫。
(17)几——读为岂。《释文》:“几音岂。”
【译文】
  醒有八种征兆,梦有六种原因。什么是八种征兆?一是在重复过去的事 情,二是在做新的事情,三是有所收获,四是有所丧失,五是有所悲哀,六 是有所喜悦,七是即将新生,八是即将死亡。这八种征兆,都是形体所接触 的事情。什么是六种原因?一是平时自然而然的梦,二是因惊愕而致梦,三 是因思虑而致梦,四是因醒悟而致梦,五是因高兴而致梦,六是因畏惧而致 梦。这六种原因,都是精神所交接的事情。不懂得神感事变所引起的原因的 人,事情发生了还不知道是什么回事;懂得神感事变所引起的原因的人,事 情一发生便明白是怎么回事。明白是怎么回事,便无所畏惧。一个人体魄的 充实、空虚、亏损、增强,都与天地相通,与外物相应。所以阴气过于旺盛, 就会梦见过大河而恐惧;阳气过于旺盛,就会梦见过大火而被烧的;阴阳二 气都过于旺盛,就会梦见生死残杀。吃是太饱会梦见给别人财物,没有吃饱 会梦见夺取别人财物。所以以元气浮虚为病症的,就会梦见身体飞扬;以元 气沉实力病症的就会梦见身体被淹埋。枕着带子睡觉会梦见蛇,飞鸟衔住头 发会梦见飞升。天气将阴会梦见大火,身体将病会梦见吃饭。喝了酒以后会
  
在梦中忧愁,唱歌跳舞以后会在梦中哭泣。列子说:“精神与事物相遇便成 为梦,形体与事物接触便成为事。所以白天思虑与夜间做梦,都是精神与形 体遇到某些事物的缘故。因此精神凝结在一点上的人,白天不会思虑,夜间 也不会做梦。真正清醒的人不用语言,真在做梦的人并不通达,只是随着事 物的变化而变化往来。古代的真人,醒着的时候连自己也忘记了,睡眠的时 候不会做梦,难道是虚假的话吗?”

【原文】
  西极之南隅有国焉,不知境界之所接,名古莽之国。阴阳之气所不交, 故寒暑亡辨①;日月之光所不照,故昼夜亡辨。其民不食不衣而多眠。五旬 一觉,以梦中 92 所为者实,觉之所见者妄。四海之齐谓中央之国②,跨河南 北③,越岱东西④,万有余里。其阴阳之审度⑤,故一寒一暑;昏明之分察
⑥,故一昼一夜。其民有智有愚。万物滋殖,才艺多方。有君臣相临,礼法 相持,其所云为不可称计。一觉一寐,以为觉之所为者实,梦之所见者妄。 东极之北隅有国日阜落之国。其土气常燠⑦,日月余光之照。其土不生嘉苗, 其民食草根木实,不知火食,性刚悍,强弱相藉⑧,贵胜而不尚义,多驰步, 少休息,常觉而不眠。
【注释】
①亡辨——亡,无。辨,分别。
②齐——按周克昌说,齐通脐,引申为中央、中心之义。
③河——黄河。
④岱——泰山的别名。
  ⑤审度——俞樾:“‘审度’二字传写误倒,本作‘阴阳之度审’。下 句云‘其昏明之分察,故一昼一夜’,度与分对,审与察对,以是明之。” 度,程度,本文指阴阳二气的比例。审,明悉。
⑥分察——分,音 fèn(份),职分。察,明显。
  ⑦燠——音 yù(郁),暖。观下文“日月余光之照”,当指太阳光线很弱 的寒冷地区,故“燠”字恐有误,当为“寒”字之误。
⑧藉——践踏。欺凌。
【译文】
  最西方的南角有个国家,不知道与哪些国家接壤,名叫古莽之国。阴气 和阳气不相交接,因而冬天与夏天没有分别;太阳与月亮的光芒照耀不到, 因而白天与黑夜没有分别。那里的百姓不吃饭、不穿衣,睡眠很多。五十天 一醒,以梦中的所作所 93 为为真实,以醒时的所见所闻力虚妄。四海的中央 叫中国,横跨大河南北,超越岱岳东西,有一万余里见方。这里的阴阳二气 的比例分明,因而一个时期寒冷,一个时期炎热;昏暗与明亮的职分明确, 因而一段时间是白天,一段时间是黑夜。这里的百姓有的聪明,有的愚昧。 万物滋养繁殖,才艺多种多样。有君主与臣民的互相抉助,用礼仪与法律来 共同维持,他们的言论与作为不可以数字统计。一段时间醒着,一段时间睡 着,认为醒时的所作所为为真实,以梦中的所见所闻为虚妄。最东方的北角 有个国家叫阜落之国。那里的土地之气非常寒冷,只能照到一点太阳与月亮 的余光。那里的土地不长庄稼,老百姓只能吃草根与树木的果实,并且不知 道用火烧了以后再吃,性情刚强凶悍,强大的欺凌弱小的,崇尚胜利而不崇 尚礼仪,跑步与走路的时间多,休息的时间少,经常醒着而不睡眠。
  

【原文】
  周之尹氏大治产,其下趣役者侵晨昏而弗息①。有老役夫筋力竭矣,而 使之弥勤,昼则呻呼而即事,夜则昏惫而熟寐。精神荒散,昔昔梦为国君②, 居人民之上,总一国之事,游燕宫观③,恣意所欲,其乐无比。觉则复役。 人有慰喻其勤者,役夫曰:“人生百年,昼夜各分④。吾昼为仆虏,苦则苦 矣,夜为人君,其乐无比。何所怨哉?”尹氏心营世事,虑钟家业⑤,心形 俱疲,夜亦昏惫而寐,昔昔梦为人仆,趋走作役,无不为也,数骂杖挞,无 不至也。眠中啽呓呻呼⑥,彻旦息焉。尹氏病之,以访其友。友曰:“昔位 足荣身,资财有余,胜人远矣。夜梦 94 为仆,苦逸之复,数之常也。若欲觉 梦兼之,岂可得邪?”尹氏闻其友言,宽其役夫之程,减己思虑之事,疾并 少间⑦。
【注释】
①趣——行动。趣役,服役。
②昔昔——昔,通“夕”。昔昔,夜夜。
③燕——通“宴”,宴饮。
④分——张湛注:“分,半也。”
⑤钟——专注。
⑥啽呓——音 ányì,说梦话。
⑦少间——《释文》:“少间,病差也。”
【译文】
  周朝有个姓尹的人大力添置家产,在他手下服役的人从清晨到黄昏都不 得休息。有个老役夫的筋力已经消耗干净了,仍然不停地被使唤,白天呻吟 呼喊着干活,黑夜昏沉疲惫地熟睡。由于精神恍惚散漫,每天夜里都梦见自 己当了国君,地位在百姓之上,总揽一国大事,在宫殿花园中游玩饮宴,想 干什么就干什么,快乐无比。醒来后继续服役。有人安慰他过于勤苦,老役 夫说:“人一生活一百年,白天与黑夜各有一半。我白天做奴仆,苦是苦了, 但黑夜做国君,则快乐无比。有什么可怨恨的呢?”姓尹的一心经营世间俗 事,思虑集中在家业上,心灵与形体都很疲劳,黑夜也昏沉疲惫而睡,每天 夜里梦见自己当了奴仆,奔走服役,什么活都干,挨骂挨打,什么罪都受。 睡眠中呻吟呼喊,一直到天亮才停止。姓尹的以此为苦,便去询问他的朋友。 朋友说:“你的地位足以使你荣耀,你的财产用也用不完,超过别人很多很 多了。黑夜梦见做了奴仆,这一苦一乐的循环往复,是一般的自然规律。你 想在醒时与梦中都很快乐,怎么能得到呢?”姓尹的听了他朋友的话,便放 宽了役夫所做的工程的期限,减少了自己苦心思虑的事情,他和役夫的苦也 就都减轻了。

【原文】
  郑人有薪于野者①,遇骇鹿,御而击之②,斃之。恐人见之也,遽而藏 诸隍中③,覆之以蕉④,不胜其喜。俄而遗其所藏之处,遂以为梦焉,顺涂 而詠其事。傍人有闻者,用其言而取之。既归,告其室人曰:“向薪者梦得 鹿而不知其处,吾今得之,彼直真梦矣。”室人曰:“若将是梦见薪者之得 鹿邪?讵有薪者邪⑤?今真得鹿,是若之梦真邪?”夫曰:“吾据得鹿,何 用知彼梦我梦邪?”薪者之归,不厌失鹿⑥。其夜真梦藏之之处,又梦得之
  
之主。爽旦⑦,案所梦而寻得之。遂讼而争之,归之士师⑧。士师曰:“若 初真得鹿,妄谓之梦;真梦得鹿,妄谓之实。彼真取若鹿,而若与争鹿⑨。 室人又谓梦仞人鹿⑩,无人得鹿。今据有此鹿,请二分之。”以闻郑君。郑 君曰:“嘻!士师将复梦分人鹿乎?”访之国相。国相曰:“梦与不梦,臣 所不能辨也。欲辨觉梦,唯黄帝、孔丘(11)。今亡黄帝、孔丘,孰辨之哉? 且恂士师之言可也(12)。”
【注释】
①薪——砍柴。
②御——张湛注:“御,迎。”
③遽——急促。隍——《释文》:“隍音黄,无水池也。”
  ④蕉——《集释》引黄生:“蕉、樵,古字通用。取薪曰樵,谓覆之以 薪也。《庄子·人世间》‘死者以国量乎泽若蕉’,字与此同,谓死人骨如 积薪也。”
⑤讵——音 jù(巨),岂,难道。
⑥厌——音 yan(烟),通,安貌。
⑦爽旦——爽,明。爽旦,天亮。
⑧士师——官名,掌管禁令、狱讼、刑罚。古代为法官之通称。
  ⑨而与若争鹿——陶鸿庆:“‘而与若争鹿’,当作‘而若与争鹿’。 此云争鹿,指失鹿者言;下云今据有此鹿,指取鹿者言,故请二分之也。” 此说可供参考。
⑩仞——通“认”。
  (11)欲辨觉梦,唯黄帝孔丘——俞正燮:“《史记正义》引《帝王世纪》 云:‘黄帝梦大风吹天下尘垢皆去,又梦人执千钧之弩驱羊万群。帝寐而叹 曰:风为号令,执政者也;垢去土,后在也。天下岂有姓风名者后哉?夫千 钧之弩,异力者也;驱羊万群,能牧民为善者也。天下岂有姓力名牧者哉? 于是依二占而求之,得风后于海隅,登以为相;得力牧于大泽,进以为将。 黄帝因著《占梦经》十一卷。’其圆梦之法径情直遂而竟得之,可谓象罔得 珠矣。《灵枢》有《淫邪发梦篇》。《占梦经》,《艺文志》有之,曰:《黄 帝长柳占梦》。孔子两楹之梦见《檀弓》。辨梦言黄帝、孔丘,此其义也。”
(12)恂——相信。《释文》:“恂音荀,信也。”
【译文】
  郑国有个人在野外砍柴,碰到一只受了惊的鹿,便迎上去把它打死了。 他怕别人看见,便急急忙忙把鹿藏在没有水的池塘里,并用砍下的柴覆盖好, 高兴得不得了。过了一会儿,他忘了藏鹿的地方,便以为刚才是做了个梦, 一路上念叨这件事。路旁有个人听说此事,便按照他的话把鹿取走了。回去 以后,告诉妻子说:“刚才有个砍柴人梦见得到了鹿而不知道在什么地方, 我现在得到了,他做的梦简直和真的一样。”妻子说:“是 97 不是你梦见砍 柴人得到了鹿呢?难道真有那个砍柴人吗?现在你真的得到了鹿,是你的梦 成了真吗?”丈夫说:“我真的得到了鹿,哪里用得着搞清楚是他做梦还是 我做梦呢?”砍柴人回去后,不甘心丢失了鹿。夜里真的梦到了藏鹿的地方, 并且梦见了得到鹿的人。天一亮,他就按照梦中的线索找到了取鹿的人的家 里。于是两人为争这只鹿而吵起来,告到了法官那里。法官说:“你最初真 的得到了鹿,却胡说是梦;明明是在梦中得到了鹿,又胡说是真实的。他是 真的取走了你的鹿,你要和他争这只鹿。他妻子又说他是在梦中认为鹿是别
  
人的,并没有什么人得到过这只鹿。现在只有这只鹿,请你们平分了吧!” 这事被郑国的国君知道了。国君说:“唉!这法官也是在梦中让他们分鹿的 吧?”为此他询问宰相。宰相说:“是梦不是梦,这是我无法分辨的事情。 如果要分辨是醒还是梦,只有黄帝和孔丘才行。现在没有黄帝与孔丘,谁还 能分辨呢?姑且听信法官的裁决算了。”

【原文】
  宋阳里华子中年病忘,朝取而夕忘,夕与而朝忘;在涂则忘行,在室则 忘坐;今不识先,后不识今①。阖室毒之②。谒史而卜之,弗占③;谒巫而 祷之,弗禁;谒医而攻之,弗已。鲁有儒生自媒能治之,华子之妻子以后产 之半请其方④。儒生曰:“此固非卦兆之所占,非祈请之所祷,非药石之所 攻。吾试化其心,变其虑,庶几其廖乎!”于是试露之,而求衣;饥之,而 求食;幽之,而求明。儒生欣然告其子曰:“疾可已也。然吾之方密,传世
98 不以告人。试屏左右⑤,独与居室七日。”从之。莫知其所施为也,而积 年之疾一朝都除。华子既悟,乃大怒,黜妻罚子,操戈逐儒生⑥。宋人执而 问其以。华子曰:“曩吾忘也,荡荡然不觉天地之有无。今顿识既往,数十 年来存亡、得失、哀乐、好恶,扰扰万绪起矣。吾恐将来之存忘、得夫、哀 乐、好恶之乱吾心如此也,须臾之忘,可复得乎?”子贡闻而怪之,以告孔 子。孔子曰:“此非汝所及乎!”顾谓颜回纪⑦之。
【注释】
  ①今不识先,后不识今——王重民:“‘今不识先,后不识今’二句有 误。《御览》七三八引作‘不识先后,不识今古’,近是。”
②阖室毒之——阖,全。毒,《释文》:“毒,苦也。”
  ③占——验。杨伯峻:“《荀子·赋篇》‘请占以五泰’,杨倞注:‘占, 验也。”
④居——陶鸿庆:“居犹蓄也,谓其素所蓄积也。《天瑞篇》‘没其先
居之财’,义与此同。”
⑤屏——音 bìng(饼),退避。
⑥戈——古代主要兵器。横刃,装有木长柄。
⑦纪——通“记”,记载。
【译文】
  宋国阳里的华子中年时得了健忘症,早晨拿的东西到晚上就忘了,晚上 放下的东西到早晨就忘了;在路上忘记走路,在家里忘记坐下;不知道先后, 不知道今古。全家都为他苦恼。请史官来占卜,不能灵验;请巫师来祈祷, 没有效果;请医生来诊治,也不见好转。鲁国有个儒生自我推荐说能治好他 的病,华子的妻子和儿女以家产的一半作为报酬,请他开药方。儒生 99 说: “这种病本来就不是算卦龟卜所能占验,不是祈祷请求所能生效,不是药物 针灸所能诊治的。我试试变化他的心灵,改换他的思虑,也许能够治好。” 于是试着脱掉他的衣服,他便去寻找衣服;不给他吃饭,他便去寻找食物; 把他关在黑暗处,他便去寻找光明。儒生高兴地告诉他的儿子说:“病可以 治好了。但我的方法秘密,只传子孙不告诉旁人。请其他人回避一下,让我 单独和他在室内待七天。”大家按他的要求办了。没有人知道儒生干了些什 么,而华子多年积累起来的病突然全都除去了。华子清醒以后,便大发雷霆, 废黜妻子,惩罚儿子,并拿起戈矛驱逐儒生。宋国人把他捉住并问他为什么
  
这样做。华子说:“过去我健忘,脑子里空空荡荡不知道天地是有还是无。 现在突然明白了过去的一切,数十年来的存亡、得失、哀乐、好恶,千头万 绪纷纷扰扰全部出现了。我害怕将来的存亡、得失、哀乐、好恶还像这样扰 乱我的心,再求片刻的淡忘,还能得到吗?”子贡听说后感到奇怪,把这事 告诉了孔子。孔子说:“这不是你所能懂得的啊!”回头叫颜回把此事记录 下来。

【原文】
  秦人逢氏有子①,少而惠②,及壮而有迷罔之疾。闻歌以为哭,视白以 为黑,飨香以为朽③,尝甘以为苦,行非以为是。意之所之,天地、四方、 水火、寒暑,无不倒错者焉。杨氏告其父曰:“鲁之君子多术艺,将能已乎! 汝奚不访焉?”其父之鲁,过陈,遇老聃,因告其子之证④。老聃曰:“汝 庸知汝子之迷乎?今天下之人皆惑于是非,昏于利害,同疾者多,固莫有觉 者。且一身之 100 迷不足倾一家,一家之迷不足倾一乡,一乡之迷不足倾一 国,一国之迷不足倾天下。天下尽迷,孰倾之哉⑤?向使天下之人其心尽如 汝子,汝则反迷矣,哀乐、声色、臭味⑥、是非,孰能正之?且吾之此言未 必非迷,而况鲁之君子迷之邮者⑦,焉能解人之迷哉?荣汝之粮⑧,不若遄 归也⑨。”
【注释】
①逢——音 páng(旁),“逢”的本字,姓。
②惠——通“慧”,聪明。
③飨——食用。朽——犹臭。
④证——通“症”,病。
  ⑤倾——王重民:“‘倾’字与上文不相应,盖‘正’字之误。此老聃 与逢氏之言,谓汝子迷罔之病非病也,今天下之人皆惑于是非,昏于利害, 乃真病耳。特以同病者多,反觉不病。若天下尽如汝子之迷,尚孰求而正之 哉?”“《御览》四百九十引正作‘正’,可证。”
⑥臭味——臭,音 xiù(秀)。臭味,气味。
⑦邮——通“尤”,最。
⑧荣——通“赢”,负担。
⑨遄——音 chuán(传),迅速。
【译文】
  秦国的逢氏有个小孩,小时候很聪明,长大以后却得了迷糊的病症。听 到唱歌以为是哭泣,看到白色以为是黑色,闻到香气以为是臭气,尝到甜昧 以为是苦味,做错了事却以为是正确。意识所到的地方,无论是天地、四方、 水火、寒暑,没有不颠倒错乱的。一个姓杨的告诉这个孩子的父亲说:“鲁 国的君子多才多艺,可能能治好吧!你为么不去拜访呢?”孩子的父亲去了 鲁国,当路过陈国时,碰到了老聃,便告诉他儿子的病症。老聃说:“你的 愚昧哪里能知道你儿子的迷糊?现在天下的人对什么为是、什么为非搞不清 楚,对什么是利、什么是害糊里糊涂,害这种病的人很多,本来就没有清醒 的人。而且一个人迷糊并不能使一家倾覆,一家人迷糊并不能使一乡倾覆, 一乡人迷糊并不能使一国倾覆,一国人迷糊并不能使天下倾覆。天下人都迷 糊,谁能纠正呢?如果使天下人的心都像你儿子的话,那么你就反而是迷糊 的人了,那哀乐、声色、气味、是非,又有谁能纠正呢?我这些话未必不是
  
迷糊的表现,更何况鲁国的君子们都是迷糊得最厉害的人,又怎么能解开别 人的迷糊呢?不如担着你的粮食,赶快回去吧!”

【原文】
  燕人生于燕,长于楚,及老而还本国。过晋国,同行者诳之,指城曰: “此燕国之城。”其人愀然变容①。指社曰:“此若里之杜②。”乃喟然而 叹。指舍曰:“此若先人之庐。”乃涓然而泣③。指垅曰④:“此若先人之 冢。”其人哭不良禁。同行者哑然大笑,曰:“予昔绐若⑤,此晋国耳。” 其人大惭。及至燕,真见燕国之城杜,真见先人之庐冢,悲心更微。
【注释】
①愀然——凄惨貌。
②社——土地庙。
③涓然——细水慢流貌。
④垅——同“垄”,坟墓。
⑤绐——音 dài(怠),欺骗。
【译文】
  燕国有个人出生在燕国,生长在楚国,到老年才回本国去。路过晋国时, 同行的人欺骗他,指着城墙说:“这是燕国的城墙。”那人凄怆地改变了面 容。同行的人指着土地庙说:“这是你那个地方的土地庙。”那人长叹了一 声。同行的人指着房屋说:“这是你的先人的房屋。”那人流着眼泪哭了起 来。同行的人指着坟墓说:“这是你先人的墓地。”那人禁不住大哭起来。 同行的人失声大笑说:“我刚才是在欺骗你,这是晋国啊!”那人大为惭愧。 等到了燕国,真的见到了燕国的城墙和土地庙,真的见到先人的房屋和墓地 时,悲伤的心情便少了。
  
仲尼第四

【原文】
  仲尼闲居,子贡入侍,而有忧色。子贡不敢问,出告颜回。颜回援琴而 歌。孔子闻之,果召回入,问曰:“若奚独乐?”回曰:“夫子奚独忧?” 孔子曰:“先言尔志。”曰:“吾昔闻之夫子曰:‘乐天知命故不忧。’回 所以乐也。”孔子愀然有间,曰:“有是言哉?汝之意失矣。此吾昔日之言 尔,请以今言为正也。汝徒知乐天知命之无忧,未知乐天知命有忧之大也。 今告若其实:修一身,任穷达,知去来之非我,亡变乱于心虑①,尔之所谓 乐天知命之无忧也。曩吾修《诗》、《书》,正《礼》、《乐》,将以治天 下,遗来世,非但修一身、治鲁国而已。而鲁之君臣日失其序,仁义益衰, 情性益薄。此道不行一国与当年,其如天下与来世矣②?吾始知《诗》、《书》、
《礼》、《乐》无救于治乱,而未知所以革之之方。此乐天知命者之所忧③。 虽然、吾得之矣。夫乐而知者,非古人之所谓乐知也④。无乐无知,是真乐 真知,故无所不乐,无所不知,无所不忧,无所不为。《诗》、《书》、《礼》、
《乐》,何弃之有?革之何为?”颜回北面拜手曰⑤:“回亦得之矣。”出 告子贡。子贡茫然自失,归家淫思七日⑥,104 不寝不食,以至骨立⑦。颜 回重往喻之,乃反丘门,弦歌诵书,终身不辍。
【注释】
  ①亡——《集释》:“‘亡’本作‘止’,今从《藏》本、世德堂本、 秦本正。”
②矣——杨伯峻:“于省吾《易经新证》以为‘矣’即《诗·召南·采
蘩》‘于以采蘩,之‘以’,何也。”
  ③此乐天知命者之所优——杨伯峻:“《御览》四六八引‘此乐天知命 者之所忧’下有‘也’字。”
④所谓——《集释》:“‘所谓’二字,各本皆倒作‘谓所’,今从吉
府本正。”
  ⑤拜——王念孙:“拜乃之伪。”,今“拱”字。杨伯峻:“拜 形相近而误也。”
⑥淫——深。
⑦骨立——形容人消瘦到了极点。
【译文】
  孔子在家中闲坐着,子贡进来侍候,见他面带愁容。子贡不敢询问,出 来告诉颜回。颜回便一面弹琴一面唱歌。孔子听到了琴声,果然把颜回叫了 进去,问道:“你为什么独自快乐?”颜回说:“老师为什么独自忧愁?” 孔子说:“先说说你的想法。”颜回说:”我过去听老师说:‘乐于顺应自 然、懂得命运规律,所以就没有优愁。’这就是我快乐的原因。”孔子的脸 色变得凄然,然后说:“有这话吗?你把意思领会错了。这是我过去的话, 请以今天的话为准。你只知道乐于顺应自然、懂得命运而没有忧愁的一面, 却不知道乐于顺应自然、懂得命运有很多忧愁的另一面。现在告诉你关于这 个问题的正确看法:修养自身,听任命运的穷困与富贵,懂得生死都不由我 自己,因而心虑不会被外界改变和扰乱,这就是你所说的乐于顺应自然、懂 得命运而没有忧愁的一面。过去我整理《诗经》、《尚书》,订正礼制与乐 律,准备以此治理天下,流传后世,并不是只修养自身、治理鲁国就满足了。
  
而鲁国的国君和大臣一天比一天丧失秩序,仁义道德一天天衰败,人情善性 一天天刻薄。这个学说在一个国家的今天还行不通,又能对整个天下与后世 怎样呢?我这才知道《诗经》、《尚书》、礼制乐律对于治理乱世没有什么 作用,但却不知道改革它的方法。这就是乐于顺应自然、懂得命运的人所忧 愁的事情。虽然如此,但我还是明白了一些。我们所说的乐于顺应自然、懂 得命运,并不是古人所说的乐于顺应自然、懂得命运。没有乐,没有知,才 是真正的乐,真正的知,所以没有不快乐的事,没有不知道的事,没有不忧 愁的事,没有不能做的事。《诗经》、《尚书》、礼制乐律,又丧失了什么 呢?又为什么要改革它呢?”颜回面向北拱手作揖说:“我也明白了。”他 出来告诉了子贡。子贡莫名其妙,回家深思了七天,不睡不吃,以至骨瘦如 柴。颜回又去开导他,然后才回到孔子门下,弹琴唱歌,诵读诗书,一生也 没停止过。

【原文】
  陈大夫聘鲁①,私见叔孙氏②。叔孙氏曰:“吾国有圣人。”曰:“非 孔丘邪?”曰:“是也。”何以知其圣乎?”叔孙氏曰:“吾常闻之颜回曰:
‘孔丘能废心而用形。’”陈大夫曰:“吾国亦有圣人,子弗知乎?”曰: “圣人孰谓?”曰:“老聃之弟子有亢仓子者③,得聃之道,能以耳视而目 听。”鲁侯闻之大惊,使上卿厚礼而致之。亢仓子应聘而至。鲁侯卑辞请问 之。亢仓子曰:“传子者妄。我能视听不用耳目,不能易耳目之用。”鲁侯 曰:“此增异矣。其道奈何?寡人终愿闻之。”亢仓子曰:“我体合于心, 心合于气,气合于神,神合于无。其有介然之有,唯然之音,虽远在八荒之 外,近在眉睫之内,来干我者,我必知之。乃不知是我七孔四支之所觉,心 腹六藏之所知,其自知而已矣。”鲁侯大悦。他日以告仲尼,仲尼笑而不答。
【注释】
  ①大夫——周代的等级,国君以下有卿、大夫、士三级,大夫食一县的 贡赋,在设置县令之前,也为一县的行政长官。聘——古代国与国之间派使 者访问,称为聘。
②叔孙氏——当时掌握鲁国政权的三家贵族之一。另两家是孟孙氏、季
孙氏。他们都是鲁桓公之子仲庆父的后代,故称“三桓”。
  ③亢仓子——《释文》:“亢仓音庚桑,名楚,《史记》作亢仓子。” 贾逵《姓氏英览》:“吴郡有庚桑姓,称为士族。”
【译文】
  陈国的一名大夫被派到鲁国去访问,以私人身份会见了叔孙氏。”叔孙 氏:“我国有一位圣人。”陈国大夫问:“不就是孔丘吗?”叔孙氏说:“是 的。”陈国大夫问:“怎么知道他是圣人呢?”叔孙氏说:“我经常听颜回 说:‘孔丘能放弃心灵而只用形体。’”陈国大夫说:“我国也有一位圣人, 您不知道吗?”叔孙氏问:“圣人是谁?”陈国大夫说:“老聃的弟子中有 个叫亢仓子的人,学到了老聃的道术,能用耳朵看东西,用眼睛听声音。” 鲁侯听到此事大为惊异,派大官用丰厚的礼物去请他。亢仓子应邀来到鲁国。 鲁侯谦虚地向他请教。亢仓子说:“传说的话不真实。我能不用耳朵听,不 用眼睛看,但并不能改变耳目的作用。”鲁侯说:“这就更奇怪了。那么你 的道术是什么样的呢?我很想听听。”亢仓子说:“我的形体与心相合,心 与气相合,气与神相合,神与无相合,如果有极隐微的东西,极弱小的声音,
  
即使远在八方荒远之地以外,或近在眉睫以内,来干扰我的,我一定都能知 道。我也不晓得是我的七窍四肢所感觉到的,还是心腹六脏所知道的,它自 然而然就知道罢了。”鲁侯十分高兴。过了些天把这事告诉了仲尼,仲尼笑 了笑,没有回答。

【原文】
  商太宰见孔子曰①:“丘圣者欤②?”孔子曰:“圣则丘何敢,然则丘 博学多识者也。”商太宰曰:“三王圣者欤?”孔子曰:“三王善任智勇者, 圣则丘弗知③。”曰:“五帝圣者欤?”孔子曰:“五帝善任仁义者,圣则 丘弗知。”曰:“三皇圣者欤?”孔子曰:“三皇善任因时者④,圣则丘弗 知。”商太宰大骇,曰:“然则孰者为圣?”孔子动容有间,曰:“西方之 人有圣者焉,不治而不乱,不言而自信,不化而自行,荡荡乎民无能名焉⑤。 丘疑其为圣,弗知真为圣欤?真不圣欤?”商太宰嘿然心计曰⑥:“孔丘欺 我哉!”
【注释】
  ①商太宰——商,即周代的宋国,周公平定武庚叛乱后,把商的旧都周 围地区分封给微子,建都商丘,是为宋国。因是商后,故又称商。前 286 年 为齐所灭。太宰,官名,掌天子或诸侯内外事务,或在君主左右赞画君命者。
②欤——音 yú(于),此处表疑问语气。
  ③弗——《集释》:“‘弗’各本作‘不’,今从《道藏》白文本、林 希逸本。”
④三皇——传说中的远古帝王。有多种说法,《史记·补三皇本纪》引
《河图》、《三王历》说,为天皇、地皇、人皇。任——王重民:“‘善任 因时’义不可通。盖本作‘三皇善因时者’,‘任’字因上文‘三王善任智 勇’‘五帝善任仁义’诸‘任’字而衍,智勇、仁义可言任,因时则不必言 任矣。《类聚》三十、《御览》四百零一引并无‘任’字。”
⑤名——此处用作动词,称誉的意思。
⑥嘿——音 mò(墨),同“默”。
【译文】
  宋国的太宰去见孔子,问:“你是圣人吗?”孔子说:“我哪敢当圣人, 我不过是学问广博知识丰富就是了。”宋国太宰问:“三王是圣人吗?”孔 子说:“三王是善于使用智力和勇力的人,是不是圣人,那我不知道。”又 问:“五帝是圣人吗?”孔子说:“五帝是善于推行仁义道德的人,是不是 圣人,那我也不知道。”又问:“三皇是圣人吗?”孔子说:“三皇是善于 顺应时势的人,是不是圣人,那我不知道。”宋国太宰大为惊骇,说:“那 么谁是圣人呢?”孔子的脸色一时有些变化,然后说:“西方的人中有一位 圣人,不治理国家而国家不乱,不说话而使人自然信服,不教化而政令自然 实行,伟大而宽广啊,百姓不知怎么称赞他才好。我怀疑他是圣人,不知道 真的是圣人呢?真的不是圣人呢?”宋国太宰默默地在心中计议说:“孔子 在欺哄我啊!”

【原文】
  子夏问孔子曰①:“颜回之为人奚若②?”子曰:“回之仁贤于丘也。” 曰;“子贡之为人奚若③?”子曰:“赐之辩贤于丘也。”曰:“子路之为
  
人奚若④?”子曰:“由之勇贤于丘也。”曰:“子张之为人奚若⑤?”子 曰:“师之庄贤于丘也。”子夏避席而问曰:“然则四子者何为事夫子?” 曰:“居!吾语汝。夫回能仁而不能反⑥,赐能辩而不能讷⑦,由能勇而不 能怯,师能庄而不能同。兼四子之有以易吾,吾弗许也。此其所以事吾而不 贰也。”
【注释】
①子夏——姓卜,名商,字子夏,孔子弟子。
②奚若——何如,怎么样。
③子贡——姓端木,名赐,字子贡,卫人,孔子弟子。
④子路——名仲由,字子路,孔子弟子。
⑤子张——姓颛孙,名师,字子张,陈人,孔子弟子。
  ⑥反——张湛注:“反,变也。夫守一而不变,无权智以应物,则所适 必阂矣。”俞樾:“‘反’字无义,疑‘刃’字之误。”,“刃与忍通。” 忍,忍心,《新书·道术》:“恻隐怜人谓之慈,反慈力忍。”
⑦讷——说话迟钝。
【译文】
  子夏问孔子说:“颜回的为人怎样?”孔子说:“颜回的仁慈之心比我 强。”又问:“子贡的为人怎样?”孔子说:“端木赐的辩说能力比我强。” 又问:“子路的为人怎样?”孔子说:“仲由的勇敢程度比我强。”又问: “子张的为人怎么样?”孔子说:“颛孙师的庄重严肃比我强。”子夏离开 座位问道:“那么这四个人为什么要来做您的学生呢?”孔子说:“坐下! 我告诉你。颜回能仁慈却不能狠心,端木赐能辩论却不能沉默,仲由能勇敢 却不能怯弱,颛孙师能庄重却不能随和。把四人的长处合起来交换我的长处, 我也是不干的。这就是他们拜我为师而不三心二意的原因。”

【原文】
  子列子既师壶丘子林,友伯昏瞀人,乃居南郭①。从之处者,日数而不 及②。虽然,子列子亦微焉③。朝朝相与辩,无不闻。而与南郭子连墙二十 年,不相谒请。相遇于道,目若不相见者。门之徒役以为子列子与南郭子有 敌不疑④。有自楚来者,问子列子曰:“先生与南郭子奚敌?”子列子曰: “南郭子貌充心虚,耳无闻,目无见,口无言,心无知,形无惕⑤,往将奚 为?虽然,试与汝偕往。”阅弟子四十人同行⑥。见南郭子,果若欺魄焉⑦, 而不可与接。顾视子列子,形神不相偶,而不可与群。南郭子俄而指子列子 之弟子末行者与言,衎衎然若专直而在雄者⑧。子列子之徒骇之⑨。反舍, 咸有疑色。子列子曰:“得意者无言,进知者亦无言⑩。用无言为言亦言, 无知为知亦知。无言与不言(11),无知与不知,亦言亦知,亦无所不言,亦 无所不知,亦无所言,亦无所知。如斯而已,汝奚妄骇哉?”
【注释】
  ①乃——《释文》:“‘乃居’,一本作‘反居’。”杨伯峻:“《御 览》四零六引正作‘反’。”郭——外城。
  ②日——胡怀琛:“‘日’为‘百’字之误。”王叔岷:“《初学记》 十八引‘处’作‘游’,‘日’作‘百’,《御览》四百四引‘日’亦作‘百’, 疑作‘百’者是也。”
③微——幽昧,不明。《诗·小雅·十月之交》:“彼月而微,此日而

微。”郑玄笺:“微谓不明也。”
④敌——仇。
  ⑤惕——陶鸿庆云:“‘惕’当为‘’。《说文》:‘,交也。’ 即‘易’之本字。‘形无’者,谓其形无交易也。”
⑥阅——汇集。
  ⑦欺魄——张湛注:“欺魄,土人也。”土人即泥人。王重民:“欺魄 用以请雨。”“此谓南郭子若欺魄者,以见其得道之深,即所谓形若槁木、 心若死灰也。”
⑧衎衎然——衎,音 kàn(看)。卢重玄解:“衎衎然,求胜之气耳。”
  ⑨子列子之徒骇之——张湛注:“见其尸居,则自同土木;见其接物, 则若有是非,所以惊。”
⑩进——通“尽”。 (11)与——俞樾:“与犹为也。”
【译文】
  列子拜壶丘子林为师,以伯昏瞀人为友,然后居住在城南边上,跟列子 相交往的,以百计数也不够。即使这样,列子也不夸耀自大。他们天天地一 起讨论问题,远近没有不知道的。而与南郭子隔墙为邻二十年,却从不互相 拜访来往。在路上相遇时,眼睛像不认识一样。门下的弟子和仆役都以为列 子与南郭子有仇,一点不怀疑。有一个从楚国来的人,问列子说:“先生与 南郭子为什么互相敌视?”列子说:“南郭子形貌充实而心灵空虚,耳朵不 听,眼睛不看,口不说话,心灵没有知觉,形体没有变动,去拜访他干什么 呢?即使这样,我姑且和你一起去一趟看看吧。”于是列子选了四十个弟子 同行。见到南郭子,果然和土偶一样,不能同他交谈。回头看看列子,精神 与形体已不在一起,也不能同他谈论了。没有一会儿,南郭子指着列子弟子 末行一人,和他谈话,一副好胜的神气,好像抓住了真理,是一位胜利者。 列子的弟子大为惊骇。回到住处,都带着疑问的面色。列子说:“懂得真意 的人不再说话,什么都懂的人也不再说话。以无言为言也是一种言,以无知 为知也是一种知。应当以无言为不言,以无知为不知。这样,也说了,也知 了,也是无所不说,也是无所不知,也是什么都没有说,也是什么都不知道。 像这样就行了,你们为什么要胡乱惊讶呢?”

【原文】
  子列子学也①,三年之后,心不敢念是非,口不敢言利害,始得老商一 眄而已。五年之后,心更念是非,口更言利害,老商始一解颜而笑。七年之 后,从心之所念,更无是非;从口之所言,更无利害;夫子始一引吾并席而 坐。九年之后,横心之所念,横口之所言,亦不知我之是非利害欤,亦不知 彼之是非利害欤,外内进矣。而后眼如耳,耳如鼻,鼻如口,口无不同②。 心凝形释,骨内都融;不觉形之所倚,足之所履,心之所念,言之所藏。如 斯而已,则理无所隐矣。
【注释】
  ①子列子学也——指列子向老商氏学乘风之道。此节已见《黄帝篇》“列 子师老商氏,友伯高子”一节。张湛注:“《黄帝篇》已有此章,释之详矣。 所以重出者,先明得性之极,则乘变化而无穷;后明顺心之理,则无幽而不 照。二章双出,各有攸趣,可不察哉?”
  
  ②口无不同——“口”字衍。“同”下应有“也”字。《黄帝篇》作“无 不同也”。
【译文】
  列子在学习道术的时候,三年之内,心中不敢计较是与非,嘴上不敢谈 论利与害,然后才得到老商斜着眼睛看一下罢了。又在两年之内,心中比学 道前更多地计较是与非,嘴上更多地谈论利与害,然后老商才开始放松脸面 笑了笑。又在两年之内,顺从心灵去计较,反而觉得没有什么是与非;顺从 口舌去谈论,反而觉得没有什么利与害;老师这才叫我和他坐在一块席子上。 又在两年之内,放纵心灵去计较,放纵口舌去谈论,但所计较与谈论的也不 知道是我的是非利害呢,也不知道是别人的是非利害呢,身外身内都忘得一 干二净了。从此以后,眼睛就像耳朵一样,耳朵就像鼻子一样,鼻子就像嘴 一样,没有什么区别了。心灵凝聚,形体消失,骨肉全都融化了;感觉不到 身体倚靠着什么,两脚踩着什么,心灵想着什么,言论包藏着什么。如此而 已,那一切道理也就没有什么可隐藏的了。

【原文】
  初,子列子好游。壶丘子曰:“御寇好游,游何所好?”列子曰:“游 之乐所玩无故①。人之游也,观其所见;我之游也,观其所变。游乎游乎! 未有能辨其游者。”壶丘子曰:“御寇之游固与人同钦,而曰固与人异欤! 凡所见,亦恒见其变。玩彼物之无故,不知我亦无故。务外游,不知务内观。 外游者,求备于物;内观者,取足于身。取足于身,游之至也;求备于物, 游之不至也。”于是列子终身不出,自以为不知游。壶丘子曰:“游其至乎! 至游者,不知所适;至观者,不知所眡②。物物皆游矣,物物皆观矣,是我 之所谓游,是我之所谓观也。故曰:游其至矣乎!游其至矣乎!”
【注释】
①所玩无故——张湛注:“言所适常新也。”
②眡——音 shì(示),同“视”。
【译文】
  列子原来喜欢游览。壶丘子说:“御寇喜欢游览,游览有什么可喜欢的 呢?”列子说:“游览的快乐,是因为所欣赏的东西没有陈旧的。别人游览, 欣赏的是所见到的东西;我游览,欣赏的是事物的变化。游览啊游览啊!没 有人能分辨不同的游览方法。”壶丘子说:“御寇的游览本来与别人相同嘛, 他还要说本来与别人不同呢!凡是见到的东西,必然会同时见到这些东西的 变化。欣赏外物的变化,却不知道自身也在不停地变化之中。只知道欣赏外 物,却不知道欣赏自己。欣赏外物的,希望把外物都看遍;欣赏自己的,也 应把自身都看遍。把自身都看遍,这是最高的游览;把外物都看遍,并不是 最高的游览。”从此列子终身不再外出,自己认为不懂得游览。壶丘子说: “这是最高的游览啊!最高的游览不知道到了哪里,最高的欣赏不知道看到 了什么。任何地方都游览了,任何事物都欣赏了,这是我所说的游览,是我 所说的欣赏。所以我说:这是最高的游览啊!这是最高的游览啊!”

【原文】
  龙叔谓文挚曰①:“子之术微矣。吾有疾,子能已乎?”文挚曰:“唯 命所听。然先言子所病之证②。”龙叔曰:“吾乡誉不以为荣,国毁不以为
  
辱;得而不喜,失而弗忧;视生如死,视富如贫;视人如豕,视吾如人。处 吾之家,如逆旅之舍;观吾之乡,如戎蛮之国。凡此众疾③,爵赏不能劝, 刑罚不能威,盛衰利害不能易,哀乐不能移,固不可事国君,交亲友,御妻 子,制仆隶,此奚疾哉?奚方能已之乎?”文挚乃命龙叔背明而立,文挚自 后向明而望之。既而曰:“嘻!吾见子之心矣,方寸之地虚矣,几圣人也! 子心六孔流通,一孔不达④。今以圣智为疾者,或由此乎!非吾浅术所能已 也。”
【注释】
  ①文挚——《释文》:“文挚,六国时人,尝医齐威王。或云:春秋时 宋国良医也,曾治齐文王,使文王怒而病愈。”
②证——通“症”。
  ③疾——《集释》:“‘疾’,北宋本作‘庶’,汪本从之,今依《藏》 本、世德堂本、秦本订正。”
④六孔流通,一孔不达——张湛注:“旧说圣人心有七孔也。”
【译文】
  龙叔对文挚说:“您的医术十分精湛了。我有病,您能治好吗?”文挚 说:“一切听从您的命令。但应先说出您的病症。”龙叔说:“全乡人赞誉 我,我不以为光荣,全国人毁谤我,我不以为耻辱;得到了并不喜欢,丧失 了并不忧愁;看活着像是死亡,看富贵像是贫穷;看人像是猪,看自己像是 别人。住在自己家中,像是住在旅馆;看自己的家乡,像是西戎南蛮之国。 所有这些病,爵位赏赐不能劝慰,严刑惩罚不能威胁,盛衰利害不能改变, 悲哀快乐不能动摇,我这样做自然不能辅佐国君,交结亲友,管教妻子儿女, 控制奴仆臣隶,这是什么病呢?什么药方能治好它呢?”文挚于是叫龙叔背 着光线站着,文挚从暗处向明处看他。过了一会儿说:“唉!我看到你的心 了,你的心里已经空虚了,几乎是圣人了!你的心已有六个孔流通了,只有 一个孔还没有通达。现在人把圣明智慧当作疾病的,可能这样的吧!这不是 我浅陋的医术所能治好的。”

【原文】
  无所由而常生者①,道也。由生而生,故虽终而不亡②,常也。由生而 亡,不幸也。有所由而常死者,亦道也。由死而死,故虽未终而自亡者,亦 常也③。由死而生,幸也。故无用而生谓之道,用道得终谓之常④;
有所用而死者亦谓之道,用道而得死者亦谓之常。季梁之死,杨朱望其
门而歌。随梧之死,杨朱抚其尸而哭。隶人之生,隶人⑤之死,众人且歌, 众人且⑥哭。
【注释】
  ①由——用。《左传·襄公三十年》:“以晋国之多虞,不能由吾子。” 杜预注:“由,用也。”本文“无所由”即下文“无用”,“有所由”即下 文“有用”。
  ②虽终而不亡——按下文“虽未终而自亡者”例,此处“亡”字下脱“者” 字。
③亦常也——《集释》:“各本‘亦常’下无‘也’字,今依吉府本补。”
  ④用道得终谓之常——按下文“用道而得死者亦谓之常”例,此句应为 “用道而得终者谓之常。”
  
  ⑤隶人——古代称触犯法律而没入官为奴隶、从事劳役的人,也用来称 职位低微的吏役。按照庄子的看法,一般人整天辛辛苦苦忙个不停,都是“役 人之役”。故此“隶人”当指不懂得自然之道的一般人。
⑥且——语中助词。
【译文】
  无所作为而一直活着的,是自然之道。顺应常生之道而活着,因而虽然 年老却不死亡的,是正常现象。顺应常生之道而死亡的,是一种不幸。有所 作为而经常死亡的,也是自然之道。顺着常死之道而死亡,因而虽然年未老 却自行死亡的,也是正常现象。顺着常死之道而活下来的,是一种侥幸。所 以无所作为而活着叫做自然之道,顺应常生之道而得寿终叫做正常现象;有 所作为而死亡也叫做自然之道,顺着常死之道而得夭亡也叫做正常现象。季 梁死了,杨朱望其门而歌。随梧死了,杨朱抚摩着他的尸体哭泣。普通人出 生了,大家便唱歌,普通人死亡了,大家便哭泣。

【原文】
  目将眇者①,先睹秋毫②;耳将聋者,先闻蚋飞③;口将爽者④,先辨 淄渑⑤;鼻将窒者,先觉焦朽;体将僵者,先亟奔佚⑥;心将迷者,先识是 非:故物不至者则不反。
【注释】
①眇——眼睛。
②睹——见。秋毫——秋天的毫毛,喻极细微的东西。
③蚋——音 ruì(锐)。卢重玄解:“秦时蚊为蚋。”
④爽——张湛注:“爽,差也。”
  ⑤淄渑——淄,水名,即今山东省内的淄河。渑,水名,源出山东淄博 市东北。张湛注:“淄渑水异味,既合则难别也。”《释文》引《说符篇》: “淄渑之合,易牙尝之。”
⑥先亟奔佚——亟,音 qì(气),爱。《方言》:“亟,爱也。东齐海岱
之间曰亟,自关而西,秦晋之间,凡相敬爱,谓之亟。”佚,同“逸”。奔快, 疾驰。
【译文】
  眼睛将要瞎的人,先看到秋天的毫毛;耳朵将要聋的人,先听到蚊子乱 飞的声音;口舌将要失去味觉的人,先辨出淄渑两水滋味的差别;鼻子将要 失去嗅觉的人,先闻到烧焦的气味;身体将要僵硬的人,先喜欢奔跑;心灵 将要糊涂的人,先识别是非:所以事物不发展到极点,是不会走向反面的。

【原文】
  郑之圃泽多贤①,东里多才②。圃泽之役有伯丰子者③,行过东里,遇 邓析④。邓析顾其徒而笑曰:“为若舞⑤,彼来者奚若?”其徒曰:“所愿 知也。”邓析谓伯丰子曰:“汝知养养之义乎⑥?受人养而不能自养者,犬 豕之类也;养物而物为我用者,人之力也。使汝之徒食而饱,衣而息,执政 之功也⑦。长幼群聚而为牢藉庖厨之物⑧,奚异犬豕之类乎?”伯丰子不应。 伯丰子之从者越次而进曰:“大夫不闻齐鲁之多机乎⑨?有善治土木者,有 善治金革者,有善治声乐者,有善治书数者,有善治军旅者,有善治宗庙者, 群才备也。而无相位者,无能相使者。而位之者无卸,使之者无能,而知之
  
与能为之使焉。执政者,乃吾之所使,子奚矜焉⑩?”邓析无以应。目其徒 而退。
【注释】
①圃泽——又称“圃田泽”,在今河南中牟县西。
②东里——在今河南新郑县故城内,郑国的宰相子产曾住这里。
③役——张湛注:“役犹弟子。”
  ④邓析——(前 545——前 501 年)张湛注:“邓析,郑国辩智之士, 执两可之说而时无抗者,作竹书,子产用之也。”竹书即竹刑,写于竹简上 的刑书。
⑤舞——张湛注:“世或谓相嘲调为舞弄也。”朱骏声:“舞借为侮。”
  ⑥养养——张湛注:“上音余亮,下音余赏。”即上“养”字音 yàng(样), 被养育;下“养”字,音 yǎng(痒),养育。
⑦执政之功也——张湛注:“喻彼为大豕,自以为执政者也。”
  ⑧牢藉——《释文》:“牢,牲牢也,圈也。藉,谓以竹木围绕,又刺 也。”
⑨机——张湛注:“机,巧也。”
⑩矜——自以为贤能。
【译文】
  郑国的圃泽有很多贤能之人,东里有很多才智之士。圃泽有个学者叫伯 丰子的,路过东里,碰到了邓析。邓析回头对自己的弟子笑了笑说:“我为 你们戏弄他一下,看那个过来的人怎么办?”邓析的弟子们说:“我们希望 能看到。”邓析对伯丰子说:“你知道被养育与养育的区别吗?被别人养活 而不能自己养活自己的,是狗与猪一类的动物;养育万物而使万物为自己所 用的,是人的能力。让你们这些人吃得饱,穿上衣服并得到休息的,都是我 们这些掌握政权的人的功劳。而你们只会男女老少群居聚集在一起,为的是 吃到牛牢猪圈和厨房里的食物,这与狗猪一类动物有什么区别?”伯丰子不 加理会。伯丰子的随从从后面上来插话说:“大夫没有听说过齐国和鲁国有 许多很有才能的人吗?有的擅长于盖房子,有的檀长于五金皮革制品,有的 擅长于弹奏乐器,有的擅长于读书计数,有的擅长于带兵作战,有的擅长于 宗庙祭祀活动,各种各样的人才都具备了。但却没有宰相,没有能管理和使 用他们的人。管理他们的不需要专门的知识,使用他们的人不需要专门的技 能,而有专门知识和技能的只能被管理和使用。你们这些掌握政权的人,都 是我们所管理和使用的,你有什么值得傲慢的呢?”邓析没有话可说,示意 他的弟子离开。

【原文】
  公仪伯以力闻诸侯,堂谿公言之于周宣王①。王备礼以聘之。公仪伯至, 观形,懦夫也。宣王心惑而疑曰:“女之力何如?”公仪伯曰:“臣之力能 折春螽之股②,堪秋蝉之翼③。”王作色曰:“吾之力能裂犀兕之革④,曳 九牛之尾⑤,犹憾其弱⑥。女折春螽之股,堪秋蝉之翼,而力闻天下,何也?” 公仪伯长息退席,曰:“善哉王之间也!臣敢以实对。臣之师有商丘子者, 力无敌于天下,而六亲不知,以未尝用其力故也。臣以死事之,乃告臣曰:
‘人欲见其所不见,视人所不窥,欲得其所不得,修人所不为。故学视者先 见舆薪⑦,学听者先闻撞钟。夫有易于内者无难于外。于外无难,故名不出

其一家。⑧’今臣之名闻于诸侯,是臣违师之教,显臣之能者也。然则臣之 名不以负其力者也,以能用其力者也,不犹愈于负其力者乎?”
【注释】
①周宣王——西周天子,名靖,厉王子。公元前 828 年—前 782 年在位。
《释文》:“公仪,堂谿,氏也。皆周贤士。”
②螽——音 zhōng(终),蝗虫。
  ③堪——俞樾:“堪当读为戡。《说文》戈部:‘勘,刺也。’春螽之 股细,故言折,见能折而断也。秋蝉之翼薄,故言戡,见能刺而破之也。作 堪者假字耳。《尚书》‘西伯既勘黎’,《尔雅·释诂》注引作‘堪’,此 古字通用之证。”
④兕——音 sì(寺),古代犀牛一类的兽名,皮厚,可以制甲。
⑤曳——拖。
⑥憾——张湛注:“憾,恨。”
⑦舆薪——舆,本谓车箱,因指车子。薪,柴火。舆薪,指一车柴火。
  ⑧家——《集释》:“‘家”,北宋本、《藏》本、秦刻卢重玄本、汪 本作‘道’,吉府本、世德堂本作‘家’。今从吉府、世德堂本。”
【译文】
  公仪伯以力气大而闻名于各诸侯国,堂谿公把这事报告了周宣王。周宣 王准备了聘礼去请他。公仪伯来了后,宣王看他的样子,像个懦夫。宣王心 中疑惑,问道:“你的力气怎样?”公仪伯说:“我的力气能折断春天蝗虫 的大腿,刺穿秋天知了的翅膀。”宣王变了脸色,说:“我的力气能撕开犀 兕牛的皮革,拖住九头牛的尾巴,我还嫌力气太小。你只能折断春天蝗虫的 大腿,刺穿秋天知了的翅膀,却以力气大而闻名于天下,这是为什么呢?” 公仪伯长长地叹了一口气,离开了坐席,说:“大王问得好啊!我大胆地把 实际情况告诉您。我的老师中有个叫商丘子的,力气大得天下没有对手,而 他的至亲密友却不知道,这是他从来没有用过他的力气的缘故。我死心塌地 去侍候他,他才告诉我说:‘人们都想见自己所见不到的,看别人所看不见 的,想得到自己所得不到的,干别人所不干的。所以练习眼神的总是先看装 满车子的木柴,练习听声音的总是先听撞钟的声音。在心里觉得容易,做起 来便不会困难。做起来没有困难,因而名声也就出不了家庭。’现在我的名 声传遍了各诸侯国,是我违背了老师的教导,显示了自己能力的缘故。那就 是说,我的名声不是由我倚仗自己的力气得到的,而是由我运用自己的力气 得到的,这不是比倚仗自己力气的人更好一些吗?”

【原文】
  中山公子牟者①,魏之贤公子也。好与贤人游,不恤国事,而悦赵人公 孙龙②。乐正子舆之徒笑之。公子牟曰:“子何笑牟之悦公孙龙也?”子舆 曰:“公孙龙之为人也,行无师,学无友,佞给而不中③,漫衍而无家④, 好怪而妄言,欲惑人之心,屈人之口,与韩檀等肄之⑤。”公子牟变容曰: “何子状公孙龙之过欤?请闻其实。”子舆曰:“吾笑龙之诒孔穿⑥,言:
‘善射者能今后镞中前括⑦,发发相及,矢矢相属⑧。前矢造准而无绝落, 后矢之括犹衔弦,视之若一焉⑨。’孔穿骇之。龙曰:‘此未其妙者。逢蒙 之弟子曰鸿超,怒其妻而怖之,引乌号之弓⑩,綦卫之箭(11),射其目。矢 来注眸子而眶不睫(12),矢隧地而尘不扬(13)。’是岂智者之言与?”公子

牟曰:“智者之言固非愚者之所晓。后镞中前括,钧后于前(14)。矢注眸子 而眶不睫,尽矢之势也。子何疑焉?”乐正子舆曰:“子,龙之徒,焉得不 饰其阙?吾又言其尤者(15)。龙诳魏王曰:‘有意不心(16),有指不至(17)。 有物不尽(18)。有影不移(19)。发引千钧(20)。白马非马(21)。孤犊未尝有 母(22)’其负类反伦,不可胜言也。”公子牟曰:“子不谕至言而以为尤也 (23),尤其在子矣。夫无意则心同(24)。无指则皆至(25)。尽物者常有(26)。 影不移者,说在改也(27)。发引千钧,势至等也(28)。白马非马,形名离也 (29)。孤犊未尝有母,非孤犊也(30)。”乐正子舆曰:“子以公孙龙之鸣皆 条也(31)。设令发于余窍(32),子亦将承之。”公子牟默然良久,告退,曰: “请待余日,更谒子论。”
【注释】
①中山公子牟——魏侯之子,封于中山,名牟,故称。
②公孙龙——战国时哲学家,赵国人。
  ③佞给——佞,音 nìng(宁),巧言谄媚。给,音 jǐ(己),口齿伶俐。 佞给,指善于花言巧辩。
  ④漫衍而无家——漫衍,散漫,不受拘束。无家,张湛注:“儒墨刑名 乱行而无定家。”
⑤肄——研习。
⑥诒——音 dài(殆),欺骗。
⑦后镞中前括——镞,音 zú(族),箭头。括,箭的末端。
⑧属——音 zhǔ(主),接连。
  ⑨视之若一焉——张湛注:“箭相连属无绝落处,前箭著堋,后箭复中 前箭,而后所凑者犹衔弦,视之如一物之相连也。”
⑩乌号之弓——张湛注:“乌号,黄帝弓。”
(11)綦卫之箭——张湛注:“綦,地名,出美箭。卫,羽也。” (12)矢来往眸子而眶不睫——来,《释文》作“末”。杨伯峻:“‘来’
字当从《释文》作‘末’,眸,音 móu(谋)。眸子,瞳人。眶,音 kuàng
(匡),眼圈。睫,音 jié(捷),眨眼。 (13)隧——音 zhuì(坠),通“坠”。
(14)钧——通“均”,同。钧后于前,指后箭与前箭的用力、方向等完
全相同。 (15)尤——突出的。
(16)有意不心——有意念产生,但不是心本体的活动,只是心的作用,
心本体是寂然不动的。 (17)有指不至——指,手指,引申为事物的概念。至,到。有指不至,
有了具体概念,便不能包括所有的事物。如说:“拿苹果来”,则桔子、香 蕉便拿不来。说“叫张三来”,则李四、王五便“不至”。
  (18)有物不尽——与“有指不至”相近。只要有具体事物的名称,便不 能把所有的事物都包括进去。只有不称某物,只说“有”,才能包括全部事 物。
  (19)有影不移——一般人认为人的影子随人而动,但公孙尤认为影子是 不动的。影子的变化是因为人动以后产生了新的影子,原来的影子消失了。 影子只有产生与消失,而不能移动。
(20)发引千钧——发,指头发。引,牵引。钧,古代重量单位之一,一

般以三十斤为一钧。千钧,即三千斤。 (21)白马非马——白马,白色的马。马,指一般概念的马。白马与一般
概念的马是不能等同的。这就如同玫瑰花与花、张三与人不能等同一样。 (22)孤犊未尝有母——张湛注:“不详此义。”卢重玄解:“谓之孤犊,
安得有母也?” (23)尤——过失,错误。
  (24)无意则心同——张湛注:“同于无也。”无是指心的本体。没有意 念,则心的作用归于无,即同于心的本体。
(25)无指则皆至——万物没有概念便无法区分。 (26)尽物者常有——能够包括一切事物的,只能是永恒的“有”,即存
在。
  (27)影不移的,说在改也——说影子不移动的理由,是因为人体移动后, 原来的影子消失了,又产生了新了影子,而不是影子在移动。
  (28)发引千钧,势至等也———根头发能牵引三千斤物体,是因为“势” 到了能牵引三千斤的程度。
  (29)白马非马,形名离也——形,指马的形状。若说马的形状,则白马 也是马。名,概念。但说马的概念,则“白马”与“马”的概念是不能等同 的。形与名分离,只说“白马”与“马”这两个概念,那么白马当然就不是 马了。
(30)孤犊未尝有母,非孤犊也——俞樾:“‘有母’下当更疊‘有母’
二字。本云:‘孤犊未尝有母。有母,非孤犊也。’《庄子·天下篇》释文 引李云:‘驹生有母,言孤则无母。孤称立,则母名去也。’此可证‘有母 非孤犊’之义。”意为:既称“孤犊”,便不能有母;当它有母之时,尚未 成为“孤犊”。
(31)有条——有条有理。
(32)余窍——《释文》:“秽穴也。”
【译文】
  中山公子牟这个人,是魏国贤能的公子。喜欢与贤人交游,不过问国家 事务,而欣赏赵国人公孙龙。乐正子舆这班人为此而笑话他。公子牟说:“你 为什么要笑话我欣赏公孙龙呢?”子舆说:“公孙龙的为人,言行没有师承, 为学没有朋友,好猾善辩却没有道理,知识杂乱而不成一家之言,喜欢奇谈 怪论而胡说八道,企图迷惑别人的心,折服别人的口,与韩檀研习的那一套 一样。”公子牟变了脸色,说:“你凭什么这样指责公孙龙的过错呢?请说 出具体事实。”子舆说:“我笑公孙龙欺哄孔穿,他说:‘很会射箭的人能 使后一根箭的箭头射中前一根箭的箭尾,一箭挨着一箭,一箭连着一箭,前 面一箭对准目标尚未射到,后面一箭的箭尾已经放上了弓弦,看上去好像连 成了一根箭。’孔穿大为惊骇。公孙龙说:‘这还不是最妙的。逢蒙的弟子 叫鸿超,因对妻子大发脾气,要吓唬她,便用乌号的弓,綦卫的箭,射她的 眼睛。箭头碰到了眼珠子,她却没有眨一下眼睛,箭掉到地上,却没有一点 尘土飞扬。’这难道是聪明人所说的话吗?”公子牟说:“聪明人说的话本 来就不是愚蠢的人所能明白的。后一根箭的箭头射中前一根箭的箭尾,是因 为后一根箭的用力与方向和前一根箭完全相同。箭碰到眼珠子而没有眨一下 眼睛,是因为箭的力量到了眼睛那里时已经用尽了。你又怀疑什么呢?”乐 正子舆说:“你和公孙龙是同一类人,哪能不掩饰他的错误呢?我再说说他
  
更荒谬的言论。公孙龙欺哄魏王说:‘有意念产生,但心的本体却没有活动。 有了具体概念,便不能包括所有的事物。有具体事物,便不能把所有的事物 都包括进去。影子是不会移动的。头发可以牵引三千斤重的物体。白马不是 马。孤牛犊不曾有过母亲。他那些与人们的看法相违背、与常理相反的言论, 说也说不完。”公子牟说:“你不懂得这些至理名言,反而认为是谬论,其 实错误的是你。没有意念,心的作用与本体才能同一。没有具体概念,才能 包括所有的事物。能包括所有事物的,只能是永恒的‘存在’。说影子不会 移动,是因为人移动后,原来的影子消失了,又产生了新的影子,新影子并 不是旧影子的移动。头发能牵引三千斤重的物体,是因为‘势’到了能牵引 三千斤的程度。白马不是马,是把马的形状与马的概念分离开来而言的。孤 牛犊不曾有过母亲,是因为母亲健在的时候,它还不能称作孤牛犊。”乐正 子舆说:“你认为公孙龙的言论都是有道理的。假如他放个屁,你也会把他 吃掉。”公子牟沉默了好久,告辞说:“请过些时候,再邀你来辩论。”

【原文】
  尧治天下五十年,不知天下治欣,不治欤?不知亿兆之愿戴已欤,不愿 戴己欤?顾问左右,左右不知。问外朝,外朝不知。问在野,在野不知。尧 乃微服游于康衢①,闻儿童谣曰:“立我蒸民②,莫匪尔极③,不识不知④。 顺帝之则⑤。”尧喜问曰:“谁教尔为此言?”童儿曰:“我闻之大夫。” 问大夫。大夫曰:“古诗也⑥。”尧还宫,召舜,因禅以天下⑦。舜不辞而 受之。
【注释】
①康衢——衢,音 qú(渠)。康衢,四通八达的大路。
②立我蒸民——立,成。蒸,张湛注:“蒸,众也。”
③莫匪尔极——匪,通“非”。尔,你。极,准则。
④不识不知——犹言不知不觉。
  ⑤顺帝之则——则,法则。此句言顺应天帝的法则,以上四句诗,前二 句今见于《诗·周颂·思文》,后二句今见于《诗·大雅·皇矣》。
⑥古诗也——张湛注:“当今而言古诗,则今同于古也。”古人把上古
想像为最理想的社会,“今同于古”是对天下治理得好的赞扬。
⑦禅——音 shàn(善),以帝位让人。张湛注:“功成身退。”
【译文】
  尧治理天下五十年,不知道天下治理好了呢,还是没有治理好?不知广 大百姓愿意拥戴自己呢,还是不愿意拥戴自己?回头问左右的人,左右的人 不知道。问宫外朝廷上的百官,他们也不知道。问不做官的长者,他们又不 知道。尧于是穿上百姓的衣服在四通八达的大路上游览打听,听到有儿童唱 的歌谣说:“您养育我们百姓,没有不合您的准则。大家全都不知不觉,遵 循着天帝的法则。”尧高兴地问道:“谁教你唱这首歌的?”儿童答道:“我 们是从大夫那里听来的。”又问大夫。大夫说,“这是一首古诗。”尧回到 宫中,召见舜,便把帝位让给了他。舜没有推辞便接受了。

【原文】
  关尹喜曰:“在己无居①,形物其箸②。其动若水,其静若镜,其应若 响,故其道若物者也③。物自违道,道不违物。善若道者,亦不用耳,亦不
  
用目,亦不用力,亦不用心;欲若道而用视听形智以求之,弗当矣。 瞻之在前,忽焉在后;用之弥满六虚④,废之莫知其所。 亦非有心者所能得远,亦非无心者所能得近,唯默而得之而性成之者得
之⑤。知而亡情⑥,能而不为,真知真能也。发无知,何能情?发不能,何 能为?聚块也,积尘也。虽无为而非理也⑦。
【注释】
①居——固执,执著。张湛注:“汛然无系,岂有执守之所?”
  ②形物其著——张湛注:“形物犹事理也。事理自明,非我之功也。” 杨伯峻,“《庄子·天下篇》作‘形物自著’。细味张注,似张湛所据本亦 作‘自箸’。作‘其’者于义不长,或‘为’字之讹误欤?”
③若——顺从。
④六虚——上下四方空虚之处。
⑤而性成之——俞樾:“‘而性成之’当作‘性而成之’。《汤问篇》
‘默而得之,性而成之’是其证。”性,本性,自然之性,此处指顺应事物 的本性。
⑥亡——《集释》:“亡,北宋本、吉府本、世德堂本作‘忘’。”
  ⑦虽无为而非理也——卢重玄解:“夫无为者而无不为也。若兀然如聚 块、积尘者,虽则去情无为,非至理者也。”
【译文】
  关尹喜说:“只要自己不执著,一切有形之物就会自然显著。这时事物 的运动就会像水一样流畅,事物的静止就会像镜子一样平净,事物的反应就 会像回声一样迅速,所以事物的道本来是顺应事物的变化的。只有事物违背 道,道不会违背事物。善于顺应道的人,也不用耳朵,也不用眼睛,也不用 体力,也不用心思;想去顺应道却又使用眼睛、耳朵、形体与心智去寻求, 就不得当了。道看上去在前面,忽然又到了后面;使用它能充满上下四方, 不用它又不知道它在哪里。也不是有心人能使它远离,也不是无心人能使它 靠近,只有能以沉默去取得、顺应本性去成就的人才能得到它。懂得了而不 去用情,有能力而不去作为,这才是真正的知、真正的能。发用无知,怎么 会有情?发用无能,怎么会有为?不过是聚集起来的土块,积累起来的尘埃 罢了。仅仅是无为,还不是自然的理。
  
汤问第五
白话列子的上一页 白话列子的下一页
成为本站VIP会员VIP会员登录, 若未注册,请点击免费注册VIP 成为本站会员.
版权声明:本站所有电子书均来自互联网。如果您发现有任何侵犯您权益的情况,请立即和我们联系,我们会及时作相关处理。


其它广告
联系我们     广告合作     网站声明     关于我们     推荐小说     全部分类     最近更新     宝宝博客
蓝田玉PDF小说网致力于建设中国最大的PDF格式电子书的收集和下载服务!