导洛自熊耳,东北,会于涧、瀍;又东,会于伊;又东北,入于河。
3·九州攸同:四隩既宅(1),九山刊旅(2),九川涤源(3),九泽既陂(4), 四海会同(5)。六府孔修(6) ,庶土交正(7),厎慎财赋(8),咸则三壤成赋(9) 。 中邦锡土、姓(10),祗台德先(11),不距朕行(12)。
五百里甸服(13)。百里赋纳总(14),二百里纳銍(15),三百里纳秸服(16), 四百里粟,五百里米。
五百里侯服(17)。百里采(18),二百里男邦(19),三百里诸侯(20)。 五百里绥服(21)。三百里揆文教(22),二百里奋武卫(23)。 五百里要服(24)。三百里夷(25),二百里蔡(26)。 五百里荒服(27)。三百里蛮(28),二百里流(29)。 东渐于海(30),西被于流沙(31),朔南暨声教讫于四海(32)。 禹锡玄圭(33),告厥成功。
【注释】
1.1 (1)[敷]分,马融说。[敷土]分别九州的土地。 (2)[随]行走。[刊]砍伐。[奠]定。以山川定界域。 (3)[冀州]郑玄说:“两河间曰冀州。”在今山西与河北西部。尧时的政治中心。 (4)[载]事,施工。[壶口]山名,在今山西省吉县南。 (5)[梁]山名,在今陕西韩城县西。[岐]通歧,山的支脉。日本人所写《史记》残卷
作歧。
(6)[太原]今山西太原一带,汾水上游。 (7)[岳阳]《水经·汾水注》:“《禹贡》所谓岳阳,即霍太山。”霍太山即太岳山,
在今山西霍县东,汾水所经之地。阳,山的南面。 (8)[覃怀]地名,在今河南武陟、沁阳一带。[厎]致,获得。[绩]功绩。 (9)[衡]通横。《孔传》说:“漳水横流入河。”所以说横漳。漳水在覃怀之北。 (10)[厥]其,指冀州。[惟]为。[壤]柔土。 (11)[赋]赋税。[上上]《禹贡》将赋税和土质分为九等,上上是第一等。 (12)[错]杂。杂出第二。
(13)[恒]滱水。[卫]滹沱河。[从]顺着河道。 (14)[大陆]泽名,在今河北巨鹿县西北。[作]治理。 (15)[岛夷]住在海上的东方民族。 (16)[夹]近,接近。[碣石]山名,在今河北抚宁、昌黎二县。
1.2 (1)[济]水名。源出河南济源县,汉代在今河南武陟县流入黄河,又向南溢出,流向
山东,与黄河平行入海。[兖州]今河北、山东境。 (2)[九河]黄河流到兖州,分为九条河。郑玄说:“九河之名:徒骇、太史、马颊、
覆釜、胡苏、简、洁、钩盘、鬲津。”[道]疏导。 (3)[雷夏]泽名,在今山东菏泽东北。
(4)[澭]黄河的支流,已湮灭。[沮]澭河的支流,也湮灭了。[会同]会合流入雷夏泽。 (5)[桑土]郑玄说:“其地尤宜蚕桑,因以名之。”[蚕]养蚕。 (6)[是降丘宅土]是,于是。降,下。宅,居。
(7)[坟]马融说:“有膏肥也。” (8)[繇]音 yáo,茂盛。 (9)[条]长。
(10)[贞]《孔疏》说:“贞即下下,为第九也。” (11)[乃同]才与其它八州相同。 (12)[漆丝]《孔传》:“地宜漆林,又宜养蚕。”
(13)[厥篚织文]篚,竹器。《孔传》说:“织文,锦绮之属,盛之筐篚而贡焉。” (14)[漯]音 tà,水名,黄河的支流。
1.3 (1)[海]今渤海。[岱]泰山。[青州]今山东半岛。 (2)[嵎夷]地名。[略]治。 (3)[潍、淄]二水名,在今山东。[道]疏通。
(4)[斥]郑玄说:“斥谓地碱卤。”《说文》:“卤,碱地。东方谓之斥,西方谓之 卤。”
(5)[絺]细葛布。 (6)[错]《孔传》说:“杂,非一种。” (7)[畎]山谷。[枲]音 xǐ,不结子的大麻。[铅]锡。
(8)[莱夷作牧]《孔传》:“莱夷,地名,可以放牧。”胡渭说:“今莱州、登州二 府皆禹贡莱夷之地。”
(9)[檿]山桑,柞树。 (10)[汶]水名。在今山东。
1.4 (1)[海]指黄海。[淮]淮河。[徐州]今江苏、安徽北部,山东南部。 (2)[沂]沂水,在山东。[乂]治。 (3)[蒙]山名,在山东蒙阴县西南。[羽]羽山,在今江苏赣榆县西南。[艺]种植。 (4)[大野]巨野泽,在山东巨野县。[猪]潴,水停聚的地方。 (5)[东原]今山东东平县地,在汶水济水之间。[厎]致,得到。[平]治理。 (6)[埴]《孔传》说:“土粘曰埴。”
(7)[渐包]滋长而丛生。又写作浙苞。 (8)[土五色]五色土,《孔传》说:“王者封五色土为社,建诸侯则各割其方色土与
之。”
(9)[羽]羽山。[畎]山谷。[夏]大。[翟]音 dí,山雉,羽毛可作装饰品。 (10)[峄]峄山,在江苏邳县境。[阳]山的南面。[孤桐]特生的桐木。 (11)[泗]水名,源出今山东泗水县,下流入淮河。[浮磬]一种可以作磬的石头。 (12)[?珠]?蚌所产之珠。
(13)[玄]黑色。[纤]细缯,绸。[缟]白缯,绢。 (14)[达于河]金履祥说:“达于河,《古文尚书》作达于菏。《说文》引《书》亦
作菏。今俗本误作河耳。菏泽水与济水相通。”
1.5 (1)[彭蠡]今鄱阳湖。[猪]潴,水停聚。
(2)[阳鸟]曾运乾说:“鸟当读为岛,《说文》所谓‘海中往往有山,可依止,曰岛’ 是也。本经皆假鸟为之。岛夷皮服、岛夷卉服,古今文本皆作鸟。??阳岛,即扬州附近 海岸各岛。大者则台湾、海南是也。云阳岛者,南方阳位也。”
(3)[三江]岷江、汉水与彭蠡。郑玄说:“三江,左合汉为北江,会彭蠡为南江,岷 江居其中则为中江。”[入]入海。
(4)[震泽]江苏太湖。[厎定]获得安定。 (5)[筿]音 xiào,小竹。[簜]音 dàng,大竹。
(6)[夭]茂盛。 (7)[乔]高大。 (8)[涂泥]潮湿的泥土。
(9)[金三品]王肃说:“金、银、铜也。” (10)[瑶]美玉。[琨]美石。[齿]象牙。[革]犀皮。[羽]鸟羽。[毛]旄牛尾。[惟]与,
和。《经传释词》:“惟,犹与也,及也。” (11)[岛夷]沿海各岛的人。[卉服]草服,蓑衣草笠之属。 (12)[织贝]贝锦。
(13)[包]包裹。 (14)[锡贡]黄式三曰:“锡亦贡也。”
1.6 (1)[荆]山名,在今湖北南漳县。[衡]山名,在今湖南衡山县。 (2)[朝宗]诸侯朝见天子,春天朝见叫朝,夏天朝见叫宗。这里比喻长江汉水归向大
海。
(3)[九江]《蔡传》说:“九江,即今之洞庭也。”[孔]大。[殷]定。 (4)[沱、潜]沱水,长江的支流,在今湖北枝江县。潜水,汉水的支流,在今湖北潜
江县。
(5)[云土、梦]即云梦,二泽名。杜预注《左传》说:“江南为云,江北为梦。”[作] 指耕作。[乂]治理。
(6)[毛]通旄,旄牛尾。[惟]与。
(7)[杶]音 chūn,椿树。[榦]柘木,可做弓。[栝]音 guǒ,桧树。 (8)[砺]粗磨刀石。[砥]细磨刀石。[砮]石制的箭镞。[丹]丹砂。[箘簵]《孔传》说:
“美竹。”[楛]木名,可作箭杆。 (9)[三邦]《孔传》说近泽三国。[名]名产。
(10)[包]包裹。[匦]音 guǐ,杨梅。[菁茅]《管子·轻重篇》:“江淮之间,一茅 三脊,名曰菁茅。”
(11)[玄]赤黑色。[纁]黄赤色。玄纁,指采色丝绸。[玑组]玑,不圆的珠。组,丝 带。玑组,珍珠串。
(12)[纳]入。[锡]赐,贡献。 (13)[逾]越。舍舟陆行叫逾。
(14)[南河]颜师古说:“在冀州南。”指洛阳巩县一带的河。
1.7
(1)[荆]荆山,在今湖北南漳县西北。 (2)[伊]水名,源出今河南卢氏县。[洛]水名,源出今陕西洛南县。[瀍]水名,源出
今河南孟津县。[涧]水名,源山今河南渑池县。 (3)[荥波]即荥播,泽名,在今河南荥阳县境。[猪]潴,聚水。 (4)[导]通道,疏通。[菏泽]在今山东定陶县。 (5)[被]读为陂,修筑堤坊。见《尚书易解》。[孟猪]泽名,在今河南商丘东北。 (6)[垆]黑刚土。
(7)[纻]苎麻。 (8)[纩]细绵。 (9)[磬错]治玉磬的石头。
1.8 (1)[华]华山。[黑水]众说不一,陈澧认为是怒江。
(2)[岷]岷山,在四川北部。[嶓]嶓冢山,在陕西宁强县西北。[艺]治。 (3)[蔡]峨嵋山,见《禹贡锥指》。[蒙]山名,在今四川雅安北。[旅]治。 (4)[和]水名,胡渭认为是涐水,即今大渡河。
(5)[青]黑。[黎]疏散。 (6)[三错]《孔传》说:“杂出第七第九三等。” (7)[璆]音 qiú,同球,美玉。[镂]刚铁。
(8)[织皮]西戎之国。[西倾]山名,在甘肃青海交界处。[桓]桓水,即白水,今名白
龙江。 (9)[沔]汉水的上游。 (10)[乱]横渡。
(1)[西河]冀州西边的黄河。
1.9
(2)[弱水]又叫张掖河。西流入居延海。 (3)[泾、渭]都是陕西的大河。泾水流入渭水处叫渭汭。[属]注入。 (4)[漆沮]即洛水,漆沮流入洛水,所以洛水又叫漆沮。 (5)[沣水]流入渭河。[同]会合。 (6)[荆]荆山,在今陕西富平县西南,与湖北的荆山不同。[岐]岐山,在今陕西岐山
县东北。[旅]治理。 (7)[终南]今称秦岭。[惇物]太白山。[鸟鼠]山名,在今甘肃渭源县西南。 (8)[原隰]指邠地,今之邠县和旬邑县。
(9)[猪野]泽名,在今甘肃民勤县。 (10)[三危]山名。郑玄说:“三危山在鸟鼠西,南当岷山。” (11)[三苗]《史记·五帝本纪》说:“舜迁三苗于三危。”[叙]顺。 (12)[球]美玉。[琳]美石。[琅玕]似珠之玉。 (13)[积石]山名,在今青海西宁西南。 (14)[龙门]山名,在今陕西韩城县东北。 (15)[析支]山名,在今青海西宁西南。[渠搜]山名。 (16)[西戎]古代我国西北部民族的总称。[即]就。
2.1 (1)[导]通道,开通道路。[岍]山名,在今陕西陇县。[岐]岐山。在今陕西岐山县。
[荆]荆山,在今陕西富平。 (2)[壶口]山名,在今山西吉县。[雷首]山名,在今山西永济县。[太岳]霍太山。 (3)[厎柱]即三门山,在今山西平陆县。[析城]山名,在今山西阳城县。[王屋]山名,
在今山西垣曲县。 (4)[太行]山名,在今山西、河南、河北三省交界处。[恒山]在今河北曲阳县,古称
北岳。[碣石]山名,在今河北昌黎、抚宁二县交界处。 (5)[朱圉]山名,在今甘肃甘谷县。[太华]即华山,古称西岳。 (6)[熊耳]山名,在今河南卢氏县。[外方]即嵩山,古称中岳。[桐柏]山名,在今河
南桐柏县。[陪尾]山名,在今湖北安陆县。 (7)[嶓冢]山名,在今陕西宁强县西北。[荆山]在今湖北南漳县西南。 (8)[内方]山名,在今湖北钟祥县西南。[大别]即大别山。 (9)[岷山]在今四川松潘县北。[衡山]在今湖南衡山县,古称南岳。 (10)[九江]洞庭湖。[敷浅原]庐山,曾运乾说。
2.2
(1)[导]疏导。[合黎]山名,在今甘肃山丹、张掖、高台、酒泉之北。 (2)[馀波]下游。[流沙]郑玄引《地理志》说:“流沙在居延西北,名居延泽。”流
沙指居延泽一带的沙漠。 (3)[华阴]华山的北面。 (4)[孟津]今河南孟津县。 (5)[大伾]山名,在今河南浚县西南。
(6)[降水]指漳、洚合流的漳水,在今河北曲周肥乡间进入黄河。 (7)[播]分布。[九河]指兖州之九河。 (8)[同为逆河]同,合。下游又合而名为逆河。
(9)[漾]汉水上游。 (10)[沧浪]即汉水。
(11)[三澨]澨音 shì。郑玄说:“水名,在江夏竟陵界。”竟陵,今之钟祥。 (12)[北江]即汉水。
(13)[沱]长江的支流。 (14)[东陵]旧注认为是汉代卢江郡金兰县西北的东陵乡。 (15)[迆]音 yi,水斜流着。 (16)[汇]曾运乾说:“汇为淮之假借字??江淮本通。” (17)[中江]指岷江。
(18)[沇]水名。济水的上游。 (19)[溢]水动荡奔突而出。[荥]荥泽,汉代已成平地。 (20)[陶丘]在今山东定陶县。 (21)[东会于泗沂]沂水流入泗水,泗水流入淮河。淮河在今江苏阜宁县东入海。 (22)[鸟鼠同穴]山名,即鸟鼠山。
3 (1)[隩]音 ào。可以定居的地方。[宅]居住。
(2)[九山]上文所举的九条山脉。[刊]削除。[旅]道。
(3)[九川]上文所举的九条河流。[涤源]疏通水源。 (4)[九泽]上文所举的九个湖泽。[陂]修筑堤坊。 (5)[四海]《尔雅·释地》:“九夷八狄七戎六蛮,谓之四海。”[会同]会同京师,
指进贡的道路畅通了。 (6)[六府]水火金木土谷。[孔]很。[修]治理。 (7)[交]《孔传》:“俱也。”[正]征。 (8)[厎]定,规定。 (9)[则]准则。[三壤]上中下三等土壤。[成]定。 (10)[中邦]中央之国,指天子之邦。[锡]赐。 (11)[祗]敬。[台]音 yí,以。于省吾说。 (12)[不距朕行]郑玄说:“不距违我天子政教所行。”
(13)[甸服]古代在天子领地外围,每五百里为一服役地带,按远近分为甸服、侯服、 绥服、要服、荒服。胡渭说:“五千里内皆供王事,故通谓之服,而甸服则主为天子治田 出谷者也。”
(14)[纳]交纳。[总]指禾的总体。 (15)[銍]《孔疏》说:“铚谓禾穗也。” (16)[秸服]带稃的谷。 (17)[侯服]江声说:“侯之言候,候顺逆,兼司候王命。”
(18)[采]事,指替天子服差役。 (19)[男邦]男,任。男邦,担任国家的差事。
(20)[诸侯]《孔传》说:“同为王者斥候。”《孔疏》说:“斥候,谓检行险阻, 伺候盗贼。”
(21)[绥服]《孔传》说:“安服王者之政教。”指替天子做安抚的事。 (22)[揆文教]《孔传》说:“揆,度也。度王者文教而行之。” (23)[奋武卫]奋扬武威保卫王者。 (24)[要服]要,约。接受王者约束而服事之,叫要服。 (25)[夷]平,谓相约和平相处。
(26)[蔡]法,谓相约遵守王法。 (27)[荒服]荒,远。替天子守边远之区叫荒服。
(28)[蛮]郑玄说:蛮者,听从其俗,羁縻其人耳,故云蛮。蛮之言缗也。”意思是 维持隶属关系。
(29)[流]郑玄说:“流谓夷狄流移,或贡或不。”意思是贡否不定。 (30)[渐]入。
(31)[被]及,到。 (32)[朔南暨声教讫于四海]九字一句,谓北方南方和声教皆止于夷狄之区。见《尚
书易解》。 (33)[锡]赐,被赐。[玄圭]玄色的瑞玉。
甘誓
【说明】甘,地名,在有扈氏国都的南郊。誓,是古代告诫将士的言辞。据《史记·夏 本纪》记载,大禹十年,东巡狩,死在会稽,政权交给了益。三年以后,益又把政权让给 禹的儿子启。启很贤明,受到诸侯的拥护,于是继承了帝位,称夏后帝启。夏的同姓诸侯 有扈氏不服。夏启举兵讨伐它,在甘地大战。战前,夏启誓师告诫六军将士。史官记录了 启的告辞,写成《甘誓》。
《淮南子·齐俗训》说:“昔有扈氏为义而亡。”高诱注说:“有扈氏,夏启之庶 兄也,以尧舜传贤,禹独传子,故伐启。启亡之。”高诱揭示了新旧制度之争是这次战争 的真正原因。
本篇分两段。第一段说明兴师讨伐的缘由。第二段宣布赏罚的办法。
【译文】
1.将在甘这个地方进行大战,夏王启就召见了六军的将领。王说:“啊! 六军的将士们,我告诫你们:有扈氏轻慢洪范这一大法,废弃正德、利用、 厚生三大政事,因此,上天要断绝他的国运。现在我只有奉行上天对他的惩 罚。
2.“车左的兵士不善于射箭,你们就是不奉行我的命令;车右的兵士不
善于用戈矛刺杀,你们也是不奉行我的命令;驾车的兵士违反驭马的规则, 你们也是不奉行我的命令。服从命令的,我会在先祖的神位面前赏赐你们; 不服从命令的,我会在社神的神位面前惩罚你们,我就会把你们降为奴隶, 或者杀掉你们。”
【原文】
1.大战于甘(1),乃召六卿(2)。王曰:“嗟!六事之人(3),予誓告汝:有 扈氏威侮五行(4),怠弃三正(5),天用剿绝其命(6),今予惟恭行天之罚(7)。
2.“左不攻于左(8),汝不恭命;右不攻于右(9),汝不恭命;御非其马之
正(10),汝不恭命。用命,赏于祖(11);弗用命,戮于社(12),予则孥戮汝(13)。”
【注释】 (1)[甘]有扈氏南郊地名。 (2)[六卿]六军的主将。 (3)[六事]六军的将士。
(4)[威侮五行]《经义述闻》说:“威乃烕之讹,烕者蔑之借。蔑,轻也。蔑侮五行, 言轻慢五行也。”所谓轻慢五行,夏曾佑说:“即言有扈氏不遵洪范之道。”
(5)[怠]懈怠。[三正]指正德、利用、厚生三大政事。见《尚书易解》。 (6)[用]因此。[剿]绝。剿绝同义。 (7)[恭行]恭,《墨子·明鬼》和《史记·夏本纪》都作共。共行,就是奉行。 (8)[左]车左。《孔传》说:“左方主射。”[攻]善。 (9)[右]车右。《孔传》说:“右,勇力之士,执戈矛以退敌。” (10)[御]驾车的人。[非]违背。 (11)[赏于祖]天子亲征,载着祖庙的神主。有功的,就赏于神主之前,表示不敢自
己专行。 (12)[戮于社]天子亲征,又载着社主。不听命的,就在社主前处罚,也是表示不敢
自己专行。 (13)[孥戮]孥,通奴。指降为奴隶。戮,刑戮。颜师古说:“案孥戮者,或以为奴,
或加刑戮,无有所赦耳。”
商书 汤誓
【说明】汤名履,又称天乙,舜的大臣契的十四代孙,商朝的开国君主。当时夏王 桀荒淫暴虐,民怨很大;侵削诸候,诸侯怨恨。诸侯昆吾氏举兵叛乱,汤率领诸侯讨伐昆 吾。消灭昆吾以后,汤又乘胜讨伐夏桀。伐桀以前,汤的军民不愿战争。汤在都城亳(bó 勃)告喻众人吊民伐罪的道理。史官记录这篇誓词,名叫《汤誓》。
本篇分两段。第一段说明兴师征伐的原因。第二段申明赏罚的办法。篇中“时日曷 丧?予及汝皆亡”,真实反映了夏国人民痛恨暴君暴政的心情,十分可贵。
【译文】
1.王说:“来吧!你们众位,都听我说。不是我小子敢行作乱!因为夏 国犯下许多罪行,天帝命令我去讨伐它。现在你们众人会说:‘我们的君王 不怜悯我们众人,荒废我们的农事,为什么要征伐夏国呢?’我虽然理解你 们的话,但是夏氏有罪,我畏惧上帝,不敢不去征伐啊!现在你们会问:‘夏 的罪行究竟怎么样呢?’夏王耗尽民力,剥削夏国的人民。民众怠慢不恭, 同他很不和协,他们说:‘这个太阳什么时候消失呢?我们愿意同你一起灭 亡。’夏的品德这样坏,现在我一定要去讨伐他。
2.“你们要辅佐我这个人,实行天帝对夏的惩罚,我将重重地赏赐你们!
你们不要不相信,我不会说假话。如果你们不遵守誓言,我就会把你们降成 奴隶,或者杀死你们,不会有所赦免。”
【原文】
1.王曰:“格尔众庶(1),悉听朕言。非台小子敢行称乱(2)!有夏多罪(3), 天命殛之(4)。今尔有众(5),汝曰:‘我后不恤我众,舍我穑事而割正夏(6)?’ 予惟闻汝众言(7),夏氏有罪,予畏上帝,不敢不正。今汝其曰:‘夏罪其如 台(8)?’夏王率遏众力(9),率割夏邑(10)。有众率怠弗协,曰:‘时日曷丧 (11)?予及汝皆亡。’夏德若兹(12),今朕必往。
2.“尔尚辅予一人(13),致天之罚(14),予其大赉汝(15)!尔无不信,朕不
食言(16)。尔不从誓言,予则孥戮汝(17),罔有攸赦。”
【注释】 (1)[格]来。 (2)[台]音 yí。我。
(3)[有夏]夏国。有,助词。
(4)[殛]诛杀。 (5)[有众]众人。有,助词。
(6)[穑事]农事。[割]通曷,为什么。[正]通征,征伐。(7)[惟]同虽。杨树达说。 (8)[如台]如何。台音 yí。 (9)[率]语气助词。[遏]通竭,尽。率遏众力,竭尽民力。
(10)[割]剥削。 (11)[时]是,这个。[曷]何,什么时候。 (12)[兹]此,这样。 (13)[尚]庶几,表祈使语气。 (14)[致]用。见《淮南·修务》注。 (15)[其]将。[赉]音 lài,赏赐。
(16)[食言]伪言,说假话。《尔雅·释诂》:“食,伪也。” (17)[孥]通奴。降为奴隶。[戮]刑戮。
盘庚
【说明】盘庚,成汤的第十世孙,祖丁的儿子,继承他哥哥阳甲的帝位,是商朝的 第二十位君王。他为了避免水患,抑制奢侈的恶习,想从山东曲阜(奄)迁往河南安阳(殷), 遭到了臣民的反对。盘庚先后三次告喻臣民,终于迁徙了。《史记·殷本记》说:“帝盘 庚崩,弟小辛立,是为帝小辛。帝小辛立,殷复衰。百姓思盘庚,乃作《盘庚》三篇。” 司马迁认为《盘庚》是小辛时的史官所追记,应当可信。
《史记》和晚出《孔传》本把《盘庚》分为上、中、下三篇,伏生本和《汉石经》 则是一篇。这是分合的不同,其实并无区别。
上篇,旧说以为未迁时事,而有的注家则据其首句“盘庚迁于殷”,说是迁后的事。 今按这同《甘誓》首句“大战于甘,乃召六卿”句例相同。说将来的事却不用“将”字, 古人原有这种写法。明白这一点,时间上的疑惑,可以冰释了。
上篇记盘庚迁殷之前告诫群臣的话,可分三段。第一段记叙殷民反对迁都的理由。 第二段记盘庚责备群臣不遵守旧制。第三段记盘庚对群臣申明赏罚。
中篇记未迁时盘庚告诫殷民的话,可分四段。第一段说明迁都是继承先王保民的志 愿。第二段说明迁都是为了拯救臣民,安定国家。第三段说明离心失德,将招到先祖的惩 罚。第四段发布禁令。
下篇记盘庚迁殷之后告诫臣民的话,可分二段。第一段解除群臣的疑惧心理。第二 段申明自己的好恶。
《盘庚》篇难懂,号称“诘诎聱牙”,是无可怀疑的殷商遗文,具有极高的史料价
值。
盘庚上
【译文】
1.盘庚将把都城迁到殷。臣民不愿往那个处所,相率呼吁一些贵戚大臣 出来,向他们陈述意见。臣民说:“我们的君王迁来,既已改居在这里,是 看重我们臣民,不使我们受到伤害。现在我们不能互相救助,以求生存,用 龟卜稽考一下,将怎么样呢?先王有事,敬慎地遵从天命。这里还不能长久 安宁吗?不能长久住在一个地方,到现在已经五个国都了!现在不继承先王 敬慎天命的传统,就不知道老天所决定的命运,更何况说能继承先王的事业 呢?好象倒伏的树又长出了新枝、被砍伐的残余又发出嫩芽一样,老天将使 我们的国运在这个新都奄邑延续下去,继续复兴先王的大业,安定天下。” 盘庚开导臣民,又教导在位的大臣遵守旧制、正视法度。他说:“不要 有人敢于凭借小民的谏诫,反对迁都!”于是,王命令众人,都来到朝廷。
2.王这样说:“来吧,你们各位,我要告诉你们,开导你们。可克制你 们的私心,不要傲上求安。从前我们的先王,也只是谋求任用旧臣共同管理 政事。施行先王的教令,他们不隐瞒教令的旨意,先王因此敬重他们。他们 没有错误的言论,百姓们因此也大变了。现在你们拒绝我的好意,自以为是, 起来申说危害虚浮的言论,我不知道你们争辩的意图。
“并不是我自己放弃了任用旧人的美德,而是你们包藏好意而不施给
我。我对当前形势象看火一样地清楚,我如果又不善于谋划和行动,那就错 了。好象把网结在纲上,才能有条理而不紊乱;好象农民从事田间劳动,只 有努力耕种,才会大有收成。你们能克制私心,把实际的好处施给百姓,以 至于亲戚朋友,于是才敢扬言你们有积德。如果你们不怕远近会出现大灾害, 象懒惰的农民一样自求安逸,不努力操劳,不从事田间劳动,就会没有黍稷。 “你们不向老百姓宣布我的善言,这是你们自生祸害,即将发生灾祸邪 恶,而自己害自己。假若已经引导人们做了坏事,而又承受那些痛苦,你们 悔恨自己又怎么来得及?看看这些小人吧,他们尚且顾及规劝的话,顾及发 出错误言论,何况我掌握着你们或短或长的生命呢?你们为什么不亲自告诉 我,却用些无稽之谈互相鼓动,恐吓煽动民众呢?好象大火在原野上燃烧一 样,不能面向,不能接近,还能够扑灭吗?这都是你们众人自己做了不好的
事,不是我有过错。”
3.“迟任说过:‘人要寻求旧的,器物不要寻求旧的,要新。’过去我 们的先王同你们的祖辈父辈共同勤劳,共享安乐,我怎么敢对你们施行不恰 当的刑罚呢?世世代代都会说到你们的功劳,我不会掩盖你们的好处。现在 我要祭祀我们的先王,你们的祖先也将跟着享受祭祀。赐福降灾,我也不敢 动用不恰当的赏赐或惩罚。
“我在患难的时候告诉你们,要象射箭有箭靶一样,你们不能偏离我。 你们不要轻视成年人,也不要看不起年幼的人。你们各人领导着自己的封地, 努力使出你们的力量,听从我一人的谋划。没有远和近的分别,我用刑罚惩 处那些坏的,用赏赐表彰那些好的。国家治理得好,是你们众人的功劳;国 家治理得不好,是我有过有罪。
“你们众人,要思考我告诫的话:从今以后,各人认真地做好你们的事 情,加速你们的布置,闭上你们的口,不许乱说。否则,惩罚到你们身上,
后悔也可不能啊!”
【原文】
1.盘庚迁于殷(1)。民不适有居(2),率吁众慼出,矢言(3)。曰:“我王来 (4),既爱宅于兹(5) ,重我民(6),无尽刘(7)。不能胥匡以生(8),卜稽(9),曰 其如台(10)?先王有服(11),恪谨天命(12),兹犹不常宁(13)?不常厥邑,于今 五邦(14)!今不承于古(15),罔知天之断命(16),矧曰其克从先王之烈(17)?若 颠木之有由蘖(18),天其永我命于兹新邑(19),绍复先王之大业(20),厎绥四方
(21)。”
盘庚敩于民(22),由乃在位以常旧服、正法度(23)。曰:“无或敢伏小人 之攸箴(24)!”王命众(25),悉至于廷。
2.王若曰:“格汝众(26),予告汝训汝。猷黜乃心(27),无傲从康(28)。古 我先王,亦惟图任旧人共政(29)。王播告之修(30),不匿厥指(31),王用丕钦(32)。 罔有逸言(33),民用丕变。今汝聒聒(34),起信险肤(35),予弗知乃所讼(36)。 “非予自荒兹德(37),惟汝含德,不惕予一人(38)。予若观火,予亦拙谋 作(39),乃逸(40)。若网在纲(41),有条而不紊(42);若农服田(43),力穑乃亦有 秋(44)。汝克黜乃心(45),施实德于民(46),至于婚友(47),丕乃敢大言汝有积 德(48)。乃不畏戎毒于远迩(49),惰农自安,不昏作劳(50),不服田亩,越其罔
有黍稷(51)。
“汝不和吉言于百姓(52),惟汝自生毒(53),乃败祸奸宄(54),以自灾于厥 身。乃既先恶于民(55),乃奉其恫(56),汝悔身何及?相时■民(57),犹胥顾于 箴言,其发有逸口(58),矧予制乃短长之命(59)?汝曷弗告朕(60),而胥动以浮 言,恐沉于众(61)?若火之燎于原,不可向迩,其犹可扑灭?则惟汝众自作弗 靖(62),非予有咎。”
3.“迟任有言曰(63)‘人惟求旧,器非求旧,惟新。’古我先王暨乃祖乃
父胥及逸勤(64),予敢动用非罚(65)?世选尔劳(66),予不掩尔善(67)。兹予大 享于先王(68),尔祖其从与享之(69)。作福作灾,予亦不敢动用非德(70)。
“予告汝于难,若射之有志(71)。汝无侮老成人(72),无弱孤有幼(73)。各
长于厥居(74),勉出乃力,听予一人之作猷(75)。无有远迩,用罪伐厥死(76), 用德彰厥善(77)。邦之臧(78),惟汝众;邦之不臧,惟予一人有佚罚(79)。
“凡尔众,其惟致告(80):自今至于后日,各恭尔事(81),齐乃位(82),度
乃口(83)。罚及尔身,弗可悔。”
【注释】
(1)[迁于殷]殷,今河南安阳。迁于殷,将迁于殷。句例与《甘誓》“大战于甘”相 同。杨树达说:“此定计决迁之辞,实为未迁也。”
(2)[适]往。[有居]住地。有,助词。 (3)[率吁众感出]率,人民相率。从姚鼐、段玉裁说,见《尚书易解》。慼,当从《说
文》作戚,贵戚大臣。[矢]陈,陈述。 (4)[我王]指南庚。王船山说:“盘庚所谓我王来者,谓南庚来奄,非谓祖乙来耿也。”
见《书经稗疏》卷三。 (5)[爰]易,改。[宅]居住。[兹]这里,指奄。 (6)[重]重视。江声说:“重,厚,厚待之也”。 (7)[刘]伤害。《尔雅·释诂》:“刘,杀也。” (8)[胥]相。[匡]救助。
(9)[卜稽]稽,考。卜稽,卜而考之。《周礼·大卜》:“国大迁,大师,则贞龟。”
(10)[曰]语首助词。[其]将。[如台]如何,怎样。台,音 yí。 (11)[服]事。
(12)[恪]音 kè,恭敬。[谨]慎。 (13)[犹]尚且。[常]久。
(14)[五邦]杨遇夫说:“五邦,中丁迁嚣,一也;河亶甲迁相,二也;祖乙迁耿, 三也;耿圮迁庇,四也;南庚迁奄,五也。中丁迁嚣,河亶甲迁相,祖乙居庇,南庚迁奄, 并见古本《竹书纪年》,祖乙圮于耿,见《书序》。”
(15)[承]继承。[古]指先王恪谨天命。 (16)[断命]断定的命运。
(17)[矧]音 shěn,况且。[烈]事业。 (18)[颠]倒仆。[由]倒木新生的枝条。[蘖]音 niè,被砍的树长出的新芽。
(19)[新邑]指奄。杨遇夫说:“合计南庚、阳甲、盘庚三王居奄之时月,不过二十
一二年,故殷民仍称奄为新邑也。”见《尚书说》。 (20)[绍]继续。[复]兴复。 (21)[厎]定。[绥]安。
(22)[敩]音 xiào。教,开导。 (23)[由]《方言》:“正也。”[乃]《经传释词》:“乃,犹其也。”[常]遵守。
《诗·閟宫》“鲁邦是常”,郑玄说:“常,守也。”[旧服]旧制。[正法度]以法度为正, 正视法度。
(24)[或]有人。[伏]凭借。见《西京赋》薛综注。[攸]所。[箴]规劝。小人所箴, 即指上文所引不欲迁徙者之言。
(25)[众]群臣。王先谦说:“《经》言众,皆谓群臣。” (26)[格]来。
(27)[猷]可。黄以周说:“猷,犹可也。”见《尚书启蒙》。[黜]降。[乃]你们的。 黜心,望群臣降心相从。
(28)[无]不要。[傲]傲上。[从康]从,追求。康,安乐。 (29)[旧人]长期在位的人。[共政]共同管理政事。 (30)[王]先王。[播告之修]播告,指教令。播告之修,黄式三说:“谓修明王之教
令也。” (31)[慝]隐瞒。[指]通旨,意旨。 (32)[丕]大。[钦]敬重。 (33)[逸]过。见《尔雅·释言》。
(34)[聒聒]音 guō。马融说:“拒善自用之意。”是说拒绝好意而自以为是。 (35)[起]兴起。[信]通伸。伸说。[险]险恶。[肤]虚浮。
(36)[讼]争辩。 (37)[荒]废弃。[兹德]这种美德,指任用旧人的美德。
(38)[含]怀,藏。[惕]通施。《白虎通》引作施。俞樾说。[予一人]盘庚自称。 (39)[谋作]谋划和劳作。
(40)[乃]则。[逸]过错。 (41)[纲]网的总绳。 (42)[紊]乱。 (43)[服]治,作。
(44)[穑]收获,泛指耕种。[秋]收成。 (45)[黜]降,降低。[乃心]你们的傲慢之心。
(46)[实德]曾运乾说:“不迁为顺民之虚名,迁则为惠民之实德也。” (47)[婚]姻亲,指亲戚。
(48)[丕乃]《词诠》:“丕乃,犹言于是。” (49)[乃]若,如果。[戎毒]戎,大。毒,害。指大水的灾害。[迩]近。 (50)[昏]加强。《尔雅·释诂》:“昏,强也。” (51)[越其]于是就。《经传释词》:“起其,犹爰乃也。” (52)[和]宣,宣布。俞樾说。
(53)[毒]祸害。 (54)[败]危败。[祸]灾祸。[奸]在外作恶。[宄]在内作恶。 (55)[先]倡导。《礼记·郊特牲》注:“先谓倡导之也。” (56)[奉]承受。[恫]痛苦。《广雅·释诂》:“恫,痛也。” (57)[相]看。[时]是,这些。[■民]《蔡传》说:“小民也。”
(58)[逸口]错误言论。《蔡传》说:“过言也。”黄式三说:“小人犹顾畏箴言之 来于人,逸口之发于己。”
(59)[制]掌握。[短长之命]或短或长的生命。 (60)[曷]何,为什么。 (61)[恐]恐吓。[沉]通抌,告言不正以惑之也。此黄式三说。 (62)[靖]善。
(63)[迟任]郑玄说:“迟任,古之贤史。” (64)[暨]与,和。[胥]相。[逸勤]安乐、勤劳。 (65)[非罚]不当的惩罚。 (66)[选]《孔传》说:“数也。”谓数说。[劳]劳绩。 (67)[掩]掩蔽。
(68)[享]祭祀。 (69)[尔祖其从与享之]古代天子祭祀祖先,也让功臣的祖先同时享受祭祀。 (70)[非德]不当的恩惠。
(71)[志]射箭的标志,即箭靶。 (72)[侮老]轻视。《唐石经》作“老侮”。
(73)[弱孤]王引之说:“弱孤连言,以为孤弱而轻忽之也。”[有]助词。 (74)[长]为长,为领导。[厥居]居住的地方,指各自的封邑。 (75)[作猷]所作所谋。江声说:“作,为。猷,谋也。” (76)[罪]刑罚。[死]恶。说见《尚书易解》。 (77)[德]罪罚之反,奖赏。[彰]表彰。
(78)[臧]善。 (79)[佚罚]罪过。佚,《周语》作逸,过也。罚,《周语》注:“罚犹罪也。” (80)[惟]思。[致告]致,表达。告,告戒。
(81)[恭尔事]戒毋傲上。 (82)[齐乃位]齐,疾速。位,布置。加速布置迁徙的事。 (83)[度]通?,闭也,闭住你们的口。
盘庚中
【译文】
1.盘庚作了君主以后,计划渡过黄河带领臣民迁移。于是,集合了那些 不服从的臣民,用至诚普告他们。那些民众都来了,旗帜在王庭飘扬。盘庚 于是登上高处,招呼他们靠前一些。
盘庚说:“你们要听清楚我的话,不要忽视我的命令!啊!从前我们的 先王,没有谁不想顺承和安定人民。君王清楚大臣也明白,因此没有被天灾 所惩罚。从前上天盛降大灾,先王不安于自己所作的都邑,考察臣民的利益 而迁徙。你们为什么不想想我们先王的这些传闻呢?我顺从你们喜欢安乐和 稳定的心愿,反对你们有灾难而陷入刑罚。我若呼吁你们安居在这个新都, 也是关心你们的祸灾,并且远遵先王的意愿吗?
2.“现在我打算率领你们迁移,使国家安定。你们不体谅我内心的困苦, 你们的心竟然都很不和顺,很想用些不正确的话来动摇我。你们自己搞得走 投无路,自寻烦恼,譬如坐在船上,你们不渡过去,这将会把事情搞坏。你 们诚心不合作,那就只有一起沉下去。不能协同一致,只是自己怨怒,又有 什么好处呢?你们不作长久打算,不想想灾害,你们普遍安于忧患。这样下 去,将会有今天而没有明天了,你们怎么能生活在这个地面上呢?
“现在我命令你们同心同德,不要传播谣言来败坏自己,恐怕有人会使
你们的身子不正,使你们心地歪邪。我向上天劝说延续你们的生命,我哪里 是要虐待你们啊,我是要帮助你们、养育你们众人。
3.“我想到我们神圣的先王曾经烦劳你们祖先,我才把使你们安定的意
见贡献给你们;然而如果耽误了事,长久居住在这里,先王就会重重地降下 罪责,问道:‘为什么虐待我的臣民?’你们万民如果不去谋生,不和我同 心同德,先王也会对你们降下罪责,问道:‘为什么不同我的幼孙亲近友好?’ 因此,有了过错,上天就将惩罚你们,你们不能长久。
“从前我们的先王已经烦劳你们的祖先和父辈,你们都作为我养育的臣
民,你们内心却又怀着恶念!我们的先王将会告诉你们的祖先和父辈,你们 的祖先和父辈就会断然抛弃你们,不会挽救你们的死亡。现在我有乱事的大 臣,聚集财物。你们的祖先和父辈于是就会告诉我们的先王说:‘对我们的 子孙用大刑吧!’于是,先王就会重重地降下刑罚。
4.“啊!现在我告诉你们:不要轻举妄动!要永远警惕大的忧患,不要
互相疏远!你们应当考虑顺从我,各人心里都要和和善善。假如有人不善良, 不走正道,违法不恭,欺诈奸邪,胡作非为,我就要断绝消灭他们,不留他 们的后代,不让他们这些坏人在这个新国都里延续种族。
“去吧,去谋生吧!现在我将率领你们迁徙,永久建立你们的家园。”
【原文】
1.盘庚作(1),惟涉河以民迁(2)。乃话民之弗率(3),诞告用亶(4)。其有众 咸造(5),勿亵在王庭(6)。盘庚乃登,进厥民(7)。
曰:“明听朕言,无荒失朕命(8)!呜呼!古我前后,罔不惟民之承保(9)。 后胥慼鲜(10),以不浮于天时(11)。殷降大虐(12),先王不怀厥攸作(13),视民 利用迁(14)。汝曷弗念我古后之闻?承汝俾汝惟喜康共(15),非汝有咎比于罚 (16)。予若吁怀兹新邑(17),亦惟汝故,以丕从厥志(18)?
2.“今予将试以汝迁,安定厥邦。汝不忧朕心之攸困,乃咸大不宣乃心 (19),钦念以忱动予一人(20)。尔惟自鞠自苦(21),若乘舟,汝弗济,臭厥载(22)。 尔忱不属(23),惟胥以沉(24)。不其或稽(25),自怒曷瘳(26)?汝不谋长以思乃 灾,汝诞劝忧(27)。今其有今罔后(28),汝何生在上?
“今予命汝一(29),无起秽以自臭(30),恐人倚乃身,迂乃心(31)。予迓续 乃命于天(32),予岂汝威,用奉畜汝众(33)。
3.予念我先神后之劳尔先(34),予丕克羞尔用怀尔(35);然失于攻,陈于 兹(36),高后丕乃崇降罪疾(37),曰:‘曷虐朕民(38)?’汝万民乃不生生(39), 暨予一人猷同心(40),先后丕降与汝罪疾,曰:‘曷不暨朕幼孙有比(41)?” 故有爽德(42),自上其罚汝(43),汝罔能迪(44)。
“古我先后既劳乃祖乃父,汝共作我畜民(45),汝有戕则在乃心(46)!我 先后绥乃祖乃父(47),乃祖乃父乃断弃汝(48),不救乃死。兹予有乱政同位(49), 具乃贝玉(50)。乃祖乃父丕乃告我高后曰:‘作丕刑于朕孙!’迪高后丕乃崇
降弗祥(51)。
4.“呜呼!今予告汝:不易(52)!永敬大恤(53),无胥绝远(54)!汝分猷念 以相从(55),各设中于乃心(56)。乃有不吉不迪(57),颠越不恭(58),暂遇奸宄 (59),我乃劓殄灭之(60),无遗育(61),无俾易种于兹新邑(62)。
“往哉生生!今予将试以汝迁,永建乃家。”
【注释】 (1)[作]立为君。与《易》神农氏作、黄帝尧舜氏作同。黄式三说。 (2)[惟]谋。[涉]渡。奄在河之南,殷在河之北,所以要渡河。 (3)[话]会合。《说文》:“话,会合善言也。”[率]循。 (4)[诞]大。[亶]诚。
(5)[有]助词。[咸]都。[造]到。 (6)[勿亵]旌旗飘扬。勿,州里所建旗,见《说文》。亵,读为槸,《说文》:“木
相摩也。”引申为摇动相摩。 (7)[进]使人进前。
(8)[荒]废。[失]通佚,《说文》:“佚,忽也。”轻忽的意思。 (9)[罔不惟民之承保]江声说:“当读至保字绝句。保,安也。言前后无不承安其民
也。”
(10)[胥]古谞字。章太炎《文始》五说:“凡古言谞者,今言清楚,或言清爽。”[慼] 通戚。贵戚大臣。[鲜]明。
(11)[浮]《小尔雅·广言》:“浮,罚也。” (12)[殷降]殷,盛。降,下。谓天盛降。[虐]灾。指洪水的灾害。 (13)[怀]安。[攸作]所作,指所作之居邑。
(14)[用]以。 (15)[承]顺。[俾]从。[康]安康。[共]通拱,《广雅》:“拱,固也。”俞樾说。 (16)[非]反对。[咎]过错。[比]入,陷入。
(17)[吁]呼吁。[怀]安。[新邑]指奄。 (18)[惟]思念。[故]灾祸,见《周礼·宫正》注。[丕]大。[从]遵从。[厥志]先王
保民之志。按:亦惟九字,是反问句,省略了“乎”字。意思是,也是思念你们的灾祸而 大大遵从先王保民之志吗?
(19)[宜]孙星衍读为和,和协。 (20)[钦]甚。见《尚书易解》。[忱]读为抌,不正的话。庄葆琛说。
(21)[鞠]穷困。 (22)[臭]朽。《广雅》:朽,败也。[载]事。
(23)[忱]诚。[属]合。《礼记·经解》注:“属,犹合也。” (24)[胥以]相与。 (25)[不其或稽]其,助词。或,克。稽,同,协同。见《尚书易解》。 (26)[曷]何,怎么。[瘳]音 chōu,病好了。 (27)[劝]乐,安于。《吕览·适威》注:“劝,乐也。” (28)[其]将。[有今罔后]罔,无。无后,言将死亡。
(29)[一]同心一志。 (30)[起秽]扬起污秽,比喻传播谣言。
(31)[倚乃身]使你们身子不正。倚,偏斜。[迂乃心]使你们思想歪斜。迂,邪,歪 斜。
(32)[迓]《匡谬正俗》引作御。《曲礼》注:“劝侑曰御。”这里是劝请的意思。 (33)[奉]助。[畜]养。
(34)[神后]神圣的君主。 (35)[丕]乃,才。[羞尔]曾运乾曰:“羞,进也,献也。羞尔,犹今言贡献意见于
你也。” (36)[陈]居处。
(37)[丕乃]于是就。[崇]重。 (38)[曷]何,为什么。[虐]虐待。
(39)[乃]若。[生生]营生。《庄子·大宗师》“生生者不生”崔注:“常营其生为 生生。”
(40)[猷]谋求。 (41)[幼孙]盘庚自指。[有比]亲近。 (42)[爽]差错。
(43)[上]上天。 (44)[迪]读为攸,长也。孙星衍说。 (45)[作]为。[畜]养。 (46)[有]又。[戕]残害。[则]通贼,害。
(47)[绥]曾运乾说:“绥,安也。引伸之安人以言亦曰绥。下文绥爰有众,即告于 有众也。”
(48)[断]断然。 (49)[乱政]乱政之臣。[同位]同事。 (50)[乃]其。[贝玉]贝和玉,指财物。 (51)[迪]语首助词。[崇]重。 (52)[易]轻易。 (53)[敬]谨慎。[恤]犹患。 (54)[胥]相。[绝远]隔绝疏远。
(55)[分]当。见《文选·神女赋》注。[猷]谋。 (56)[中]和。见《说文》。 (57)[乃]若。[吉]善。[迪]道,正路。 (58)[颠]陨,坠落。[越]越轨,违法。 (59)[暂]王引之读为渐,欺诈。[遇]王引之读为隅,奸邪。 (60)[劓]同■。《广雅·释诂》:“■,断也。”[殄]灭绝。
(61)[育]王引之读为胄,后代。 (62)[俾]使。[易]延续。王引之说:“易,延也。”[种]种族。
盘庚下
【译文】
1.盘庚迁都以后,定好住的地方,才决定宗庙朝廷的位置,然后告诫众 人。
盘庚说:“不要戏乐、懒惰,努力传达我的教命吧!现在我诚心把我的 意思告诉你们各位官员。我不会惩罚你们众人,你们也不要共同发怒,联合 起来,毁谤我一个人。
“从前我们的先王想光大前人的功业,迁往山地。因此减少了洪水给我 们的灾祸,在我国获得了好效果。现在我们的臣民由于洪水动荡奔腾而流离 失所,没有固定的住处,你们反而问我为什么要惊动众人而迁徙!现在上帝 要兴复我们高祖的美德,光大我们的国家。我急切、笃实、恭谨地遵从上帝 的意志,奉命延续你们的生命,率领你们长远居住在新都。所以我这个年轻 人,不是敢于废弃你们的谋划,是要善于遵行上帝的谋度;不是敢于违背卜 兆,是要发扬光大上帝这一美好的指示。
2.“啊!各位诸侯、各位官长以及全体官员,你们都要考虑考虑啊!我 将要尽力考察你们惦念尊重我们民众的情况。我不会任用贪财的人,只任用 经营民生的人。对于那些能养育民众并能谋求他们安居的人,我将依次敬重 他们。现在我已经把我心里的好恶告诉你们了,不要有不顺从的!不要聚敛 财宝,要经营民生以自立功勋!要把恩惠施给民众,永远能够与民众同心!”
【原文】
1.盘庚既迁,奠厥攸居(1),乃正厥位,绥爰有众(2)。曰:“无戏怠(3) , 懋建大命(4)!今予其敷心腹肾肠(5),历告尔百姓于朕志(6)。罔罪尔众,尔无 共怒,协比谗言予一人(7)。
“古我先王将多于前功(8),适于山(9)。用降我凶(10),德嘉绩于朕邦(11)。
今我民用荡析离居(12),罔有定极(13),尔谓朕曷震动万民以迁(14)!肆上帝将 复我高租之德(15),乱越我家(16)。朕及笃敬(17),恭承民命(18),用永地于新 邑(19)。肆予冲人(20),非废厥谋(21),吊由灵各(22);非敢违卜,用宏兹贲(23)。
2.“呜呼!邦伯师长百执事之人(24),尚皆隐哉(25)!予其懋简相尔念敬
我众(26)。朕不肩好货(27),敢恭生生(28)。鞠人谋人之保居(29),叙钦(30)。今 我既羞告尔于朕志若否(31),罔有弗钦!无总于货宝(32),生生自庸(33)!式敷 民德(34),永肩一心(35)!”
【注释】
(1)[奠]定。[攸]所。 (2)[绥]告诉。[爰]于。[有]助词。 (3)[戏]游戏。[怠]懒惰。
(4)[懋]勉力。[建]布告。《周礼·天官冢宰·小宰》“掌建邦之宫刑”郑注:“建, 明布告之。”
(5)[敷]布。开诚布公的意思。 (6)[历]数说。[百姓]百官。[于]以。 (7)[协比]协同一致。 (8)[将]欲。见《广雅·释诂》。[前功]前人的功劳。 (9)[适]往,迁往。
(10)[用]因此。[降]减少。[凶]灾祸。 (11)[德]升。见《说文》。 (12)[荡析]荡泆。段玉裁说:“荡泆音,动荡奔突而出。” (13)[极]止。
(14)[曷]何,为什么。[震动]惊动。 (15)[肆]今。[将]欲。 (16)[乱]治。[越]于。
(17)[及]汲汲。《公羊·隐元年》传云:“及,犹汲汲也。” (18)[承]续,延续。 (19)[永地]永久居住。[用]率领,见《词诠》。 (20)[肆]故。[冲人]年幼的人,盘庚自指。 (21)[厥谋]你们的谋划。
(22)[吊]善。[灵各]灵,神,指上帝。各,读为格,《仓颉篇》:“格,量度也。” 吊由灵各,谓善用上帝的谋度。见《尚书易解》。
(23)[宏]宏扬。[贲]美。 (24)[邦伯]邦国之长,指诸侯。[师长]众位官长。[百执事]执行政事的众位官员。 (25)[尚]庶几,表祈使。[隐]度,考虑。 (26)[懋]勉力。[简相]简,阅。相,视。简相,视察。 (27)[肩]任用。[好货]喜好财货的官吏。
(28)[恭]举用。[生生]营生的人。 (29)[鞠]养,抚养。[保]安。 (30)[叙]次序。[钦]敬。 (31)[羞]进。[若否]顺与否。 (32)[总]聚敛。 (33)[庸]功,谓建功。
(34)[式]句首语气词。[敷]施。[德]恩惠。 (35)[克]能够。
高宗肜日
【说明】高宗,指殷王武丁。他是盘庚的侄子,殷商的二十三代君主。他在商王朝 的发展中,起着重要作用。肜,音融,又祭叫肜。肜日,又祭之日。祭谁呢?旧说以为高 宗又祭成汤。金履祥说:“似是祖庚绎于高宗之庙。”近人研究甲骨卜辞的记载,发现肜 日上的人名是受祭的祖先,因此认为高宗肜日确是祖庚又祭高宗,证实了金履祥的预见。 后说依据卜辞,大约接近真实。高宗的儿子祖庚在又祭高宗的时候,忽有一只野鸡飞到鼎 耳上鸣叫,祖庚为此恐惧,他的大臣祖己趁此机会开导祖庚。史官记录了这件事,名叫《高 宗肜日》。
祖己谏王的主要意见是“典祀无丰于昵”。晚出《孔传》说:“昵,近也。祭祀有 常,不当特丰于近庙。”杨遇夫先生解释说:“这近字是说近的亲属。换句话说,就是直 系亲属或直系的祖先。《伪孔传》说的近庙,也是指这个。拿龟甲文看,很明显地看出殷 人对于直系的先祖与非直系的先祖祭祀礼节上的不相同。”(《积微居甲文说·尚书典祀 无丰于昵甲文证》)根据杨先生的研究,可知祖己谏王的主要意图是想改革当时的祭祀制 度。
本篇分三段。第一段说明祖己训王的缘由。第二段记祖己劝王行义,不必忧虑。第 三段记祖己劝王改革祭祀。
【译文】
1.又祭高宗的那一天,有一只野鸡在鼎耳上鸣叫。祖己说:“要先宽解 君王的心,然后纠正他祭祀的事。”于是开导祖庚。
2.祖己说:“上天监视下民,赞美他们合宜行事。上天赐给人的年寿有
长有短,并不是上天使人夭折,而是有些人自己断绝自己的性命。有些人有 不好的品德,有不顺从天意的罪过。上天已经发出命令纠正他们不好的品德, 您说:‘要怎么样呢?’”
3.“啊!先王继承帝位被百姓敬重,无非都是老天的后代,在祭祀的时
候,近亲中的祭品不要过于丰厚啦!
【原文】
1.高宗肜日(1),越有雊雉(2)。祖己曰(3):“惟先格王(4),正厥事(5)。” 乃训于王。
2.曰:“惟天监下民(6),典厥义(7)。降年有永有不永(8),非天夭民(9),
民中绝命(10)。民有不若德(11),不听罪(12)。天既孚命正厥德(13),乃曰:‘其 如台(14)?’”
3.“呜呼!王司敬民(15),罔非天胤(16),典祀无丰于昵(17)!”
【注释】
(1)[高宗肜日]祖庚又祭高宗之日。
(2)[雊]音 gòu,野鸡叫。[雉]野鸡。[越]语首助词。 (3)[祖己]祖庚的贤臣。
(4)[格]通假,宽解。 (5)[正]纠正。[事]政事,指祭祀之事。 (6)[监]监视。
(7)[典]通腆,善,以为善。[义]宜,指行事合宜。《淮南·齐俗训》说:“义者, 循理而行宜也。”
(8)[永]长。指寿命长久。
(9)[夭]夭折。 (10)[中]身,自己。《礼记·檀弓下》“文子其中退然如不胜衣”注:“中,身也。” (11)[若]《尔雅·释诂》:“善也。”
(12)[听]顺从。 (13)[孚]通付,交付,给予。《汉石经》《汉书·孔光传》都作付。 (14)[乃]汝。见《词诠》。[如台]如何。台,音 yí。 (15)[王]泛指先王。[司]嗣,嗣位。
(16)[胤]后代。 (17)[典]常。[昵]近亲。《孔传》说:“昵,近也。”
西伯戡黎
【说明】西伯,指周文王。戡,胜。黎,殷的属国,又写作“耆”或“饥”,在今 山西省长治县东南。据《史记·周本纪》记载,西伯在讨伐犬戎、密须之后,第二年,又 打败了黎国。纣的大臣祖伊听说这事,很恐惧,于是往谏纣王。纣王说:“不有天命吗?” 史官记录了这件事,写成《西伯戡黎》。《竹书纪年》说:“帝辛二十四年,周师取耆及 邗。”则以为是周武王时事,西伯也指武王。这是传闻的不同。
纣王说我有命在天。祖伊反对说:您的失误很多,而又懒惰在上,能向上天祈求福 命吗?这里明显地表现了祖伊的非命思想。祖伊接着说:殷商行将灭亡,要指示您的政事, 不可不为您的国家而努力啊!他勉励纣王振作,挽救殷国的危亡,这里又显示了他光辉的 爱国思想。
本篇分三段。第一段写祖伊进谏的原因。第二段写祖伊指出纣王嬉游无度,不依法 典,招致天怒人怨。第三段写祖伊正告纣王应当振作精神,勤劳国事。
【译文】
1.周文王打败了黎国以后,祖伊恐慌,跑来告诉纣王。
2.祖伊说:“天子,无意恐怕要终止我们殷商的国运了!贤人和神龟都 不能觉察出吉兆。不是先王不扶助我们后人,而是大王淫荡嬉戏自绝于天。 所以上天将抛弃我们,不让我们得到糟糠之食。大王不揣度天性,不遵循法 律。如今百姓没有谁不希望大王灭亡,他们说:‘老天为什么不降威罚呢?’ 天命不再归向我们了,现在大王将要怎么办呢?”
3.纣王说:“啊哈!我的一生不有福命在天吗?”
祖伊反驳说:“唉!您的过失很多,又懒惰懈怠,高高在上,难道还能 向上天祈求福命吗?殷商行将灭亡,要指示您的政事,不可不为您的国家努 力啊!”
【原文】
1.西伯既戡黎(1),祖伊恐(2),奔告于王。
2.曰:“天子!天既讫我殷命(3)。格人元龟(4),罔敢知吉(5)。非先王不 相我后人(6),惟王淫戏用自绝(7)。故天弃我,不有康食(8)。不虞天性(9),不 迪率典(10)。今我民罔弗欲丧(11),曰:‘天曷不降威(12)?’大命不挚(13), 今王其如台(14)?”
3.王曰:“呜呼!我生不有命在天?”
祖伊反曰(15):“呜呼!乃罪多(16),参在上(17),乃能责命于天(18)?殷 之即丧,指乃功(19),不无戮于尔邦(20)!”
【注释】
(1)[西伯]周文王。《史记·周本纪》说:“公季卒,子昌立,是为西伯。西伯曰文 王。”文王居岐山,封为雍州伯,雍州在西,因称西伯。[戡]战胜。[黎]殷的诸侯国,在 今山西黎城县,一说在长治县西南。
(2)[祖伊]祖己的后代,商纣王的贤臣。 (3)[既]通其,恐怕。俞樾说:“古书既与其每通用??天既讫我殷命,当作天其讫
我殷命。盖以格人元龟罔敢知吉,故推度天意如此也。”[讫]终止。[殷命]殷商的国运。 (4)[格人]能知天地吉凶的至人、贤人。《孔疏》:“格训为至。至人谓至道之人,
有所识解者也。”[元龟]大龟。 (5)[罔敢]不能。[知]觉察。
(6)[相]辅佐。 (7)[淫戏]淫荡嬉戏。李斯说:“放弃诗书,极意声色,祖伊所以惧也。”[用]以。
[自绝]《孔疏》说:“纣既自绝于先王,亦自绝于天。” (8)[康食]糟糠之食,指低劣生活。章太炎说。 (9)[虞]度。[天性]上天安民之性。《左襄十四年传》说:“天之爱民甚矣,岂其使
一人肆于民上以从其淫而弃天地之性?必不然矣。” (10)[迪]由,遵行。[率典]法典。 (11)[罔弗欲丧]没有人不希望纣灭亡。 (12)[曷]何,为什么。[降威]降下威罚。 (13)[挚]至,到来。
(14)[如台]如何。台,音 yí。 (15)[反]反对。 (16)[罪]过错,失误。
(17)[参]当作絫,《汉简·古文四声韵》作絫。絫,读作■。懒惰懈怠。《说文解 字注》:“■,垂貌。从人,絫声。一曰懒懈。”见《尚书易解》。
(18)[乃]宁,难道。[责命于天]向上天祈求好运。 (19)[指乃功]指示您的政事。乃,你的。功,事,政事。 (20)[戮]通勠。并力,努力。
微子
【说明】微子名启,因封在微,爵位属于这一级,所以叫做微子。他是帝乙的长子, 纣王的同母庶兄。
据《史记·殷本纪》和《宋微子世家》记载:周武王向东方进军,到了孟津之后, 又回去了。纣王更加淫乱。微子屡次进谏,纣王不听。微子认为纣王不可谏阻了,想死或 者出走,拿不定主意,于是同太师和少师商量。太师劝微子离开。事在公元前 1068 年。 史官记录了微子和太师、少师的问答,写成《微子》。
文中揭露纣王沉醉,大小臣民无不抢夺偷盗,犯法作乱,官员们违反法度,百姓与 政府结成仇敌。这些都是了解纣王暴政的第一手材料。
本篇分两段。第一段微子列举当时的淫乱情况,向父师少师询问自己的去留问题。 第二段父师劝微子去国以挽救殷的灭亡。
【译文】
1.微子这样说:“父师、少师!殷商恐怕不能治理好天下了。我们的先 祖成汤制定了常法在先,而纣王沉醉在酒中,因淫乱而败坏成汤的美德在后。 殷商的大小臣民无不抢夺偷盗、犯法作乱,官员们都违反法度。凡是有罪的 人,竟没有常法,小百姓一齐起来,同我们结成仇敌。现在殷商恐怕要灭亡 了,就好象要渡过大河,几乎找不到渡口和河岸。殷商法度丧亡,竟到了这 个地步!”
微子说:“父师、少师,我将被废弃而出亡在外呢?还是住在家中安然
避居荒野呢?现在你们不指点我,殷商就会灭亡,怎么办啊?”
2.父师这样说:“王子!老天重降大灾要灭亡我们殷商,而君臣上下沉 醉在酒中,却不惧怕老天的威力,违背年高德劭的旧时大臣。现在,臣民竟 然偷盗祭祀天地神灵的牺牲和祭器,把它们藏起来,或是饲养,或是吃掉, 都没有罪。再向下看看殷民,他们用杀戮和重刑横征暴敛,招致民怨也不放 宽。罪人聚合在一起,众多的受害者无处申诉。
“殷商现在或许会有灾祸呢,我们起来承受灾难;殷商或许会灭亡呢,
我不做敌人的奴隶。我劝告王子出去,我早就说过,箕子和王子不出去,我 们殷商就会灭亡。自己拿定主意吧!人人各自去对先王作出贡献,我不再顾 虑了,将要出走。”
【原文】
1.微子若曰(1):“父师、少师(2)!殷其弗或乱正四方(3)。我祖厎遂陈于 上(4),我用沉酗于酒(5),用乱败厥德于下(6)。殷罔不小大好草窃奸宄(7),卿 士师师非度(8)。凡有罪辜(9),乃罔恒获(10),小民方兴(11),相为敌雠(12) 。 今殷其沦丧(13),若涉大水(14),其无津涯(15)。殷遂丧,越至于今(16)!”
曰:“父师、少师,我其发出狂(17)?吾家耄逊于荒(18)?今尔无指告(19), 予颠■(20),若之何其(21)?”
2.父师若曰:“王子(22)!天毒降灾荒殷邦(23),方兴沉酗于酒(24),乃罔 畏畏(25),咈其耈长旧有位人(26)。今殷民乃攘窃神祇之牺牷牲用以容(27),将 食无灾(28),降监殷民(29),用又雠敛(30),召敌雠不怠(31)。罪合于一(32),多
瘠罔诏(33)。
“商今其有灾(34),我兴受其败(35);商其沦丧,我罔为臣仆(36)。诏王子 出迪(37)。我旧云刻子、王子弗出(38),我乃颠■(39)。自靖(40)!人自献于先
王,我不顾,行遁(41)。”
【注释】
(1)[若]这样。 (2)[父师、少师]官名。
(3)[其]大概,表测度。[或]克,能。[乱]治。 (4)[我祖]指成汤。[厎遂]厎,定。遂,法,与术通。黄式三说。[陈]陈列。 (5)[我]指纣。[用]由于。[沉酗]沉醉。酗,醉酒发怒。 (6)[用]因。[乱]淫乱。[厥德]成汤之德。[下]后世。 (7)[小]指小民。[大]指群臣。[草]读为抄,掠取。[奸宄]犯法作乱。 (8)[师师]众长。[度]法度。
(9)[辜]罪。 (10)[乃]却。[恒]常。[获]通矱,法。恒矱,常法。 (11)[方]并。[兴]兴起。
(12)[雠]仇敌。 (13)[其]或许,表测度。[沦丧]灭亡。 (14)[若]好象。[涉]徒步渡水。 (15)[其]殆,几乎。[津]渡口。[涯]水岸。 (16)[越]语首助词。[今]此。
(17)[我其发出狂]狂,《史记·宋世家》作往,当从之。发,孙诒让读为废,言我 其废弃而出亡。
(18)[家]住在家。[耄]通保,安。[逊]遁,回避。[荒]荒野。 (19)[指告]指点告诉。
(20)[颠]颠覆。[■]音 jī,坠落。 (21)[若之何]如之何,怎么办。[其]语气助词。 (22)[王子]微子。他是帝乙的长子,所以称他为王子。 (23)[毒]厚,重。[荒]虚。
(24)[方]并。[兴]起。 (25)[乃]却。[畏畏]读为畏威。畏和威古通用。 (26)[咈]违背。[耉]老。
(27)[攘]顺手拿取。[窃]偷盗。[牺]毛色纯一的牲畜。[牷]纯色的全牲。[牲]牛羊 猪。[容]隐。
(28)[将]养。《诗·小雅·四牡》传:“将,养也。” (29)[降]下。[监]监视。 (30)[乂]杀。[雠]通稠,多。马融本作稠。[敛]赋敛。 (31)[召]招致。[怠]宽缓。
(32)[罪]罪人。 (33)[瘠]玻指受害的人。[诏]告。 (34)[其]或许。
(35)[败]灾祸。 (36)[臣仆]奴隶。 (37)[迪]行。
(38)[旧]久。[刻子]焦循说:“刻子即箕子也。” (39)[我]指殷商。
(40)[靖]谋划。
(41)[顾]顾虑。[遁]逃去。
周书 牧誓
【说明】牧,指牧野,商都郊区地名,在商都朝歌南七十里,今河南淇县南。 公元前 1066 年 2 月,周武王带领兵车三百辆,勇士三千人,甲士四万多,还有诸侯
的兵车四千辆,同纣王的军队进行决战。纣王也发兵七十万抵抗武王,战前,武王勉励诸 侯和军士勇往直前,史官记录武王这次誓师的话,写成《牧誓》。
这次大战,由于纣王失去了民心,纣王的军队背叛,倒戈迎接周王的军队,武王大 胜,一举消灭了殷王朝。新兴力量战胜了腐朽力量。这是历史上的一次著名的大革命。
本篇分二段。第一段记叙誓师前的部署。第二段宣布纣王的罪行和战时的纪律。
【译文】
1.在甲子日的黎明时刻,周武王率领军队来到商国都城郊外的牧野,于 是誓师。武王左手拿着黄色大斧,右手拿着白色旄牛尾指挥,说:“远劳了, 西方的人们!”武王说:“啊!我们友邦的国君和办事的大臣,司徒、司马、 司空,亚旅、师氏,千夫长、百夫长,以及庸、蜀、羌、髳、微、卢、彭、 濮的人们,举起你们的戈,排列好你们的盾,竖起你们的矛,我要宣誓了。”
2.武王说:“古人有话说:‘母鸡没有早晨啼叫的;如果母鸡在早晨啼
叫,这个人家就会衰落。’现在商王纣只是听信妇人的话,轻视对祖宗的祭 祀不问,轻视并遗弃他的同祖的兄弟不用,竟然只对四方重罪逃亡的人,这 样推崇,这样尊敬,这样信任,这样使用,用他们做大夫、卿士的官。使他 们残暴对待老百姓,在商国作乱。现在,我姬发奉行老天的惩罚。今天的战 事,行军时,不超过六步、七步,就要停下来整齐一下。将士们,要努力啊! 刺击时,不超过四次、五次、六次、七次,就要停下来整齐一下。努力吧, 将士们!希望你们威武雄壮,象虎、貔、熊、罴一样,前往商都的郊外。不 要禁止能够跑来投降的人,以便帮助我们周国。努力吧,将士们!你们如果 不努力,就会对你们自身有所惩罚!”
【原文】
1.时甲子昧爽(1),王朝至于商郊牧野(2),乃誓。王左杖黄钺(3),右秉白 旄以麾(4),曰:“逖矣(5),西土之人!”王曰:“嗟!我友邦冢君、御事(6), 司徒、司马、司空(7),亚旅、师氏(8) ,千夫长、百夫长(9),及庸、蜀、羌、 髳、微、卢、彭、濮人(10)。称尔戈(11),比尔干(12),立尔矛(13),予其誓(14)。”
2.王曰:“古人有言曰:‘牝鸡无晨(15);牝鸡之晨,惟家之索(16)。’
今商王受惟妇言是用(17),昏弃厥肆祀弗答(18),昏弃厥遗王父母弟不迪(19), 乃惟四方之多罪逋逃(20),是崇是长(21),是信是使(22),是以为大夫卿士(23)。 俾暴虐于百姓(24),以奸宄于商邑(25)。今予发惟恭行天之罚(26)。今日之事, 不愆于六步、七步(27),乃止齐焉(28)。夫子勖哉(29)!不愆于四伐、五伐、六 伐、七伐(30),乃止齐焉。勖哉夫子!尚桓桓(31),如虎如貔(32),如熊如罴(33), 于商郊(34)。弗迓克奔以役西土(35),勖哉夫子!尔所弗勖(36),其于尔躬有戮
(37)!”
【注释】 (1)[甲子]甲子日。[昧爽]日未出时。 (2)[商郊]商都朝歌的远郊。
(3)[杖]拿着。《说文》:“杖,持也。”[钺]大斧。
(4)[秉]执持。[旄]旄牛尾。[麾]指挥。 (5)[逖]音 tì,远。
(6)[冢君]大君,邦国的君主。[御事]邦国的治事大臣。
(7)[司徒、司马、司空]官名。《孔传》说:“治事三卿,司徒主民,司马主兵,司 空主土。”
(8)[亚旅、师氏]官名。亚旅,上大夫。师氏,中大夫。 (9)[千夫长、百夫长]官名。郑玄说:”千夫长,师帅。百夫长,旅帅。” (10)[庸、蜀、羌、髳、微、卢、彭、濮]当时西南方的八个诸侯国。庸,在今湖北
房县境内。蜀,在今四川省西部地区。羌,在今甘肃省东南地区。髳,在今甘肃四川交界 地区。微,在今陕西郿县境。卢,在今湖北南漳县境。彭,在今甘肃镇原县东。濮,在今 湖北省,具体地区不详。
(11)[称]举。[尔]你们。[戈]兵器。 (12)[比]排比。[干]盾牌。 (13)[矛]兵器。
(14)[誓]誓告。 (15)[晨]晨鸣。
(16)[索]空,衰落。惟家之索,惟空其家。 (17)[妇]指妲己。《史记·殷本纪》:“纣嬖于妇人,爱妲己,妲己之言是从。” (18)[昏]轻蔑,轻视。见《经义述闻》。[肆]祭名。[答]问。 (19)[厥遗]据《史记》当作遗厥。[王父母弟]同祖父母的从弟。[迪]用。 (20)[逋]逃亡。
(21)[是]这样。[崇]尊重。[长]恭敬。 (22)[信]信任。[使]使用。 (23)[大夫卿士]均是官名。 (24)[俾]使。
(25)[奸宄]犯法作乱。 (26)[发]武王名。[恭行]奉行。 (27)[愆]过,指超过。
(28)[止齐]止而齐,整顿队伍。郑玄说:“好整好暇,用兵之术。” (29)[夫子]敬称将士。[勖]勉力。 (30)[伐]郑玄说:“伐谓击刺也。一击一刺曰一伐。始前就敌,六步七步当止齐,
正行列。及兵相接,少者四伐,多者五伐,又当止齐。正行列也。” (31)[尚]副词,表命令语气。[桓桓]威武的样子。
(32)[貔]音 pí,豹类猛兽。 (33)[罴]熊的一种。 (34)[于]往。
(35)[迓]通御,禁止。《史记》和马融本作御。[役]帮助。[西土]指周。 (36)[所]若。见《经传释词》。
(37)[躬]身。[戮]罪。见《广雅》。
洪范
【说明】洪,大;范,法。洪范,就是大法。这篇大法是箕子传下来的。箕子是殷 纣王的亲属和大臣。纣王荒淫,不理国事。箕子进谏,不被接受,于是佯狂为奴。周克商 的前一年,纣王杀王子比干,囚禁箕子。公元前 1066 年,武王克商,封纣王的儿子禄父 于殷,又命召公释放箕子。后二年,武王访问箕子,问殷为什么灭亡,箕子不忍说殷的恶 政。于是武王改问上天安定下民的常道,箕子便告以洪范九畴,也就是大法九类。史官记 录箕子的这篇话,写成《洪范》。这篇文章很重要,历代受到重视。它是研究我国古代政 治史和思想史的重要文献。
本篇分二大段。第一段概述人君治理国家的大法。第二段分述人君治国的九种大法。
【译文】
1.周文王十三年,武王询问箕子。武王就说道:“啊!箕子,上帝庇荫 安定下民,使他们和睦相处,我不知道那治国常理的规定方法。”
箕子就回答说:“我听说从前,鲧堵塞洪水,胡乱处理了水、火、木、 金、土五种用物。上帝震怒,不赐给鲧九种大法,治国的常理因此败坏了。 后来,鲧被流放死了,禹于是继承兴起。上帝就把九种大法赐给了禹,治国 的常理因此定了下来。
“第一是五行。第二是认真做好五事。第三是努力施行八种政务。第四
是合用五种记时方法。第五是建事使用皇极。第六是治理使用三种品德的人。 第七是尊用以卜考疑的方法。第八是经常注意使用各种征兆。第九是凭五福 鼓励臣民,凭六极警戒臣民。
2.1“一、五行:一是水,二是火,三是木,四是金,五是土。水向下润
湿,火向上燃烧,木可以弯曲、伸直,金属可以顺从人意改变形状,土壤可 以种植百谷。向下润湿的水产生咸味,向上燃烧的火产生苦味,可曲可直的 木产生酸味,顺从人意而改变形状的金属产生辣味,种植的百谷产生甜味。
2.2“二、五事:一是容貌,二是言论,三是观察,四是听闻,五是思考。
容貌要恭敬,言论要正当,观察要明白,听闻要广远,思考要通达。容貌恭 敬就能严肃,言论正当就能治理,观察明白就能昭晰,听闻广远就能善谋, 思考通达就能圣明。
2.3“三、八种政务:一是管理民食,二是管理财货,三是管理祭祀,四
是管理居民,五是管理教育,六是治理盗贼,七是管理朝觐,八是管理军事。
2.4“四、五种记时方法:一是年,二是月,三是日,四是星辰的出现情 况,五是日月运行所经历的周天度数。
2.5“五、君王的法则,君王建立政事要有法则:掌握五福,用来普遍地 赏赐给臣民,这样,臣民就会尊重您的法则。贡献您保持法则的方法:凡是 臣下不要有邪党,百官不要有私相比附的行为,只有把君王作榜样。凡是臣 下有计谋有作为有操守的,您就惦念他们。行为不合法则,但没有陷入罪恶 的人,你就成就他们;假若他们和悦温顺地说:“我遵行美德。”您就赐给 他们好处,于是,臣民就会思念君王的法则。不虐待无依无靠的人,而又不 畏显贵,臣下这样有才能有作为,就要让他献出他的才能,国家就会繁荣昌 盛。凡那些百官之长,既然富有经常的俸禄,您不能使他们对国家有好处, 于是臣民就要责怪您了。对于那些没有好德行的人,您即使赐给他们好处, 将会使您受到危害。不要不平,不要不正,要遵守王令;不要作私好,要遵
守王道;不要作威恶,要遵行正路。不要行偏,不要结党,王道坦荡;不要 结党,不要行偏,王道平平;不要违反,不要倾侧,王道正直。团结那些守 法之臣,归附那些执法之君。君王,对于皇极的广泛陈述,要宣扬教导,天 帝就顺心了。凡是百官,对于皇极的敷言,要遵守实行,用来接近天子的光 辉。天子作臣民的父母,因此才做天下的君王。
2.6“六、三种品德:一是正直,二是过于刚强,三是过于柔弱。中正和 平,就是正直;强不可亲就是刚克;和顺可亲就是柔克。应当抑制刚强不可 亲近的人,推崇和顺可亲的人。只有君王才能作福,只有君王才能作威,只 有君王才能享用美物。臣子不许有作福、作威、美食的情况。假若臣子有作 福、作威、美食的情况,就会害及您的家,乱及您的国。百官将因此倾侧不 正,百姓也将因此发生差错和疑惑。
2.7“七、用卜决疑:选择建立掌管卜筮的官员,教导他们卜筮的方法。 龟兆有的叫做雨,有的叫做霁,有的叫做蒙,有的叫做驿,有的叫做克;卦 象有的叫做贞,有的叫做悔,共计有七种。龟兆用前五种,占筮用后两种, 根据这些推演变化,决定吉凶。设立这种官员进行卜筮。三个人占卜,就听 从两个人的说法。你若有重大的疑难,你自己要考虑,再与卿士商量,再与 庶民商量,再与卜筮官员商量。你赞同,龟卜赞同,蓍筮赞同,卿士赞同, 庶民赞同,这叫大同。这样,自身会康强,子孙会昌盛,很吉利。你赞同, 龟卜赞同,蓍筮赞同,而卿士反对,庶民反对,也吉利。卿士赞同,龟卜赞 同,蓍筮赞同,你反对,庶民反对,也吉利。庶民赞同,龟卜赞同,蓍筮赞 同,你反对,卿士反对,也吉利。你赞同,龟卜赞同,蓍筮反对,卿士反对, 庶民反对,在国内行事就吉利,在国外行事就不吉利。龟卜、蓍筮都与人意 相违,不做事就吉利,做事就凶险。
2.8“八、一些征兆:一叫雨,一叫晴,一叫暖,一叫寒,一叫风。一年
中这五种天气齐备,各根据时序发生,百草就茂盛,一种天气过多就不好; 一种天气过少,也不好。君王行为美好的征兆:一叫肃敬,就象及时降雨的 喜人;一叫修治,就象及时晴朗的喜人;一叫明智,就象及时温暖的喜人; 一叫善谋,就象及时寒冷的喜人;一叫通圣,就象及时刮风的喜人。君王行 为坏的征兆:一叫狂妄,就象久雨的愁人;一叫不信,就象久晴的愁人;一 叫逸豫,就象久暖的愁人;一叫严急,就象久寒的愁人;一叫昏昧,就象久 风的愁人。君王之所视察,就象一年包括四时;卿士就象月,统属于岁;众 尹就象日,统属于月。假若岁、月、日、时的关系没有改变,百谷就因此成 熟,政治就因此清明,杰出的人才因此显扬,国家因此太平安宁。假若日、 月、岁、时的关系全都改变,百谷就因此不能成熟,政治就因此昏暗不明, 杰出的人才因此不能重用,国家因此不得安宁。百姓好比星星,有的星喜欢 风,有的星喜欢雨。太阳和月亮的运行,就有冬天和夏天。月亮顺从星星, 就要用风和雨润泽他们。
2.9“九、五种幸福:一是长寿,二是富,三是健康安宁,四是遵行美德, 五是高寿善终。六种不幸的事:一是早死,二是疾病,三是忧愁,四是贫穷, 五是邪恶,六是不壮毅。”
【原文】
1.惟十有三祀(1),王访于箕子(2)。王乃言曰:“呜呼!箕子,惟天阴骘 下民(3),相协厥居(4),我不知其彝伦攸叙(5)。”
箕子乃言曰:“我闻在昔,鲧陻洪水(6),汩陈其五行(7)。帝乃震怒,不
成为本站VIP会员VIP会员登录,
若未注册,请点击免费注册VIP 成为本站会员.
版权声明:本站所有电子书均来自互联网。如果您发现有任何侵犯您权益的情况,请立即和我们联系,我们会及时作相关处理。