献给中国母亲和孩子们
(前言)
儿童文学,顾名思义,是指适合不同年龄的少年儿童阅读的各种体裁的 文学作品。它浅显易懂,生动活泼,适应儿童心理,富有儿童情趣,融知识 性和思想性于娱乐性和趣味性之中,是向少年儿童进行审美教育、思想品德 教育和科学文化知识教育的重要手段。
古往今来,世界各国产生了浩如繁星、璀璨夺目的优秀儿童文学作品, 它们在各民族间交流传播,哺育了一代又一代少年儿童,像《卖火柴的小女 孩》、《皇帝的新衣》、《渔夫和金鱼的故事》等著名童话,都早已跨越了 国家的界碑,冲破了时代的藩篱,成为各国儿童共有的精神财富。
我们组织编写“世界儿童文学丛书”,包括童话和儿童小说两个系列, 荟萃了各国儿童文学作品的精华,为我国的小读者展现了一片文学新天地。 愿它走进千家万户,成为广大小朋友生活中的亲密伴侣。
编者
1995 年 6 月
野天鹅
安徒生 当我们的冬天到来的时候,燕子就向一个辽远的地方飞去,在这块辽远 的地方住着一个国王。他有十一个儿子和一个女儿艾丽莎。这十一个弟兄都 是王子。他们上学校的时候,胸前戴着心形的徽章,身边挂着宝剑。他们用 钻石笔在金板上写字。他们能够把书从头背到尾,从尾背到头。人们一听就 知道他们是王子。他们的妹妹艾丽莎坐在一个镜子做的小凳上。她有一本画
册,那需要半个王国的代价才能买得到。 啊,这些孩子是非常幸福的;然而他们并不是永远这样。 他们的父亲是这个国家的国王。他又和一个恶毒的皇后结了婚。她对这
些可怜的孩子非常不好。他们在头一天就已经可以看得出来。整个宫里在举 行盛大的庆典,孩子们都在做招待客人的游戏。可是他们却没有得到那些多 余的点心和烤苹果吃,她只是给他们一茶杯的沙子;而且她还告诉他们说, 可以把这当做好吃的东西。
一个星期以后,她把小妹妹艾丽莎送到一个乡下农人家里去寄住。过了 不久,她在国王面前说了许多关于那些可怜王子的坏话,弄得他再也不愿意 理他们了。
“你们飞到野外去吧,你们自己去谋生路吧,”这恶毒的皇后说。“像
那些没有声音的巨鸟,你们飞去吧。”可是她想做的坏事情并没有完全能够 实现。他们变成了十一只美丽的野天鹅。他们发出了一阵奇异的叫声,便从 宫殿的窗子飞出去了,远远地飞过公园,飞向森林里去了。
他们的妹妹还没有起来,正睡在农人的屋子里。当他们在这儿经过的时
候,天还没有亮多久,他们在屋顶上盘旋着,把他们的长颈一下掉向这边, 一下掉向那边,同时拍着他们的翅膀。可是谁也没有听到或看到他们。他们 不得不继续向前飞,高高地飞进云层,远远地飞向茫茫的世界。他们一直飞 进伸向海岸的一个大黑森林里去。
可怜的小艾丽莎呆在农人的屋子里,玩着一片绿叶,因为她没有别的玩
具。她在叶子上穿了一个小洞,通过这小洞她可以朝着太阳望,这时她似乎 看到了她许多哥哥的明亮的眼睛,每当太阳照在她脸上的时候,她就想起哥 哥们给她的吻。
日子一天接着一天地过去了,风儿吹过屋外玫瑰花组成的篱笆,它对这
些玫瑰花儿低声说,“还有谁比你们更美丽呢?”可是玫瑰花儿摇摇头,回 答说:“还有艾丽莎!”星期天,当老农妇在门里坐着、正在读她的圣诗集 的时候,风儿就吹起书页,对这书说:“还有谁比你更好呢?”圣诗集就说: “还有艾丽莎!”玫瑰花和圣诗集所说的话都是真实的话。
艾丽莎到了十五岁的时候,她被召回家去。皇后一眼看到她是那样美丽, 心中不禁恼怒起来,充满了憎恨。她倒很想把艾丽莎变成一只野天鹅,像她 的哥哥们一样,但是她还不敢马上这样做,因为国王想要看看自己的女儿。 一天大清早,皇后走到浴室里去。浴室是用白大理石砌的,里面陈设得 有柔软的坐垫和最华丽的地毯。她拿起三只癞蛤蟆,把每只都吻了一下,于
是她对第一只说: “当艾丽莎走进浴池的时候,你就坐在她的头上,好使她变得像你一样
呆笨。”她对第二只说:“请你坐在她的前额上,好使她变得像你一样丑恶,
叫她的父亲不再认识她。”她对第三只低声地说:“请你躺在她的心上,好 使她有一颗罪恶的心,叫她因此而感到痛苦。”
说罢,她把这几只癞蛤蟆放进清水里;水马上就变成了绿色。她把艾丽 莎喊进来,替她脱了衣服,叫她走进水里。当她跳进水里去的时候,头一只 癞蛤蟆就坐到她的头发上,第二只就坐到她的前额上第三只就坐到她的胸口 上。可是艾丽莎一点也没有注意到这些事儿。当她一站起来的时候,水上浮 起了三朵罂粟花。如果这几只动物不是有毒的话,如果它们没有被巫婆吻过 的话,它们就会变成几朵红色的玫瑰。但是无论怎样,它们都得变成花,因 为它们在艾丽莎的头上和心上躺过。她是太善良、太天真了,魔力没有办法 在她身上发生效力。
当恶毒的皇后看到这情景时,就在艾丽莎的全身擦上了核桃汁,使这女 孩子变成棕黑。同时她又在这女孩子美丽的脸上涂上一层发臭的油膏,并且 使她漂亮的头发乱糟糟地纠做一团。美丽的艾丽莎,现在谁也没有办法认出 来了。
当她的父亲看到她的时候,不禁大吃一惊。他说这不是他的女儿。除了 看家狗和燕子以外,谁也不认识她了,但是它们都是可怜的动物,什么话也 说不出来。
可怜的艾丽莎哭起来了。她想起了远别了的十一个哥哥。她悲哀地偷偷
走出宫殿,在田野和沼泽地上走了一整天,一直走到一个大黑森林里。她不 知道要到什么地方去,她只是觉得非常悲哀;她想念她的哥哥们:他们一定 也会像自己一样,被赶进这个茫茫的世界里来了。她得寻找他们,找到他们。 她到森林不久,夜幕就落下来了。她迷失了方向,离开大路和小径很远; 她就在柔软的青苔上躺下来。她念完了晚祷后,就把头放在一棵树根上休息。 周围非常寂静,空气是温和的;在花丛中,在青苔里,闪着无数萤火虫的亮 光,像绿色的火星一样。当她把第一根树枝轻轻地用手摇动一下的时候,这
些闪着亮光的小虫就向她身上飘来,像下落的星星。
她一整夜梦着她的几个哥哥:他们又是在一起玩耍的一群孩子了,他们 用钻石笔在金板上写着字,他们读着那价值半个王国的、美丽的画册。不过, 跟往时不一样,他们在金板上所写的不是零和线:不是的,而是他们所做过 的一些勇敢的事迹——他们亲身体验过和看过的事迹。同时那本画册里面的 一切东西也都有了生命——鸟儿在唱,人从画册里走出来,跟艾丽莎和她的 哥哥们谈着话。不过,当她一翻开书页的时候,他们马上就又跳进去了,为 的是怕把图画的位置弄乱。
当她醒来的时候,太阳已经升得很高了。事实上她看不见太阳,因为高 大的树儿展开一片浓密的枝叶。不过太阳光在那上面摇晃着,像一朵金子做 的花。这些青枝绿叶散发出一阵香气,鸟儿几乎要落到她的肩上。她听到了 一阵潺潺的水声。这是几股很大的泉水奔向一个湖泊时发出来的。这湖有非 常美丽的沙底。它的周围长着一圈浓密的灌木林,不过有一处被一些雄鹿打 开了一个很宽的缺口——艾丽莎就从这个缺口向湖水走去。水是非常地清 亮。假如风儿没有把这些树枝和灌木林吹得摇动起来的话,她就会以为它们 是绘在湖底上的东西,因为每片叶子,不管被太阳照着的还是深藏在荫处, 全都很清楚地映在湖上。
当她一看到自己的面孔的时候,她马上就感到非常惊恐:她是那么棕黑 和丑陋。不过当她把她的小手儿打湿了、把她的眼睛和前额揉了一会儿以后,
她雪白的皮肤就又透露出来了。于是她脱下衣服,走到清凉的水里去:人们 在这个世界上再也找不到比她更美丽的公主了。
当她又重新穿好了衣服、扎好了长头发以后,她就走到一股奔流的泉水 那儿去,用手捧着水喝。随后她继续向森林的深处前进,但是她不知道她究 竟要到什么地方去,她想念她亲爱的哥哥们,她想着仁慈的上帝——他决不 会遗弃她的。上帝叫野苹果生长出来,使饥饿的人有得吃。他现在就指引她 到这样的一株树旁去。它的枝桠全被果子压弯了。她就在这儿吃午饭。她在 这些枝子下面安放了一些支柱,然后就朝森林最荫深的地方走去。
四周是那么寂静,她可以听出自己的脚步声,听出在她脚下每一片枯叶 的碎裂声。这儿一只鸟儿也看不见了,一丝阳光也透不进这些浓密的树伎。 那些高大的树干排得那么紧密,当她向前上一望的时候,她就觉得好像看见 一排木栅栏,密密地围在她的四周。啊,她一生都没有体验过这样的孤独! 夜是漆黑的。青苔里连一点萤火虫的亮光都没有。她躺下来睡觉的时候, 心情非常沉重,不一会儿,她好像觉得她头上的树枝分开了,我们的上帝以 温柔的眼光在凝望着她。许多许多安琪儿,在上帝的头上和臂下偷偷地向下
窥看。
早晨当她醒来的时候,她不知道她是在做梦呢,还是真正看见了这些东 西。
她向前走了几步,遇见一个老太婆提着一篮浆果。老太婆给了她几个果
子。艾丽莎问她有没有看到十一个王子骑着马儿走过这片深林。 “没有,”老太婆说:“不过昨天我看到十一只戴着金冠的天鹅在附近
的河里游过去了。”
她领着艾丽莎向前走了一段路,走上一个山坡。在山坡的脚下有一条蜿 蜒的小河。生长在两岸的树互相把它们多叶的长枝伸过河去,彼此交叉起来。 在较宽河面枝子伸不过去的地方就让根子从土里穿出来伸到水面上,与它们 的枝叶交织在一起。
艾丽莎对这老太婆说了一声再会。就沿着河向前走,一直走到这河流入
广阔海口的那块地方。 现在展现在这年轻女孩子面前的是一个美丽的大海,可是海上却见不到
一片船帆,也见不到一只船身。她怎样再前进呢?她望着海滩上那些数不尽
的小石子:海水已经把它们洗圆了。玻璃、铁片、石块——所有淌到这儿来 的东西,都给海水磨出了新的面貌——它们显得比她细嫩的手还要柔和。
水在不倦地流动,因此坚硬的东西也被它改变成为柔和的东西了。她心
里想:我也应该有这样不倦的精神!多谢您的教训,您——清亮的、流动的 水波。我的心告诉我,您会有一天引导我见到我亲爱的哥哥的。
在浪涛冲上来的海草上,有十一根白色的天鹅羽毛。她拾起它们,扎成 一束。它们上面还带有水滴——究竟这是露珠呢,还是眼泪,谁也说不出来。 海滨是孤寂的。但她一点也不觉得,因为海时时刻刻地在变幻——它在几点 钟以内所起的变化,比那些美丽的湖泊在一年中所起的变化还要多。当一大 块乌云飘过来的时候,海好像在说:“我也可以显得很阴暗呢。”随后风也 吹起来了,浪也翻起了白花。不过当云块发出了彩霞、风儿静下来的时候, 海看起来就像一片玫瑰的花瓣:它一忽儿变绿,一忽儿变白。但是不管它变 得怎样地安静,海滨一带还是有轻微的波动。海水这时在轻轻地向上升,像 一个睡着了的婴孩的胸脯。
当太阳快要下落的时候,艾丽莎看见十一只戴着金冠的野天鹅向着陆地 飞行。它们一只接着一只地掠过去,看起来像一条长长的白色带子。这时艾 丽莎走上山坡,藏到一个灌木林的后边去。天鹅们拍着它们白色的大翅膀, 徐徐地在她的附近落了下来。
太阳一落到水下面去了以后,这些天鹅的羽毛就马上脱落了,变成了十 一位美貌的王子——艾丽莎的哥哥。她发出一声惊叫。虽然他们已经有了很 大的改变,可是她知道这就是他们,她觉得这一定是他们。所以她倒在他们 的怀里,喊出他们的名字。当他们看到、同时认出自己的小妹妹的时候,他 们感到非常快乐。她现在长得那么高大,那么美丽。他们一会儿笑,一会儿 哭。他们立刻知道了彼此的遭遇,知道了他们的后母对他们是多么不好。
最大的哥哥说:“只要太阳还悬在天上,我们弟兄们就得变成野天鹅, 不停地飞行。不过当太阳一下去了的时候,我们就恢复了人的原形。因此我 们得时刻注意,在太阳下落的时候,要找到一个立脚的处所。我们如果这时 还向云层里飞,我们一定会变成人坠落到深海里去。我们并不住在这儿。在 海的另一边有一个跟这同样美丽的国度。不过去那儿的路程是很遥远的。我 们得飞过这片汪洋大海,而且在我们的旅程中,没有任何海岛可以让我们过 夜;中途只有一块礁石冒出水面。它的面积只够我们几个人紧紧地挤在上面 在一起休息。海浪涌起来的时候,泡沫就向我们身上打来。不过,我们应该 感谢上帝给了我们这块礁石,在它上面我们变成人来度过黑夜。要没有它, 我们永远也不能看见我们亲爱的祖国了,因为我们飞行过去须要花费一年中 最长的两天时间。
“我们一年之中只有一次可以拜访我们父亲的家。我们只能在那儿停留
十一天。我们在大森林的上空盘旋,从这里望望我们的宫殿,望望这块我们 出生和父亲所居住的地方,望望教堂的高塔,在这教堂里葬着我们的母亲。 在这儿,灌木林和树木就好像是我们的亲属;在这儿,野马像我们儿时常见 的一样,在原野上奔跑;在这儿,烧炭人唱着古老的歌曲,我们儿时踏着它 的调子跳舞;这儿是我们的祖国:有一种力量把我们吸引到这儿来;在这儿 我们寻到了你,我们亲爱的小妹妹!我们还可以在这儿居留两天,以后我们 就得横飞过海,到那个美丽的国度里去,然而那可不是我们的祖国。我们有 什么办法把你带去呢?我们既没有大船,也没有小舟。”
“我怎样可以救你们呢?”妹妹问。
他们差不多谈了一整夜的话,他们只是小睡了一两个钟头。 艾丽莎醒来了,因为她头上响起一阵天鹅的拍翅声。哥哥们又变了样子。
他们在绕着大圈子盘旋,最后他们就向远方飞去。不过他们中有一只——那 最年轻的一只——掉队了。他把他的头藏在她的怀里。她摸抚着他的白色的 翅膀。他们整天偎在一起。黄昏的时候,其他的天鹅都又飞回来了。当太阳 落下了以后,他们又恢复了他们的原形。
“明天我们就要从这儿飞走,大概有一整年的时间,我们不能够再回到 这儿来。不过我们不能就这么地离开你呀!你有勇气敢跟我们一块儿去么? 我们的手臂有足够的气力抱着你走过森林,难道我们的翅膀就没有足够的气 力共同背着你越过大海吗?”
“是的,把我一同带去吧,”艾丽莎说。 他们花了一整夜工夫用柔软的柳枝皮和坚韧的芦苇织成了一个又大又结
实的网子。艾丽莎在里面躺着。当太阳升起来、她的哥哥又变成了野天鹅的
时候,他们用他们的嘴衔起这个网。于是他们便带着他们亲爱的、还在熟睡 着的妹妹,高高地向云层里飞去。阳光正射到她的脸上,有一只天鹅在她的 上空飞,用他宽阔的翅膀来为她挡住太阳。
当艾丽莎醒来的时候,他们已经离开陆地很远了。她以为她仍然在做着 梦。在她看来,被托在海上高高地飞过天空,真是非常奇异。她身旁有一根 结着美丽的熟浆果的枝条和一束甜草根。这是那个最小的哥哥为她采来放在 她身旁的。她感谢地向他微笑,因为她已经认出这就是他。他在她的头上飞, 用翅膀为她遮着太阳。
他们飞得那么高,他们第一次发现下面浮着一条船;它看起来就像浮在 水上的一只白色海鸥,在他们的后面耸立着一大块乌云——这就是一座完整 的山。艾丽莎在那上面看到她自己和十一只天鹅所倒映下来的影子。他们飞 行的行列是非常庞大的。这好像是一幅图画,比他们从前所看到的任何东西 还要美丽。可是太阳越升越高,在他们后面的云块也越离越远了。那些浮动 着的影子也消逝了。
他们整天像呼啸着的箭头一样,在空中向前飞。不过,因为他们得带着 妹妹同行,他们的速度比起平时来要慢得多了。天气变坏了,黄昏逼近了。 艾丽莎怀着焦急的心情看到太阳徐徐地下落,然而大海中那座孤独的礁石还 没有在眼前出现。她觉得这些天鹅现在正以更大的气力拍着他们的翅膀。咳! 他们飞不快,完全是因为她的缘故。在太阳落下以后,他们就得恢复人原形, 掉到海里淹死。这时她在心的深处向我们的主祈祷了一番,但是她还是看不 见任何礁石。大块的乌云越逼越近,狂风预示着暴风雨要到来。乌云结成一 片。汹涌的、带有威胁性的狂涛在向前推进,闪电掣动起来,一忽儿也不停。 现在太阳已经接近海岸线了。艾丽莎的心颤抖起来。
这时天鹅们向下疾飞,飞得那么快,她相信她一定会坠落下去的。不过
他们马上就稳定住了。太阳已经有一半沉到水里。这时她才第一次看到她下 面有一座小小的礁石——它看起来比冒出水面的海豹的头大不了多少。太阳 在很快地下沉,最后变得只有月牙儿那么大了。这时她的脚就踏上了坚实的 礁石,太阳像一团残余的火星,一忽儿就消逝了。她看到她的哥哥手挽着手 站在她的周围,不过除了仅够他们和她自己站着的空间以外,再也没有多余 的地位了。海涛打着这块礁石,像阵雨似的向他们袭来。天空不停地闪着燃 烧的火焰,雷声一阵接着一阵地在隆隆作响。兄妹们紧紧地彼此挽着手,同 时唱起圣诗来——这使他们得到安慰和勇气。
在晨曦中,空气是纯洁和沉静的。当太阳一出来的时候,天鹅们就带着
艾丽莎从这小岛上起飞。海浪仍然是很汹涌。不过当他们飞过高空以后,下 边白色的泡沫看起来就像浮在水上的无数天鹅。
太阳升得更高了,艾丽莎看到前面有一个山峦起伏的国度,半浮在空中。 那些山上盖着发光的冰层,中间耸立着一个有两三里路长的宫殿,里面竖着 一排一排的庄严的圆柱。在宫殿下面展开一片起伏不平的棕榈树林和许多像 水车轮那么大的鲜艳的花朵。她问这是不是她所要去的那个国度。但是天鹅 都摇着头,因为她所看到的只不过是仙女莫尔甘娜①的华丽的、永远变幻的云 中宫殿罢了,他们不敢把凡人带进里面去。艾丽莎凝视着它。忽然间,山岳、 森林和宫殿都一齐消逝了,而代替它们的是二十所壮丽的教堂。它们全都是
① ·英国古代传说中的一个仙女。据说她能在空中变出海市蜃 楼。
一个样子:高塔,尖顶窗子。她幻想中以为听到了教堂风琴的声音,事实上 她所听到的是海的呼啸。她现在快要飞近这些教堂了,但是它们都变成了一 行帆船,浮在她的下面。她向下面望,原来不过是铺在水上的一层海雾。的 确,这是一连串的无穷尽的变幻,她看得很奇妙。不久,她看到了她所要去 的那个真正的国度。这儿有壮丽的青山、杉木林、城市和皇宫。在太阳还没 有下落以前,她早已落到山上的一个大山洞的前面了。洞口生满了细嫩的、 绿色的蔓藤植物,看起来很像锦绣的地毯。
“我们要看看你今晚会在这儿做些什么梦!”她最小的哥哥说,同时把 她的睡房指给她看。
“我希望梦见怎样才能把你们解救出来!”她说。 这个思想在她的心中那么有力地活跃着,使她热忱地向上帝祈祷,请求
他帮助。是的,就是在梦里,她也在不断地祈祷。于是她觉得好像她已经高 高地飞到空中去了,飞到莫尔甘娜的那座云中宫殿里去了。这位仙女来迎接 她。她是非常美丽的,全身射出光辉。虽然如此,但她却很像那个老太婆—
—那个在森林中给她浆果吃和告诉她关于那些头戴金冠的天鹅的行踪的老太 婆。
“你的哥哥们可以得救的!”她说。“不过你有勇气和毅力么?海水比 你细嫩的手要柔和的多,可是它能把坚硬的石头改变成别的形状。不过它没 有痛的感觉,而你的手指却会感到痛的。它没有一颗心,因此它不会感到你 所忍受的那种苦恼和痛楚。请看我手中这些有刺的荨麻!在你睡觉的那个山 洞的周围,就长着许多这样的荨麻。只有它——那些生在教堂墓地里的荨麻
——才能发生效力。请你记住这一点。你得采集它们,虽然它们可以把你的
手烧得起泡。你得把这些荨麻用你的脚踩碎,这样你就可以得出麻来。你把 它搓成线,织出十一件长袖的披甲来。你把它们披到那十一只野天鹅的身上, 那么他们身上的魔力就可以解除。不过要记好,从你开始工作的那个时刻起, 一直到你完成的时候止,即使这全部工作需要一年的光阴,你也不可以说一 句话的。你说出一个字。就会像一把锋利的短剑刺进你哥哥的心里。他们的 生命是悬在你的舌尖上的。请记好这一点。”
于是仙女让她把荨麻摸了一下。它像燃烧着的火。艾丽莎一接触到它就
醒转来了。天已经大亮。紧贴着她睡觉的这块地方就有一根荨麻——它跟她 在梦中所见的是一样的。她跪在地上,感谢我们的主。随后她就走出了洞子, 开始了她的工作。
她用她柔嫩的手拿着这些可怕的荨麻。这植物像火一样地烧人。她的手
上和臂上烧出了许多泡。不过只要她能救出她亲爱的哥哥,她愿意忍受这些 痛苦。于是她赤着脚把每一根荨麻踏碎,开始编织从中取出的绿色的麻。
当太阳下落以后,她的哥哥们都回来了。他们看到妹妹一句话也不讲, 非常惊恐。他们相信这又是恶毒的后母在耍什么新的妖术。不过,他们一看 到她的手,就知道她是在为他们而受难。那个最年轻的哥哥不禁哭起来。他 的泪珠所滴到的地方,她就不感到痛楚,连那些灼热的水泡也不见了。
她整夜在工作着,因为在没有解救出她亲爱的哥哥以前,她是不会休息 的。第二天一整天,当天鹅飞走了以后,她一个人孤独地坐着工作,但是时 间从来没有过得像现在这样快。一件披甲织完了,她马上又开始织第二件。 这时山间响起了一阵打猎的号角声。她害怕起来。这声音越来越近。她 听到猎狗的叫声,她惊慌地躲进洞子里去。她把采集到的和梳理好了的荨麻,
扎成一个小捆,她就坐在那上面。 在这同时,一只很大的猎狗从灌木林里跳出来了;接着第二只、第三只
也跳出来了。它们狂吠着,跑转去,又跑了回来。不到几分钟的光景,猎人 都到洞口来了。他们之中最好看的一位就是这个国家的国王。他向艾丽莎走 来。他从来没有看到过比她更美丽的姑娘。
“你怎么到这地方来了呢,可爱的孩子?”他问。 艾丽莎摇着头。她不敢讲话——因为这会影响到她哥哥们的得救和生
命。她把她的手藏到围裙下面,使国王看不见她所忍受的痛苦。 “跟我一块儿来吧!”他说。“你不能老在这儿。假如你的善良能比得
上你的美貌,我将使你穿起丝绸和天鹅绒的衣服,在你头上戴起金制的王冠, 把我最华贵的宫殿送给你,作为你的家。”
于是他把她扶到马上。她哭起来,同时痛苦地扭着双手。可是国王说: “我只是希望你得到幸福,有一天你会感谢我的。” 这样他就在山间骑着马走了。他让她坐在他的前面,其余的猎人都在他
们后面跟着。 当太阳落下的时候,他们面前出现了一座美丽的、有许多教堂和圆顶的
皇城。国王把她领进宫殿里去——这儿巨大的喷泉在高阔的、大理石砌的厅 堂里喷出泉水,这儿所有的墙壁和天花板上都绘着辉煌的壁画。但是她没有 心情看这些东西。她流着眼泪,感到悲哀。她让宫女们随意地在她身上穿上 宫廷的衣服,在她的头发里插上一些珍珠,在她起了泡的手上戴上精致的手 套。
她盛装华服地站在那儿非常美丽,使人看了眼花缭乱。整个宫廷的人在
她面前都深深地弯下腰来。国王把她选为自己的新嫁娘,虽然大主教一直在 摇着头,在低声私语,说这位美丽的林中姑娘是一个巫婆,蒙住了大家的眼 睛,迷住了国王的心。
可是国王不理会这些谣传。他吩咐把音乐奏起来,把最华贵的酒席摆出
来;他叫最美丽的宫女们在她的周围跳起舞来。艾丽莎被领着走过芬芳的花 园,到华丽的大厅里去;可是她脸上没有露出一丝笑容,她眼睛里没有发出 一点光彩。它们是悲愁的化身。现在国王推开旁边一间卧室的门——这就是 她睡觉的地方。这房间里装饰得有贵重的绿色花毡,形状跟她住过的那个洞 子完全是一模一样。她抽出的那一捆荨麻仍旧躺在地上,天花板下面悬着她 已经织好了的那件披甲。这些东西是那些猎人作为稀奇的物件带回来的。
“这儿你可以在梦中回到你的老家去,”国王说。“这是你在那儿忙着
做的工作。现在住在这华丽的宫殿里,你可以回忆过去的那段日子,作为消 遣吧。”
当艾丽莎看到这些心爱的物件的时候,她嘴角上就露出一丝微笑,同时 一阵红晕回到她的脸上。她想起了她要解救她的哥哥,于是她吻了一下国王 的手。他把她抱得贴近他的心,同时命令所有的教堂敲起钟来,宣布他要举 行婚礼。这位来自森林的美丽的哑姑娘,现在成了这国家的皇后。
大主教在国王的耳边偷偷他讲了许多坏话,不过这些话并没有打动国王 的心。婚礼终于举行了。大主教不得不亲自把皇冠戴到她的头上。他以恶毒 藐视的心情把这个狭窄的帽箍紧紧地按到她的眉上,使她感到痛楚。不过在 她的心上还有一个更重的箍子——她为她的哥哥而引致的悲愁。肉体上的痛 苦她完全感觉不到了。她的嘴是不说话的,因为她说出一个字就可以使她的
哥哥们丧失生命。不过,对于这位和善的、美貌的、想尽一切方法要使她快 乐的国王,她的眼睛露出一种深情的爱。她全心全意地爱他,而且这爱情是 一天一天地在增长。啊,她多么希望把自己的痛苦全部告诉他啊!然而她必 须沉默,在沉默中完成她的工作。因此夜里她就偷偷地从他的身边走开,走 到那间装饰得像山洞的小屋子里去,一件一件地织着披甲。不过当她织到第 七件的时候,她的麻用完了。
她知道教堂的墓地里生长着她所需用的荨麻,她得亲自去采摘。可是她 怎样才能够走到那儿去呢?
“啊,比起我心里忍受的痛苦来,我手上的一点痛楚又算得了什么呢?” 她想。“我得去冒一下险!我们的主不会不帮助我的。”
她怀着恐惧的心情,好像正在计划做一桩罪恶的事儿似的,偷偷地在这 月明的夜里走到花园里去。她走过长长的林荫夹道,穿过无人的街路,一直 到教堂的墓地里去。她看到一群吸血鬼①,围成一个小圈,坐在一块宽大的墓 石上。他们用可怕的眼睛死死地盯着她。她念着她的祷告,采集着那些刺手 的荨麻。最后她把荨麻带回到宫里。
只有一个人看见过她——那位大主教。当别人正在睡觉的时候,他却起 来了。他所猜想的事情现在完全得到了证实:这位皇后并不是一个真正的皇 后——她是一个巫婆,因此她迷住了国王和全国的人民。
他在忏悔室里把他所看到的和疑虑的事情都告诉了国王。当这些苛刻的
字句从他的舌尖上流露出来的时候,众神的雕像都摇起头来,好像要说:“事 实完全不是这样!艾丽莎是没有罪的!”不过大主教对这作了另一种解释—
—他认为神仙们看到过她犯罪,因此对她的罪孽摇头。这时两行沉重的眼泪
沿着国王的双颊流下来了。他怀着一颗疑虑的心回到家里。他在夜里假装睡 着了,可是他的双眼一点睡意也没有。他看到艾丽莎怎样爬起来。她每天晚 上都这样做,每一次他总是在后面跟着她,看见她怎样走到她那个单独的小 房间里不见了。
他的面孔一天比一天阴暗起来。艾丽莎注意到这情形,可是她不懂得其
中的道理。但这使她不安起来——同时她心中还要为她的哥哥忍受痛苦!她 的眼泪滴到她那皇后的天鹅绒和紫色的衣服上面。这些泪珠停在那儿像发亮 的钻石。凡是看到这种豪华富贵情形的人,也一定希望自己能成为一个皇后。 在此期间,她的工作差不多快要完成,只缺一件披甲没有织好。可是没有麻 了——连一根荨麻也没有。因此她得最后到教堂的墓地里去一趟,再去采几 把荨麻来。她一想起这孤寂的路途和那些可怕的吸血鬼,就不禁害怕起来。 可是她的意志是坚定的,正如她对上帝的信任一样。
艾丽莎去了,但是国王和大主教却跟在她后面。他们看到她穿过铁格子 门到教堂的墓地里不见了。当他们走近时,墓石上正坐着那群吸血鬼,样子 跟艾丽莎所看见过的完全一样。国王马上就把身子掉过去,因为他认为她也 是他们中间的一员。这天晚上,她还把头在他的怀里躺过。
“让众人来裁判她吧?”他说。 众人裁判了她:她应该被鲜红的火烧死①。 她从那华丽的皇家宫殿被带到一个阴湿的地窖里去——这儿风从格子窗
① 古代北欧神话中的一种怪物,头和胸像女人,身体像蛇,专门诱骗小孩、吸饮他们的血液。
① 这是欧洲中世纪对巫婆的惩罚。
呼呼地吹进来。人们不再让她穿起天鹅绒和丝制的衣服,却给她一捆她自己 采集来的荨麻。她可以把她的头枕在这荨麻上面,把她亲手织的、粗硬的披 甲当做被盖。不过再没有什么别的东西比这更能使她喜爱的了。她继续地工 作着,同时向上帝祈祷。在外面,街上的孩子们唱着讥笑她的歌曲。没有任 何人说一句好后来安慰她。
黄昏的时候,有一只天鹅的拍翅声在格子窗外响起来了——这就是她最 小的一位哥哥,他现在找到了他的妹妹。她快乐得不禁高声地呜咽起来,虽 然她知道快要到来的这一晚可能就是她所能活过的最后一晚。但是她的工作 也只差一点就快要全部完成了,而且她的哥哥们也已经到场。
现在大主教也来了,和她一起度过这最后的时刻——因为他答应过国王 要这么办。不过她摇着头,她用眼光和表情来请求他离去,因为在这最后的 一晚,她必须完成她的工作,否则她全部的努力,她的一切,她的眼泪,她 的痛苦,她的失眠之夜,都会变成没有结果。大主教对她说了些恶意的话, 终于离去了。不过可怜的艾丽莎知道自己是无罪的。她继续做她的工作。
小耗子在地上忙来忙去,把荨麻拖到她的脚跟前来,多少帮助她做点事 情。画眉鸟栖在窗子的铁栏杆上,整夜对她唱出它最好听的歌,使她不要失 掉勇气。
天还没有大亮。太阳还有一个钟头才出来。这时她的十一位哥哥站在皇
宫的门口,要求进去朝见国王。人们回答他们说,这事不能照办,因为现在 还是夜间,国王正在睡觉,不能把他叫醒。他们恳求着,他们威胁着,最后 警卫来了,是的,连国王也亲自走出来了。他问这究竟是怎么一回事。这时 候太阳出来了,那些兄弟们忽然都不见了,只剩下十一只白天鹅,在皇宫上 空盘旋。
所有的市民像潮水似地从城门口向外奔流,要去看这巫婆被火烧死。一
匹又老又瘦的马拖着一辆囚车,艾丽莎就坐在里面。人们已经给她穿上了一 件粗布的丧服。她可爱的头发在她美丽的头上蓬松地飘着,她的两颊像死一 样的没有血色,她的嘴唇在微微地颤动,同时她的手指在忙着编织绿色的荨 麻。她就是在死的路途上也不中断她已经开始了的工作。在她的脚旁放着十 件披甲。现在她正在完成第十一件工作。众人都在笑骂她。
“瞧这个巫婆吧!瞧她又在喃喃地念什么东西!她手中并没有圣诗集。
不,她还在忙着弄她那可憎的妖物——把它从她手中夺过来,撕成一千块碎 片吧!”
大家都向她拥过去,要把她手中的东西撕成碎片。这时有十一只白天鹅
飞来了,落到车上,围着她站着,拍着他们宽大的翅膀。众人于是惊恐地退 到两边。
“这是天降的一个信号!她一定是无罪的!”许多人互相私语着,但是 他们不敢大声地说出来。
这时刽子手紧紧地抓住她的手。她急忙把这十一件衣服抛向天鹅,马上 十一个美丽的王子就出现了。可是最年幼的那位王子还留着一只天鹅的翅膀 作为手臂,因为他的那件披甲还缺少一只袖子——她还没有完全织好。
“现在我可以开口讲话了!”她说。“我是无罪的!” 众人看见这件事情,就不禁在她面前弯下腰来,好像是在一位圣徒面前
一样。可是她倒到她哥哥们的怀里,失掉了知觉,因为激动、焦虑、痛楚都 一起涌到她心上来了。
“是的,她是无罪的,”最年长的那个哥哥说。 他现在把一切经过情形都讲出来了。当他说话的时候,有一阵香气在徐
徐地散发开来,好像有几百朵玫瑰花正在开放,因为柴火堆上的每根木头已 经生出了根,冒出了枝子——现在立在这儿的是一道香气扑鼻的篱笆,又高 又大,生满了红色的玫瑰。在这上面,一朵又白又亮的鲜花,射出光辉,像 一颗星星。国王摘下这朵花,把它插在艾丽莎的胸前。她苏醒过来,心中有 一种和平与幸福的感觉。
所有教堂的钟都自动地响起来了,鸟儿成群结队地飞来。回到宫里去的 这个新婚的行列,的确是从前任何王国都没有看到过的。
拇指姑娘
安徒生 从前有一个女人,她非常希望有一个丁点小的孩子。但是她不知道从什
么地方可以得到。因此她就去请教一位巫婆。她对巫婆说: “我非常想要有一个小小的孩子!你能告诉我什么地方可以得到一个
吗?”
“嗨!这容易得很!”巫婆说。“你把这颗大麦粒拿去吧。它可不是长 在庄稼地里的那种大麦粒,也不是鸡吃的那种大麦粒。你把它埋在一个花盆 里。不久你就可以看到你想要看的东西了。”
“谢谢您,”女人说。她给了巫婆三个银币。于是她回到家里,种下那 颗大麦粒。很快一朵美丽的大红花就长出来了。它看起来很像一朵郁金香, 不过它的叶子紧紧地包在一起,好像是一个花苞似的。
“这是一朵很美的花,”女人说,同时她在它美丽的、黄而带红的花瓣 上吻了一下。不过,当她正在吻的时候,花儿忽然噼啪一声,开放了。现在 可以看得出,这是一朵真正的郁金香。但是在这朵花的正中央,在那根绿色 的雌蕊上面,坐着一位娇小的姑娘,她看起来又白嫩,又可爱。她还没有大 拇指的一半长,因此人们就把她叫做拇指姑娘。
拇指姑娘的摇篮是一个光得放亮的漂亮胡桃壳,她的垫子是蓝色紫罗兰
的花瓣,她的被子是玫瑰的花瓣。这就是她晚上睡觉的地方。但是白天她在 桌子上玩耍——这桌子上,那个女人放了一个盘子,盘子上又放了一圈花儿, 花的枝干浸在水里。水上浮着一片很大的郁金香花瓣。拇指姑娘可以坐在这 花瓣上,用两根白马尾作桨,从盘子这一边划到那一边。这儿真是美丽啦! 她还能唱歌,而且唱得那么温柔和甜蜜,从前没有任何人听到过。
一天晚上,当她正在她漂亮的床上睡觉的时候,一个难看的癞蛤蟆从窗
子外面跳进来了,因为窗子上有一块玻璃已经破了。这只癞蛤蟆又丑又大, 而且是粘糊糊的。她一直跳到桌子上。拇指姑娘正睡在鲜红的玫瑰花瓣下面。 “这姑娘倒可以做我儿子的一个漂亮妻子哩。”癞蛤蟆说。于是她一把 抓住拇指姑娘正睡着的那个胡桃壳,背着它跳出了窗子,一直跳到花园里去。 花园里有一条很宽的小溪在流着。但是它的两岸又低又潮湿。癞蛤蟆和 她的儿子就住在这儿。哎呀!他跟他的妈妈简直是一个模子铸出来的,也长 得奇丑不堪。“阁阁!阁阁!蹚!蹚!蹚!”当他看到胡桃壳里的这位美丽
的小姑娘时,他只能讲出这样的话来。
“讲话不要那么大声啦,要不你就把她吵醒了,”癞蛤蟆说。“她还可 以从我们这儿逃走,因为她轻得像一片天鹅的羽毛!我们得把她放在溪里睡 莲的一片宽叶子上面。她既是这么娇小和轻巧,那片叶子对她说来可以算做 是一个岛了。她在那上面是没有办法逃走的。在这期间我们就可以把泥巴底 下的那间好房子修理好——你们俩以后就可以在那儿住下来过日子。”
溪里长着许多叶子宽大的绿色睡莲,浮在水面。浮在最远的那片叶子也 就是最大的一片叶子。老癞蛤蟆向她游过去,把胡桃壳和睡在里面的拇指姑 娘放在它上面。
这个可怜的、丁点小的姑娘大清早就醒来了。当她看见自己现在在什么 地方的时候,不禁伤心地哭起来,因为这片宽大绿叶子的周围全都是水,她 一点也没有办法回到陆地上去。
老癞蛤蟆坐在泥里,用灯芯草和黄睡莲把房间装饰了一番——有新媳妇 住在里面,当然应该收拾漂亮一点才对。随后她就和她的丑儿子向那片托着 拇指姑娘的叶子游去。他们要在她没有来以前,先把她的那张美丽的床搬走, 安放在洞房里面。这个老癞蛤蟆在水里向她深深地鞠了一个躬,同时说:
“这是我的儿子,他就是你未来的丈夫。你们俩在泥巴里将会生活得很 幸福的。”
“蹚蹚蹚!”这位少爷所能讲出的话,就只有这一点。 他们搬着这漂亮的小床,在水里游走了。拇指姑娘独自坐在绿叶上,不
禁大哭起来,因为她不喜欢跟一个讨厌的癞蛤蟆住在一起,更不喜欢有那么 一个丑的少爷做自己的丈夫。在水里游看的一些小鱼曾经看到过癞蛤蟆,同 时也听到过她所说的话。因此它们都伸出头来,想瞧瞧这个小小的姑娘。它 们一眼看到她时,就觉得她非常美丽,同时也非常同情小姑娘,觉得这样一 个人却要下嫁给一个丑癞蛤蟆,那可不成!这样的事情决不能让它存在!它 们在水里一齐集合到托着那片绿叶的梗子周围——小姑娘就住在那上面。它 们用牙齿把叶梗子咬断了,使得这片叶子顺着水流走了,带着拇指姑娘流走 了,流得非常远,流到癞蛤蟆完全没有办法找到的地方去。
拇指姑娘流过了许许多多的地方。住在一些灌木林里的小鸟儿看到她, 都唱道:“多么美丽的一位小姑娘啊!”
叶子托着她漂流,越流越远;最后拇指姑娘就漂流到外国去了。
一只很可爱的白蝴蝶不停地环绕着她飞,最后就落到这片叶子上来,因 为它是那么喜欢拇指姑娘;而她呢,也非常高兴,因为癞蛤蟆现在再也找不 着她了。她现在所流过的这个地带是那么美丽——太阳照在水上,正像最亮 的金子。她解下腰带,把一端系在蝴蝶身上,把另一端紧紧地系在叶子上。 叶子带着拇指姑娘很快地在水上流走了,因为她就站在叶子的上面。
这时有一只很大的金龟子飞来了。他看到了她。他立刻用他的爪子抓住
她纤细的腰,带着她一起飞到树上去了。但是那片绿叶继续顺着溪流漂去, 那只蝴蝶也跟着在一起漂,因为他是系在叶子上,没有办法飞开。
天啊!当金龟子带着她飞进树上去的时候,可怜的拇指姑娘该是多么害
怕啊!不过她更为那只美丽的白蝴蝶难过。她已经把他紧紧地系在那片叶子 上,如果他没有办法摆开的话,一定会饿死的。但是金龟子一点也不理会这 事情,他和拇指姑娘一块儿坐在树上最大的一张绿叶子上面,把花里的蜜糖 拿出来给她吃,同时说她是多么漂亮,虽然她一点也不像金龟子。不多久, 住在树上的那些金龟子全都来拜访了。他们打量着拇指姑娘。金龟子小姐们 耸了耸她们的触角,说:
“嗨,她不过只有两条腿罢了!怪难看的。” “她连触角都没有!”她们说。 “她的腰太细了——呸!她完全像一个人——她是多么丑啊!”所有的
女金龟子们都齐声说。 然而拇指姑娘的确是非常美丽的。就是劫持她的那只金龟子也不免要这
样想。不过当大家都说她很难看的时候,他最后也只好相信这话了,也不愿 意要她了!她现在可以随便到什么地方去。他们带着她从树上一起飞下来, 把她放在一朵雏菊上面。她在那上面哭得怪伤心的,因为她长得那么丑,连 金龟子也不要她了。可是她仍然是人们所想像不到的一个最美丽的人儿,那 么娇嫩,那么可爱,像一片最纯洁的玫瑰花瓣。
整个夏天,可怜的拇指姑娘孤单地住在这个大树林里。她用草叶为自己 编了一张小床。她把它挂在一片大牛蒡叶底下,好使得雨不致淋到她身上。 她从花里取出蜜来作为食物,她的饮料是每天早晨凝结在叶子上的露珠,夏 天和秋天就这么过去了,现在,冬天——那又冷又长的冬天来了。那些为她 唱甜蜜歌的鸟儿都飞走了。树叶和花朵都凋零了。那片大的牛蒡叶——她一 直是在它下面住着的——也卷起来了,只剩下一恨枯黄的梗子。她害怕寒冷, 因为她的衣服都破了,而她的身体又是那么瘦削和纤细——可怜的拇指姑娘 啊!她一定会冻死的。雪也开始下降,每朵雪花落到她身上,就好像一个人 把满铲子的雪块打到我们身上一样,因为我们高大,而她不过只有一寸来长。 她只好把自己裹在一片干枯的叶子里,可是这并不温暖——她冻得发抖。
在这个树林的附近,有一块很大的麦田;不过田里的麦子早已经收割了。 冻结的地上只留下一些光秃的残梗。对她说来,从它们中间走过去,简直等 于穿过一片广大的森林。啊!她冻得瑟瑟发抖!最后她来到了一只田鼠的门 口。这是一棵麦根下面的一个小洞。田鼠住在那里面,又温暖,又舒服。她 藏有整整一房间的麦子,还有一间漂亮的厨房和一个饭厅。可怜的拇指姑娘 站在门里,像一个讨饭的穷苦女孩子。她请求施舍一颗大麦粒给她,因为她 已经两天没有吃过一丁点儿东西。
“你这个可怜的小人儿,”田鼠说——因为她本来是一个好心肠的老田
鼠——“到我温暖的房子里来,和我一起吃点东西吧。” 因为她现在很喜欢拇指姑娘,所以她说,“你可以跟我住在一块,度过
这个冬天,不过你得把我的房间弄得干净整齐,同时讲些故事给我听,因为
我这个人就是喜欢听故事。” 这个和善的老田鼠所要求的事情,拇指姑娘都一一答应了。她在那儿住
得非常快乐。
“不久我们就要有一个客人来,”田鼠说。“我的这位邻人每个星期来 看我一次,他住得比我舒服得多,他有宽大的房间,他穿着非常美丽的黑天 鹅绒袍子。只要你能够得到他做你的丈夫,那么你一辈子可就享用不尽了。 不过他的眼睛看不见东西。你得讲一些你所知道的、最美的故事给他听。” 拇指姑娘对于这事没有什么兴趣。她不愿意跟这位邻人结婚,因为他是 一只鼹鼠。他穿着黑天鹅绒袍子来拜访了。田鼠说,他是怎样有钱和有学问, 他的家也要比田鼠的大二十倍;他有很高深的知识,不过他不喜欢太阳和美 丽的花几;而且他还喜欢说这些东西的坏话,因为他自己从来没有看见过它
们。
拇指姑娘得为他唱一曲歌。她唱了“金龟子呀,飞走吧!”又唱了“牧 师走上草原”。她的声音是那么优美,鼹鼠不禁爱上她了。不过他没有表示 出来,因为他是一个很谨慎的人。
鼹鼠回家后,就在自己房子里挖了一条长长的地道,一直通到她们的这 座房子里。他请田鼠和拇指姑娘到这条地道里来散步,而且只要她们愿意, 随时都可以来。不过他忠告她们不要害怕一只躺在地道里的死鸟。他是一只 完整的鸟儿,有翅膀,也有嘴。无疑地他是不久以前,在冬天开始的时候死 去的。他现在被埋葬的这块地方,恰恰被鼹鼠打穿了成为地道。
鼹鼠嘴里衔着一根引火木——它在黑暗中可以发出闪光。他走在前面, 为她们把这条又长又黑的地道照明。当她们来到那只死鸟躺着的地方时,鼹 鼠就用他的大鼻子顶着天花板,朝上面拱着土,拱出一个大洞来。阳光就通
过这洞口射进来。在地上的正中央躺着一只死了的燕子,他的美丽的翅膀紧 紧地贴着身体,小腿和头缩到羽毛里面。这只可怜的鸟儿无疑是冻死的。这 使得拇指姑娘感到非常难过,因为她非常喜爱一切鸟儿。的确,他们整个夏 天对她唱着美妙的歌,对她喃喃地讲着话。不过鼹鼠用他的短腿子一推,说: “他现在再也不能唱什么了!生来就是一只小鸟——这该是一件多么可怜的 事儿!谢天谢地,我的孩子们将不会是这样。像这样的一只鸟儿,什么事也 不能做,只会叽叽喳喳地叫,到了冬天就不得不饿死了!”
“是的,你是一个聪明人,说得有道理,”田鼠说。“冬天一到,这些
‘叽叽喳喳’的歌声对于一只雀子有什么用呢?他只有挨饿和受冻的一条 路。不过我想这就是大家所谓的了不起的事情吧!”拇指姑娘一句话也不说。 不过当他们两个人把背掉向这燕子的时候,她就弯下腰来,把盖在他头上的 那一簇羽毛温柔地向旁边拂了几下,同时在他闭着的双眼上轻轻地接了一个
吻。
“在夏天对我唱出那么美丽的歌的人也许就是他了,”她想。“他不知 给了我多少的快乐——他,这只亲爱的、美丽的鸟儿!”
鼹鼠现在把那个透进阳光的洞口又封闭住了,然后他就陪伴着这两位小 姐回家。但是这天晚上拇指姑娘一会儿也睡不着。她爬起床来,用草编成了 一张宽大的、美丽的毯子。她把毯子送到那只死了的燕子身旁,把他的全身 盖好。同时她还把在田鼠的房间里所寻到的一些软棉花裹在燕子的身边,好 使他在这寒冷的地上能够睡得温暖。
“再会吧,你这美丽的小鸟儿!”她说。“再会吧!在夏天,当一切的
树儿都变绿了的时候,当太阳光温暖地照着我们的时候,你唱出美丽的歌声
——我要为这感谢你!”于是她把头贴着鸟儿的胸膛上。她马上惊恐起来, 因为他身体里面好像有件什么东西在跳动,这就是鸟儿的一颗心。这鸟儿并 没有死,他只不过是躺在那儿冻得失去了知觉罢了。现在他得到了温暖,所 以他又活了起来。
在秋天,所有的燕子都向温暖的国度飞去。不过,假如有一只掉了队,
他就会遇到寒冷,他就会冻得落下来,像死了一样;他只有躺在地上,让冰 冻的雪花把他全身盖满。拇指姑娘真是抖得厉害,因为她是那么惊恐;这鸟 儿,跟只有寸把高的她比起来,真是太庞大了。可是她鼓起勇气来。她把棉 花紧紧地裹在这只可怜的鸟儿的身边;同时又把自己常常当作被子盖的那张 薄荷叶拿来,复在这鸟儿的头上。
第二天夜里,她又偷偷地去看他。他现在已经活了,不过还是有点昏迷。
他只能把眼睛微微地睁开一会儿,望了拇指姑娘一下。拇指姑娘手里拿着一 块引火木站着,因为她没有别的灯亮。
“我感谢你——你,可爱的小宝宝!”这只身体不太好的燕子对她说, “我现在真是舒服和温暖!不久我就可以恢复我的体力,又可以飞了,在温 暖的阳光中飞了。”
“啊,”她说,“外面是多么冷啊。雪花在飞,遍地都在结冰。请你还 是睡在你温暖的床上吧。我可以照料你呀。”
她用花瓣盛着水送给燕子。燕子喝了水以后,就告诉她说,他有一只翅 膀曾经在一棵多刺的灌木上擦伤了,因此不能跟别的燕子们飞得一样快;那 时他们正在远行,飞向那辽远的、温暖的国度里去。最后他落到地上来了, 可是其余的事情他现在就记不起来了。他完全不知道他怎样来到这块地方
的。
燕子在这儿住了一整个冬天。拇指姑娘待他很好,非常喜欢他。鼹鼠和 田鼠一点儿也不知道这事,因为他们不喜欢这只可怜的、孤独的燕子。
当春天一到,太阳把大地照得很温暖的时候,燕 子就向拇指姑娘告别了。 她把鼹鼠在顶上挖的那个洞打开。太阳非常美丽地照着他们。于是燕子就问 拇指姑娘愿意不愿意跟他一起离开;她可以骑在他的背上,这样他们就可以 远远地飞走,飞向绿色的树林里去。不过拇指姑娘知道,如果她这样离开的 话,田鼠就会感到痛苦的。
“不成,我不能离开!”拇指姑娘说。 “那么再见吧,再见吧,你这善良的、可爱的姑娘!”燕子说。于是他
就向太阳飞去。拇指姑娘在后面望着他,她的两眼里闪着泪珠,因为她是那 么喜爱这只可怜的燕子。
“滴沥!滴沥!”燕子唱着歌,向一个绿色的森林飞去。 拇指姑娘感到非常难过。她是不许到温暖的太阳光中去的。在田鼠屋顶
上的田野里,麦子已经长得很高了。对于这个可怜的小女孩子说来,这麦子 简直是一片浓密的森林,因为她究竟不过只有一寸来高呀。
“在这个夏天,你得把你的新嫁衣缝好!”田鼠对他说,因为她的那个 讨厌的邻人——那个穿着黑天鹅绒袍子的鼹鼠——已经向她求婚了。“你得 准备好毛衣和棉衣。当你做了鼹鼠太太以后,你应该有坐着穿的衣服和睡着 穿的衣服呀。”
拇指姑娘现在得摇纺车了。鼹鼠聘请了四位蜘蛛,日夜为她纺纱和织布。
每天晚上鼹鼠都来拜访她一次。鼹鼠老是在咕噜地说,等到夏天快要完的时 候,太阳就不会这么热了;现在它把地面烤得像石头一样硬。是的,等夏天 过去以后,他就要跟拇指姑娘结婚了。不过她一点也不感到高兴,因为她的 确不喜欢这位讨厌的鼹鼠。每天早晨,当太阳升起的时候,每天黄昏,当太 阳落下的时候,她就偷偷地走到门那儿去。当风儿把麦穗吹向两边、使得她 能够看到蔚蓝色的天空的时候,她就想象外面是非常光明和美丽的,于是她 就渴望着再见到她的亲爱的燕子。可是那燕子不再回来了。无疑,他已经飞 向很远很远的、美丽青翠的树林里去了。
现在是秋天了,拇指姑娘的全部嫁衣也准备好了。
“四个星期以后,你的婚礼就要举行了,”田鼠对她说。但是拇指姑娘 哭了起来,说她不愿意和这讨厌的鼹鼠结婚。
“胡说!”田鼠说。“你不要固执,不然的话,我就要用我的白牙齿来
咬你!他是一个很可爱的人,你得和他结婚!就是皇后也没有他那样好的黑 天鹅绒袍子哩!他的厨房和储藏室里都藏满了东西。你得到这样一个丈夫, 应该感谢上帝!”
现在婚礼要举行了。鼹鼠已经来了,他亲自来迎接拇指姑娘。她得跟他 生活在一起,深深地住在地底下,永远不能再到温暖的太阳光中去,因为他 不喜欢太阳。这个可怜的小姑娘现在感到非常地难过,她现在不得不向光明 的太阳告别,当她跟田鼠住在一起的时候,她还能得到许可在门口望一眼太 阳吗。
“再见吧,您——光明的太阳!”她说着,同时向空中伸出双手,并且 向田鼠的屋子外面走了几步——因为现在大麦已经收获了,这儿只剩下干枯 的梗子。“再见吧,再见吧!”她重复地说,同时用双臂抱住一朵还在开着
的小红花。“假如你看到了那只小燕子的话,请求你代我向他问候一声。” “滴沥!滴沥!”在这时候,一个声音忽然在她的头上叫起来。她抬头 一看,这正是那只小燕子刚刚在飞过。他一看到拇指姑娘,就显得非常地高 兴。她告诉他说,她多么不愿意要那个丑恶的鼹鼠做她的丈夫啊;她还说, 她得深深地住在地底下,太阳将永远照不进来。一想到这点,她就忍不住哭
起来了。 “寒冷的冬天就要到来了,”小燕子说。“我要飞得很远,飞到温暖的
国度里去。你愿意跟我一块儿去吗?你可以骑在我的背上,用腰带紧紧地把 你自己系牢。这样我们就可以离开这丑恶的鼹鼠,从他黑暗的房子飞走—— 远远地,远远地飞过高山,飞到温暖的国度里去。那儿的太阳光比这儿更美 丽,那儿永远只有夏天,那儿永远开着美丽的花朵。跟我一起飞吧,你,甜 蜜的小拇指姑娘;当我在那个阴森的地洞里冻得僵直的时候,你救了我的生 命!”
“是的,我要和你一块儿去!”拇指姑娘说。她坐在这鸟儿的背上,把 脚搁在他展开的双翼上,同时用腰带把自己紧紧地系在他最结实的一根羽毛 上。这么着,燕子就飞向空中,飞过森林,飞过大海,高高地飞过常年积雪 的大山。在这寒冷的高空中,拇指姑娘冻得抖起来。于是她就钻进燕子温暖 的羽毛里去。她只是把小脑袋伸出来欣赏下面那些美丽的风景。
最后他们来到了温暖的国度。这里阳光灿烂温暖无比,天似乎也是加倍
地高。田沟里,篱笆上,都生满了最美丽的绿葡萄和紫葡萄。树林里处处悬 着柠檬和橙子。空气里飘着桃金娘和麝香的香气;许多非常可爱的小孩子在 路上跑来跑去,跟一些颜色鲜艳的大蝴蝶一块儿嬉戏。可是燕子越飞越远, 而风景也越来越美丽。在一个碧蓝色的湖旁有一丛最可爱的绿树,它们里面 有一幢白得放亮的、大理石砌成的古代宫殿。葡萄藤围着许多高大的圆柱丛 生着。它们的顶上有许多燕子窠。其中有一个窠就是现在带着拇指姑娘飞行 的这只燕子的住所。
“这儿就是我的房子,”燕子说。“不过,下面长着许多美丽的花,你
可以选择其中的一朵;我可以把你放在它上面。那么你要想住得怎样舒服, 就可以怎样舒服了。”
“那好极了,”她说,同时拍着她的一双小手。
那儿有一根巨大的大理石柱。它已经倒在地上,并且跌成了三段。不过 在它们中间生出一朵最美丽的白色鲜花。燕子带着拇指姑娘飞下来,把她放 在一片宽阔的花瓣上面。这个小姑娘感到多么惊奇啊!在那朵花的中央坐着 一个小小的男子!——他是那么白皙透明,好像是玻璃做成的,他头上戴着 一顶最华丽的金制王冠,他肩上生着一双发亮的翅膀,而他本身并不比拇指 姑娘高大。他就是花中的安琪儿。每一朵花里都住着这么一个小小的男子或 妇人。不过这一位是他们的王子。
“我的天哪!他是多么美啊!”拇指姑娘对燕子低声地说。 这位小小的王子非常害怕这只燕子,因为他是那么细小和柔嫩,对他说
来,燕子简直是一只庞大的鸟儿。不过当他看到拇指姑娘的时候,他马上就 变得高兴起来,她是他一生中所看到的最美丽的姑娘。因此他从头上取下他 的金王冠,把它戴到她的头上。他问了她的姓名,问她愿不愿意做他的妻子
——这样她就可以做一切花儿的皇后了。这位王子才真配称为她的丈夫呢, 比起癞蛤蟆的儿子和那只穿大黑天鹅绒袍子的鼹鼠来,完全不同!因此她就
对这位逗她喜欢的王子说:“我愿意。”这时每一朵花里走出一位小姐或一 位男子来。他们是那么可爱,就是看他们一眼也是幸福的。他们每人送给拇 指姑娘一件礼物,但是其中最好的礼物是从一只大白蝇身上取下的一对翅 膀。他们把这对翅膀安到拇指姑娘的背上,这么着,她现在就可以在花朵之 间飞来飞去了。这时大家都欢乐起来。燕子坐在上面自己的窠里,为他们唱 出他最好的歌曲。然而在他的心里,感到有些悲哀,因为他是那么喜欢拇指 姑娘,他的确希望永远不要和她离开。
“你现在不应该再叫拇指姑娘了!”花的安琪儿对她说。“这是一个很 丑的名字,而你是那么地美丽!从今以后,我们要叫你玛娅①。”
“再见吧!再见吧!”那只小燕子说。他又从这温暖的国度飞走了,飞 回到很远很远的丹麦去。在丹麦,他在一个会写童话的人的窗子上筑了一个 小窠。他对这个人唱:“滴沥!滴沥!”我们这个故事就是从他那儿听来的。
① 在希腊神话里玛娅(Maja).是亚特拉斯(Atlas )和卜勒庸(Pleione)所生的七个女儿中最大的一位,
也是最美的一位。这七位姊妹和她们的父母一起代表金牛宫(Taurus)中九颗最明亮的星星。它们在五月 间(收获时期)出现,在十月间(第二次播种时期)隐藏起来。
卖火柴的小女孩
天气冷得可怕。正在下雪,夜幕开始垂下来了。
安徒生
这是这年最后的一夜——新年的前夕。在这样的寒冷和黑暗中,有一个 光头赤脚的小女孩正在街上走着。是的,她离开家的时候还穿着一双拖鞋, 但那又有什么用呢?那是一双非常大的拖鞋——那么大,最近她妈妈一直在 穿着。当她匆忙地越过街道的时候,两辆马车飞奔着闯过来,弄得这小姑娘 把鞋跑落了。有一只她怎样也寻不到,另一只又被一个男孩子捡起来,拿着 逃走了。他还说,等他将来有了孩子的时候,他可以把它当做一个摇篮来使 用。
现在这小姑娘只好赤着一双小脚走。小脚已经冻得发红发青了。她有许 多火柴包在一个旧围裙里;她手中还拿着一扎。这一整天谁也没有向她买过 一根;谁也没有给她一个铜板。
可怜的小姑娘!她又饿又冻地向前走,简直是一幅愁苦的画面,雪花落 到她金黄的长头发上——它卷曲地铺散在她的肩上,看起来非常美丽,不过 她并没有想到自己的漂亮。所有的窗子都射出光来,街上飘着一股烤鹅肉① 的香味。的确,这是除夕。她 在想这件事情。
她在两座房子一一有一座向着街心比另一座更伸出一点——所形成的一
个墙角里坐下来,缩做一团。她把她的一双小脚也缩进来,不过她感到更冷。 她不敢回到家里去,因为她没有卖掉一很火柴,没有赚到一个铜板,她的父 亲一定会打她,而且家里也是很冷的。他们头上只有一个屋顶,风可以从那 上面灌进来,虽然最大的裂口已经用草和破布堵住了。
她的一双小手几乎冻僵了。唉!哪怕一根小火柴对她也是有好处的。只
要她敢抽出一根来,在墙上擦燃,就可暖手!最后她抽出一根来了。味!它 燃起来了,冒出火光来了!当她把手覆在它上面的时候,它便变成了一朵温 暖、光明的火焰,像一根小小的蜡烛。这是一道美丽的小光!小姑娘觉得真 像坐在一个铁火炉旁边一样:它有光亮的黄铜圆捏手和黄铜炉身。火烧得那 么欢,那么暖,那么美!唉,这是怎么一回事儿?当小姑娘刚刚伸出她的一 双脚、打算把它们暖一下的时候,火焰就忽然熄灭了!火炉也不见了。她坐 在那儿,手中只有烧过了的火柴。
她又擦了一根。它燃起来了,发出光来了。墙上有亮光照着的那块地方,
现在变得透明,像一片薄纱;她可以看到房间里的东西:桌上铺着雪白的台 布,上面有精致的碗盘,填满了梅子和苹果的、冒着香气的烤鹅。更美妙的 事情是:这只鹅从盘子里跳出来了,它背上插着刀叉,蹒跚地在地上走着, 一直向这个穷苦的小姑娘走来。这时火柴熄灭了;她面前只有一堵又厚又冷 的墙。
她点了另一根火柴。现在她是坐在美丽的圣诞树下面。它比上次圣诞节 时,她透过玻璃门所看到的一个富商家里的那株还要大,还要美。它的绿枝 上燃得有几千支蜡烛;彩色的图画,跟橱窗里挂着的那些一样美丽,在向她 ?眼。这个小姑娘把她的两只手伸过去,可是火柴熄灭了。圣诞节的烛光越 升越高,她看到它们现在变成了明亮的星星。这些星星有一颗落下来了,在
① 烤鹅肉是丹麦圣诞节和除夕晚餐中的一个主菜。
天上划出一条长长的红光。 “现在又有一个什么人死去了①,”小姑娘说,因为她的老祖母——她是
唯一对她好的人,但是现在已经死了——曾经说过:天上落下一颗星,地上 就有一个灵魂升到上帝那儿去。
她在墙上又擦了一根火柴。它把四周都照亮了;在这亮光中老祖母出现 了。她显得那么光明,那么温柔,那么和蔼。
“祖母!”小姑娘叫起来。“啊!请把我带走吧!我知道,这火柴一灭 掉,你就会不见了,你就会像那个温暖的火炉,那只美丽的烤鹅,那棵幸福 的圣诞树一样地不见了!”
于是她急忙把整束火柴中剩下的火柴都擦亮了,因为她非常想要把祖母 留住。这些火柴发出强烈的光芒,照得比大白天还要明朗。祖母从来没有像 现在这样显得美丽和高大。她把小姑娘抱起来,搂到怀里。她们两人在光明 和快乐中飞走了,越飞越高,飞到既没有寒冷,也没有饥饿,也没有忧愁的 那块地方——她们是跟上帝在一起。
不过在一个寒冷的清晨,这个小姑娘却坐在一个墙角里;她的双颊通红, 嘴唇发出微笑,她已经死了——在旧年的除夕冻死了。新年的太阳升起来了, 照着她小小的尸体!她坐在那儿,手中还捏着火柴——其中有一扎差不多都 烧光了。
“她想把自己暖一下,”人们说。谁也不知道:她曾经看到过多么美丽
的东西,她曾经是多么快乐地跟祖母一起,走到新年的幸福中去。
① 北欧人的迷信:世界上有一个人,天上便有一颗星。一颗星的陨落象征一个人的死亡。
红 鞋
安徒生 从前有一个小女孩——一个非常可爱的、漂亮的小女孩。不过她夏天得 打着一双赤脚走路,因为她很贫穷。冬天她拖着一双沉重的木鞋,脚背都给
磨红了,这是很不好受的。 在村子的正中央住着一个年老的女鞋匠。她用旧红布片,坐下来尽她最
大的努力缝出了一双小鞋。这双鞋的样子相当笨,但是她的用意很好,因为 这是一个小女孩缝的。这个小女孩的名字叫珈伦。
在她的妈妈入葬的那天,她得到了这双红鞋。而且这是她第一次穿。的 确,这不是戴孝时穿的东西;但是她却没有别的鞋子穿。所以她就把她的一 双小赤脚伸进去,跟在一个简陋的棺材后面走。
这时候忽然有一辆很大的旧车子开过来了。车子里坐着一位年老的太 太。她看到了这位小姑娘,非常可怜她,于是就对牧师①说:
“请把这小姑娘交给我吧,我会待她很好的!” 珈伦以为这是由于她那双红鞋的缘故。老太太说红鞋很讨厌,便把这双
鞋烧掉了。不过现在珈伦却穿起干净整齐的衣服来。她学着读书和做针线, 别人都说她很可爱。她的镜子也说:“你不但可爱,简直是美丽。”
有一次皇后旅行全国,身边带着她的小女儿——一位可爱的小公主。老
百姓都拥到宫殿门口来看,珈伦也在他们中间。那位小公主穿着美丽的白衣 服,站在窗子里面,让大家来看她。她既没有拖着后裙,也没有戴上金王冠, 但是她穿着一双华丽的红鞣皮鞋。比起那个女鞋匠为小珈伦所做的那双鞋 来,这双鞋当然是太漂亮了。世界上没有什么东西能跟这双红鞋比较!
现在珈伦已经长大,可以受坚信礼了。她将会有新衣服穿;也会穿到新
鞋子。城里一个富有的鞋匠把她的脚量了一下——这件事是在他自己店里、 在他自己的一个小房间里做的。那儿有许多大玻璃柜子,里面陈列着许多整 齐的鞋子和擦得发亮的靴子,都很漂亮,不过那位老太太的眼睛看不清楚, 所以不感到兴趣。在这许多鞋子之中有一双红鞋;它跟公主所穿的那双是一 模一样。它们是多么美丽啊!鞋匠说这双鞋是为一位伯爵的小姐做的,但是 它们不太合她的脚。
“那一定是漆皮做的,”老太太说,“因此才这样发亮!”
“是的,发亮!”珈伦说。 鞋子很合她的脚,所以她就买下来了。不过老太太不知道那是红色的,
因为她决不会让珈伦穿着一双红鞋去受坚信礼。但是珈伦却去了。 所有的人都在望着她的那双脚。当她在教堂里走向那个圣诗歌唱班门口
的时候,就觉得好像那些墓石上的雕像,那些戴着硬领和穿着黑长袍的牧师 以及他们的太太的画像都在盯着她的一双红鞋。当牧师把手搁在她头上、讲 着神圣的洗礼、她与上帝的誓约以及当一个基督徒的责任的时候,她心中只 想着她的这双鞋。风琴奏出庄严的音乐来,孩子们用美丽的声音唱着圣诗, 那个年老的圣诗队长也在唱,但是珈伦只想着她的红鞋。
那天下午老太太听大家说那双鞋是红的。于是她就说,这未免太胡闹了, 太不成体统了。她还说,从此以后,珈伦再到教堂去,必须穿着黑鞋子,即
成为本站VIP会员VIP会员登录,
若未注册,请点击免费注册VIP 成为本站会员.
版权声明:本站所有电子书均来自互联网。如果您发现有任何侵犯您权益的情况,请立即和我们联系,我们会及时作相关处理。