蓝田玉PDF小说网 / 少儿童话 / 美国儿童小说
 


美国儿童小说



  女郎打开一个小门,多萝茜大胆地走进去,发觉自己到了一个神秘的地 方。一个广大的圆屋子,盖着高拱形的房顶,四周的墙壁、天花板和地板, 都是用大翡翠紧密地接连着的。在屋顶的中央是一盏很大的灯,亮得像太阳, 也是用翡翠做的,在异样的光景中闪亮着。
  使得多萝茜最有兴趣的,是放在屋子中央的一张巨大的绿色大理石宝 座。它的形状像一只椅子,也像其他的东西一样,闪着宝石的光。在椅子的 正中,是一个非常巨大的头,没有身体支持它,就是手或脚什么也都没有。 这个头,没有头发,只有一双眼睛和鼻子及嘴巴,大得比最大的巨人的头还 要大。
  正当多萝茜在惊奇和恐惧中凝视着时,那一只眼睛慢慢地转动着,尖锐 地坚定地注视着她。于是那嘴巴也动了,多萝茜听得一个声音说:“我是伟 大的可怕的奥芝。你是谁?为什么要来找我?”
  这声音不是像她预料着的,从那张大嘴巴里发出来的大声音,所以她壮 了壮胆子,回答说:
“我是渺小的温和的多萝茜。我为了请求帮助,才跑到你这里来。” 那一双眼睛,沉思地注视着她足足有一分钟。于是那声音说道: “你在什么地方得到这一双银鞋子的?” 她回答说:“当我的屋子掉在东方的恶女巫的身上,杀死了她的时候,
我便从那里得到了这鞋子。”
声音继续地说:“你在什么地方得到了你额上的记号?” “当那位北方的善女巫同我说再会,她吻了我,要我到你这里来的时候,
才有的。”小女孩子说。
那一双眼睛又尖锐地注视她,见她说的是真话,于是奥芝问道: “你要请求我做什么?” “送我回到堪萨斯州去,那里住着我的爱姆婶婶和亨利叔叔,”她恳切
地回答,“虽然你的国土那么美丽,我却不喜欢。我相信爱姆婶婶将要为了
我离开她这么长久而大大忧愁哩。” 那一双眼睛眨了三次,随后又转着看到上面的天花板和下面的地板,并
且那么怪异地四周滚动着,仿佛要看透这屋子里的每一个部分。最后又注视
着多萝茜。 奥芝问:“为什么我要为你这样做?”
“因为你是强者,我是弱者;因为你是一个伟大的魔术家,我只是一个
无能的小女孩子,” 奥芝说:“但是,你却强得足够杀死东方的恶女巫呢。” 多萝茜简单地回答:“那只是碰巧的事情,我并不是有意的啊。”
  “唔,”那个头说,“我回答你。除非你为我做一点事情作为代价,你 没有权利希望我送你回到堪萨斯州去。在这个国土里,每一个人要得到每一 件东西,就必须付出代价。”
女孩子问:“我必须做点什么事?” 奥芝回答说:“杀死那个西方的恶女巫。” 多萝茜大吃一惊,高声地说:“这个,我不能够!” “你杀掉了东方的女巫,穿着这一双银鞋子,它有一种很大的神力。现
在只剩下一个恶女巫在这世界上,当你能够告诉我她已经死去了时,我便送 你回到堪萨斯州去。”

  多萝茜快快不乐地离开了宫殿跑回去,狮子、稻草人和铁皮人都守候在 那里,要听听奥芝对她说些什么。
  她的朋友们都很忧愁,但是不能够帮助她做些什么;所以她到房间里去, 躺在床上,哭着,叫着,不知不觉地睡着了。
第二天早晨,长着绿胡须的兵士跑到稻草人那里来说: “跟我来,奥芝差人来叫你了。” 因此稻草人跟着他走,被准许进入大宫殿,他看见翡翠宝座上,坐着一
个非常可爱的妇人,穿着绿绸纱,戴上一顶摆动的绿色的宝石皇冠。从她的 两只肩膀上,长出一对翅膀来,鲜明华丽,非常轻巧,就是空中有最轻微的 气息触及了它们,也会使得它们摆动的。
“我是伟大的可怕的奥芝。你是谁?为什么要来找我?” 现在稻草人十分吃惊,他所盼望着看到的不是多萝茜所告诉他的那个大
头,但是他很勇敢地回答她: “我不过是一个稻草人,是用稻草填塞的,因此我没有脑子。我跑到你
这里来,请求你在我的脑壳里放下一个脑子,替代稻草,使得我能够变成像 在你的国土上的不论哪一个人一样。”
妇人问:“为什么我应当为你这样做?” 稻草人回答说:“因为你是聪明和强有力的,没有其他的人能够帮助我。” “我从来不把恩惠许给不付一些酬报的人,”奥芝说,“但是这件事我
很高兴答应你。倘使你能够为我杀死西方的恶女巫,我将赏赐给你一个大脑
子,并且是极好的脑子,使得你在全奥芝地方,成为一个最最聪明的人。” 稻草人吃惊地说:“我想你已经要求多萝茜杀死那女巫了。”“我是这 么说过的。我不在乎谁杀掉她。但是除非是她死了,我不会答应你的愿望。”
稻草人很忧愁地跑回到他的朋友们那里去,把奥芝说的话告诉他们。
第三天早晨,长着绿胡须的兵士,跑到铁皮人那里来说: “奥芝差人来叫你。跟我去。” 当铁皮人走进大宫殿中去,他所看见的既不是头,也不是妇人,因为奥
芝变成了一只最最可怕的野兽。它大得几乎像一只象。这只野兽有一个像犀
牛的头,不过在它的脸上却有五只眼睛。在它身上长出五只长臂,也还有五 条细长的腿。厚厚的羊毛似的毛盖满在全身,是一只样子可怕得不能想象的 怪物。
“我是伟大的可怕的奥芝!”那野兽说话的声音是一声怒吼,“你是谁?
你为什么要来找我?” “我是一个樵夫,用铁皮做成的。我没有心,不能够恋爱。我请求你给
我一颗心,使得我可以像旁的人一样。” 野兽问道:“为什么我应该这样做?” 铁皮人回答说:“我请求这个,因为只有你,才能够满足我的请求。” “你去帮助多萝茜杀死西方的恶女巫,”野兽回答说,“当这个女巫死
了的时候,跑到我这里来,我将把全奥芝地方那颗最大最仁慈和最可以表示 爱情的心给你。”
  铁皮人也被迫忧愁地跑到他的朋友们那里来,把他所看见的可怕的野 兽,告诉了他们。他们一齐大大地奇怪着,那大魔术家竟然能够把自己变化 成许多的样子。
第四天早晨,长着绿胡须的兵士,领着狮子到那大宫殿里,吩咐它走进

去,走到奥芝的面前。 狮子立刻穿过那门,向四周瞥视,使它吃惊的是,在宝座前面的是一个
火球,那么的猛烈和炽热,差不多不容它逼视。起初它想的是那奥芝遇到了 不测的事情了,着了火烧起来了;但是,当它想走近一点儿的时候,热度非 常厉害,快要烧焦它的触须,就颤抖地爬着退回去,站到靠近门口的地方。 于是一个低沉的平静的声音,从火球里发出来,说出这样一些话:
“我是伟大的可怕的奥芝,你是谁?你为什么要来找我?” 狮子就回答说:“我是一只胆小的狮子,害怕一切的东西。我跑到你这
里来请求你给我胆量,使得我能够名副其实地成为野兽们的皇帝,正像人们 所称呼我的。”
奥芝问道:“为什么我应该给你胆量?” 狮子回答说:“因为在所有的魔术家中,你是最伟大的,唯一有权力答
应我的要求。” 这时候,火球燃烧得更加猛烈了。
  那声音说:“你把那恶女巫死了的证据带来给我,到那时候,我就把胆 量给你。”
  狮子转过尾巴来从宫中冲出去,它的朋友们在等候着它;它找到了他们, 把它和那魔术家会见的可怕情形,告诉了他们。
多萝茜忧愁地问:“现在我们怎么办?”
  “只有一件事情我们能够做,”狮子回答说,“那就是去找到那恶女巫, 把她杀死。”
“但是,假使我们做不到呢?”小女孩子说。
“那么,我将永远不能有胆量了。”狮子断然说。 “我将永远不会有脑子了。”稻草人说。 “我将永远不会有一颗心了。”铁皮人说。 “我将永远不会看见爱姆婶婶和亨利叔叔了。”多萝茜说着,重新又哭
起来了。
  因此他们决定在第二天,出发走上他们的旅途了。铁皮人在绿的磨石上, 磨快了他的斧头,他的一些关节,全部加了油。稻草人自己填进了新鲜的稻 草,多萝茜还把新的油漆,涂在他的眼睛上,使他可以看得更加清楚一些。 那个绿女郎对待他们十分和善,把好的食品放满在多萝茜的篮子里,并且把 一个小铃,用一条绿丝带缚紧在托托的颈项里。
             找寻恶女巫 那个长着绿胡须的兵士,领着他们穿过翡翠城中的一些街道,直送到守
城门人住的地方。
多萝茜问:“到西方恶女巫那里去,走哪一条路?” “那里没有路的,”守城门的人回答说,“没有一个人愿意走上那条路。” 女孩子追问道:“那么,我们怎么去找寻她?” 守城门的人说,“你们直向西走,在日落的地方,不会找不到她。” 他们谢谢他,并且向他说了声再会,就转向西面。翡翠城很快就远远地
落在后面。他们向前进的地方,变得更加不平坦,并且更加高起来了,因为 在这西面的地方,没有田地,也没有屋子,这些地方都是没有耕种过的。

  到了下午,太阳晒得他们的脸儿发烫,因为这里没有树木遮蔽,所以多 萝茜和托托,还有狮子,在天黑以前都跑得很疲倦,躺在草地睡觉了,铁皮 人和稻草人在旁边守护着。
  那西方的恶女巫只有一只眼睛,然而那只眼睛却像望远镜一样地有力 量,能够看到老远的各处地方。所以,当她坐在城堡的门口,偶然地向四周 眺望时,就望见多萝茜睡熟了,还有她的朋友们围绕着卫护她。女巫十分愤 怒;吹着挂在她颈项里的一个银笛。
  立刻,从各方面奔来了一群恶狼。它们的腿很长,瞪着凶恶的眼睛,露 出尖利的牙齿。
女巫说:“跑到那些人那里去,把他们撕得粉碎。” “很好,”恶狼的头头说着,它迅速地跑去了,别的许多狼跟了上去。 总算是运气,铁皮人和稻草人清醒着,听得恶狼们冲过来了。 铁皮人说:“你们站在我的后面,等它们跑来时,我将跟它们战斗。” 当恶狼的头头奔过来时,铁皮人挥动他的利斧,把它的头从身上砍了下
来,它立刻就死了。另一只狼奔上来,当他又举起斧头来劈过去,那只狼也 倒在铁皮人锐利的斧头下。总共有 40 只恶狼,斧头挥动了 40 次,每一次都 有一只恶狼被砍死,所以到了最后,恶狼们一起躺在铁皮人面前,死成了一 堆。
直等到第二天早晨,多萝茜在醒来以后,看见了一大堆毛茸茸的恶狼们,
这个小女孩子十分惊恐,铁皮人把发生的事完完全全地告诉了她。她谢谢他 救了大家,然后坐下来吃着早餐,吃完以后,他们又出发上路了。
这天早晨,恶女巫来到城堡的门口,用她的一只眼睛向外面望着,瞭远
处。她看见她的恶狼们全都躺着死了,那些陌生的客人,仍旧在她的国土里 向前行进。这使得她更加生气了,吹了两声银笛。
立刻有一大群野乌鸦向她飞来,遮黑了天空。
  恶女巫对乌鸦王说:“火速飞到那些陌生的客人那里去;啄出他们的眼 睛,把他们撕成碎片罢。”
野乌鸦们一大群地飞向多萝茜和她的同伴。当这小女孩子看见它们飞来
时,十分惊慌,但是稻草人说: “这次我来战斗。请你们躺在我的身旁,就不会被伤害了。” 他挺立着,伸出手臂。当这些乌鸦们看见了他,都很害怕,因为这些鸟
儿们,经常被稻草人吓惯了的,所以不敢飞过来。
但是乌鸦王说道:“那不过是一个稻草人。我将啄出他的眼睛来。” 乌鸦王飞着向稻草人冲过去,稻草人捉住它的头,绞着它的脖子,一直
把它绞到死去。接着另一只乌鸦向他飞来,稻草人也绞它的脖子。总共有 40 只乌鸦,稻草人扭绞了 40 次脖子,直等到最后它们都死了,躺在他的旁边, 稻草人叫起他的同伴们,又走上旅途。
  当恶女巫又望见她的乌鸦们死成一堆,大大地发怒,第三次吹着她的银 笛。
立刻听得空中有一阵嗡嗡的很大的声音,一群黑蜂飞来了。 “到那些陌生的客人那里去,蛰死他们罢!”女巫下着这个命令。 黑蜂转过弯来急速地飞着,直飞到多萝茜和她的朋友们赶路的地方。 稻草人对铁皮人说:“把我身体里的稻草拿出来,散在小女孩子和狗以
及狮子的身上,黑蜂们就不能蛰他们了。”

  铁皮人就这样做,多萝茜靠近狮子身旁躺下去,还把托托抱在她的臂弯 里,他们完全给稻草盖没了。
  黑蜂们赶来,找不到一个人,只能蛰着铁皮人,所以它们都飞集在他身 上,却白白地在铁皮上面,毁损了它们所有的刺。
  黑蜂们的刺毁了,它们就不能够活了,散落在铁皮人的四周,厚厚地像 一小堆上等的好煤。
  于是多萝茜和狮子站了起来,女孩子帮助着铁皮人,再把稻草放回到稻 草人的身体里,回复到他像以前一样地完好。这样,他们就再动身。
  这个恶女巫多么愤怒,跺着她的脚,拉着她的头发,咬着她的牙齿。于 是她叫来了 12 个奴隶,都是温基人,分给他们锐利的枪,告诉他们冲到陌生 的客人那里去杀死他们。
  这几个温基人都不是勇敢的人,但是他们接受了命令,只能去干。他们 跑近了多萝茜那里。于是狮子大吼一声,跃到他们的面前去,可怜的温基人, 他们多么害怕,尽力逃了回去。
  当他们逃回到城堡里,恶女巫用一根铁条打他们,命令他们仍旧去做苦 工。这以后,她坐下来想,下一次要做什么。
  在她的橱里,有一顶金冠,四周镶嵌着一圈金刚钻和红宝石。这顶金冠 有一种魔力。不论谁戴上它,都可以召唤出一批飞猴,飞猴能服从任何命令。 但是没有一个人能够召唤这些奇怪的动物超过三次。这个恶女巫已经两次用 过这顶金冠的魔力了。她明白,她要杀死多萝茜和她的朋友们,动用这顶金 冠,这是所剩下来的唯一的方法。
因此,恶女巫就从她的橱里拿出金冠来,戴在头上。于是她左脚独立着,
慢慢地说: “哎—泼,攀—泼,卡—基!” 然后她右脚独立着说: “唏—罗,呵—罗,哈—罗!”
最后她并立着两只脚,大声地喊起来:
“西—楚,如—楚,西—克!” 果然,魔力发生作用了。天空黑起来,发出隆隆的声音,随后冲来了许
多飞猴,发出一阵极大的喋喋声和嘻笑声。每一只猴子的肩膀上,都有一对
阔大有力的翅翼。 有一只猴子,比其他的大碍多了,它似乎是它们的头头,飞近女巫耳畔
说道:
  “你第三次叫唤我们了,这也就是最后一次了。你又有什么命令?” “到那些陌生的客人那里去,他们都在我的国境里面,除掉狮子以外,把他 们全杀死罢,”女巫说,“把那只野兽带给我,因为我有一个想法,把它像 一匹马那样地装配着,叫它做苦工。”
  “完全遵守你的命令。”猴王说,于是发出一阵极大的喋喋声和嘈杂声, 飞猴们飞到多萝茜和她的朋友们赶路的地方去。
  好几只猴子捉住了铁皮人,从空中带着他飞出国境,直飞到那尖锐的石 头堆得很厚的地方。它们就在那里,把这个可怜的铁皮人扔了下去。他跌落 在很深的石谷里,全身跌得那样损伤和凹陷,使他既不能动弹,也不能呻吟。 其他的猴子们捉住了稻草人,用长臂拉出他衣服里面和头里面所有的稻 草,把他的帽子、鞋子和衣服打成一个小包,抛在一棵高树顶上的枝叶上面。
  
  其余的猴子们甩出结实的绳子,围着狮子,并且在它的身上、头上、腿 上盘绕了好多圈,直绕到它再也不能用任何方法挣扎逃走。这才举起它来, 带着它飞到女巫的城堡里去,把它关在一个四周围着高铁栅的小天井里。
  但是,飞猴们一点也不伤害多萝茜。她站着,她的臂弯里抱着托托,她 眼睁睁地看着同伴们遇到悲惨的命运,并且想着很快就要轮到她自己了。
  飞猴的头头飞到她那里去,伸出它那长而多毛的两臂来,它的丑陋的脸 上,露出了一排可怕的牙齿笑着,但是当它看见她额角上的那个记号时,就 停止了无礼,告诉别的猴子们,不要去触犯她。
  它们很小心地,很斯文地,在臂上抬举起了多萝茜,并且轻快地带着她 穿过天空,一直飞进城堡,把她放下在前面的阶石上。于是那头头对女巫说: “我们已经尽我们所能够做的,都给你做了。只有这个小女孩子,我们 不敢伤害她,也不敢伤害抱在她臂弯里的狗。你约束和使用我们的权力,现
在已经完结了,你将永远再见不到我们了。” 于是,所有的猴子们,带着很大的笑声、喋喋声、喧噪声,飞上天空,
很快地都看不见了。 当这个恶女巫看见在多萝茜的额角上的那个记号时,她又吃惊,又忧愁。
因为她知道得很清楚,那不仅是飞猴们不敢,就是她自己也无论如何不敢伤 害这个小女孩子。她俯看多萝茜的脚,看见了一双银鞋子,害怕得发抖,因 为她知道这一双银鞋子,它有一种强大的神奇的魔力。
起初,这个恶女巫想在多萝茜面前逃走,但是她偶然地望着小女孩子的
一双眼睛,看出眸子清明,灵魂是纯洁的,知道那小女孩子并不晓得这一双 银鞋子给与她的神奇的魔力。恶女巫不觉自己对自己笑着,并且想道:“我 仍旧能够使她做我的奴隶。”于是,她对多萝茜粗暴地严厉地命令着说:
“跟我来。我要告诉你注意哪些事情,倘使你不做好,我将弄死你。”
  多萝茜跟着她走,直跑到厨房里,恶女巫吩咐她洗干净锅子和水壶,打 扫地板,并且用木柴引火。
多萝茜顺从地干活,她决意不怕辛苦地尽力去做,因为恶女巫决定不杀
死她,她觉得很高兴。 多萝茜在辛苦地忙着做工。这个恶女巫想,现在她可以到院子里去,像
一匹马那样地驾驭那只胆小的狮子了。她为了娱乐自己,决定迫着它拉着游
览车,她要到什么地方去就驾着它到什么地方去。但是当她打开栅门时,狮 子对她大吼一声,凶猛地向她扑过去。女巫害怕了,急急忙忙跑出去,关上 了门。
  “倘使我不能够驾驭你,”女巫从门柱的缝里对狮子说,“我可以把你 饿起来。直饿到你肯做我要你做的事情,在这以前,你将没有什么东西吃。” 那狮子并没有饿到那种地步。原来每当夜里,这个恶女巫熟睡了,多萝 茜便从碗橱里为它取来食物。它吃过以后,就在稻草铺的床上躺下。多萝茜 横在它的旁边,她的头枕在它那柔软的、蓬松的长鬣上,这时候他们谈着他
们的困难问题,想设法逃出去。 当白天的时候,小女孩子不得不努力做工,那恶女巫常常手里拿着一柄
旧雨伞,装腔作势地要打她,恐吓她。但是,真正的,她不敢打多萝茜,因 为她的额角上有记号。不过小女孩子并不知道这个,常常为了自己和托托, 心中充满着恐惧。
多萝茜的生活,变得十分悲惨,她渐渐地明白这样子下去,她要再回到

堪萨斯州,再见到爱姆婶婶,是越来越困难了。有时候,她凄苦地哭上几个 钟头,托托蹲在她的脚旁,注视着她的脸,惨然地呜呜地叫着,表示它为了 小主人也在十分忧愁。
  现在,那恶女巫怀着一个极大的渴望,想要把那女孩子天天穿着的一双 银鞋子,变做自己的所有物。她很留心地监视着多萝茜,看她是否脱掉她的 鞋子,就想偷去它们。但是女孩子多么珍惜她的一双美丽的鞋子啊!除非在 夜里,当她去洗澡的时候,其他时间里,从不把它脱下来。恶女巫怕黑暗, 不敢在夜里到多萝茜的房间里去拿走她的银鞋子,并且她怕水,比害怕黑暗 更要害怕,所以当多萝茜洗澡的时候,恶女巫也不敢走近去。
  但是,这个恶女巫是十分狡猾有智巧的。最后她想到了一个诡计,使她 得到了她所要得到的东西。她在厨房间的地板的中央,放着一根铁条,用她 的魔术,使得人类的一双眼睛看不出来。当多萝茜走过这地板时,因为看不 见它,就直挺挺地跌下去,倒在铁条上面,一只银鞋子脱落了,在她要拿回 它以前,却给女巫抢了去,穿在她瘦小的脚上。
小女孩子看见她的一只美丽的鞋子失落了,就发起怒来,对着女巫说: “还给我的鞋子!” “我不,”女巫反斥着,“现在这只鞋子是我的,不是你的了。” “你是一个坏东西!”多萝茜叫喊着,“你没有理由拿走我的鞋子。” “我将保存它,那跟你保存它是一样的,”女巫说了,向她大笑着,“以
后,我还要从你那里拿到另外的一只。”
  这话使得多萝茜多么地生气,她拿起放在旁边的一桶水,对着女巫泼过 去,把她从头到脚浇得湿淋淋的。女巫立刻发出一声恐惧的高叫声,于是多 萝茜惊奇地看着女巫的身体开始萎缩着,倒下去了。
“看,啊哟,你做了些什么!”女巫尖声地叫着,“在一分钟里,我将
被溶化了!” 说了这几句话,女巫躺下去成为一堆棕色的、溶化了的、无定形的东西,
开始淌开在清洁宽敞的厨房的地板上。望上去,她真的溶化得一点用也没有
了。多萝茜拾起了那老女巫夺走的那只银鞋子以后,用一块布把它擦干净, 穿在自己的脚上。于是她跑出去告诉那狮子,西方的恶女巫已经死了,他们 不再是这个陌生地方的囚犯了。
多萝茜立即挑选了一些聪明的温基人,走了两天,来到岩石遍布的原野
里,找到了浑身摔得凹凹凸凸、弯弯曲曲,并长满了锈的铁皮人,把他运了 回来。
  温基的铁匠把他修复了。他变得明亮又漂亮,快活得流出了眼泪。这害 得多萝茜不得不马上扯起罩衫给他擦拭干净,不然他又会生锈。
  接着他们又请温基人去树林里把挂在高处的稻草人的衣物取回城堡,找 了最干净的新稻草重新把稻草人填塞好。
  朋友们又汇集在一起了。尽管温基人非常喜爱铁皮人,并恳请他留下来 管理这个西方的国土,他还是坚决地要同伙伴们一道返回翡翠城。
他们用多萝茜夺来的金冠,呼唤来了飞猴,转瞬间就被送回了奥芝那里。

秘密被拆穿了 四个旅行者走到翡翠城的大门前,拉响铃子。一会儿,从前曾经遇见过

的守门人打开了城门。 他吃惊地问:“啊!你们又回来了?她让你们再回来吗?” “她不能够阻止我们,因为她完全溶化了。”稻草人说。 这个人说:“溶化了!啊,那真是好消息,谁溶化了她?” “是多萝茜。”狮子庄严地说。 “天哪!”这个人高声叫出来,真诚地,在地面前很低很低地鞠躬。 兵士带着这消息径直往奥芝那里去,告诉他多萝茜和其他的旅行者们,
在杀死了恶女巫以后,已经又回来了,但奥芝没有回答。 他们都在想,那伟大的奥芝会立刻接见他们吧,但是他没有这样做。第
二天,他们从他那里得不到回话,过一天没有,再过一天也没有,他们等得 疲倦和厌烦了,最后,他们愤怒起来。稻草人请绿衣女郎捎一个信息给奥芝, 说如果他不让他们立刻去看他,他们将要召唤飞猴来帮助他们,弄明白他究 竟肯遵守他的诺言还是不肯遵守。当魔术家听到了这个消息的时候,他害怕 了,传话给他们,明天早晨 9 点 04 分到宫殿里来。
  第二天早晨 9 点钟,那长着绿胡须的兵士来到他们那里,四分钟以后, 他们一起到伟大的奥芝的宫殿里去。
  当然,他们每一个都盼望着看到魔木家以前所出现过的那种样子,可是 他们都大吃一惊。当他们望过去时,宫殿里没有一个人。不久,他们听到一 个声音,似乎是从靠近那巨大的圆屋顶上传下来的,庄严地说道:
“我是伟大的可怕的奥芝。你们为什么要来找我?”
他们再看看宫殿里的每一个角落,一个人也看不见,多萝茜发问道: “你在什么地方?” “不论什么地方我都在,”声音回答说,“但是普通人的眼睛,是看不
见我的。现在我坐在我的宝座上,使得你们能够对着我。”真的,这声音现
在似乎是从那宝座那里对直发来的,所以他们对着它向前走去,排列成一行。 这时候多萝茜说道:
“阿,奥芝,我们跑来请求你,把你许诺我们的要求给我们。”
“我许诺了些什么要求?”奥芝问。 “你许诺当那恶女巫被杀死了以后,送我回到堪萨斯州去。”女孩子说。 “你许诺给我脑子。”稻草人说。
“你许诺给我一颗心。”铁皮人说。
“你许诺给我胆量。”胆小的狮子说。 “那恶女巫真的被杀死了吗?”对面来的声音询问她,多萝茜觉得这声
音有一点儿颤抖。 她回答说:“是的,我用一木桶的水浇溶了她。”
  “啊哟!”声音说,“好吧,明天到我这里来,现在太急促了!因为我 必须有一点儿时间,把它想一想。”
铁皮人忿忿地说:“你已经有很多的时间了。” 稻草人说:“我们一天也不能再等候了。” 多萝茜高声叫着:“你必须遵守你的诺言!” 那狮子想道,最好去恐吓那魔术家一下,所以就大声地高声地吼着,那
是怎样猛烈而且可怕的一声啊,吓得托托从狮子身旁跳开去,撞在那安放在 角落里的屏风上。屏风啪嗒一声倒下来以后,使得他们全都充满了惊奇。因 为他们看见站在屏风后面的是一个秃了头、皱了脸的、又矮小又老丑的人,

他也像他们一样地,似乎十分吃惊。 铁皮人举起了他的斧头,向这个矮小的老人冲过去,并且高声喊道:“你
是谁?” “我是伟大的可怕的奥芝,”那矮小的老人用一种颤动的声音说,“但
是不要打我——我将做你们要我做的任何事情。” 他们惊异地沮丧地看着他。 多萝茜说:“我想奥芝是有一个大大的头的。” 稻草人说:“我想奥芝是一个可爱的美丽的女人。” 铁皮人说:“我想奥芝是一只可怕的野兽。” 狮子解释着说:“我想奥芝是一个火球。”
“不,你们都错了,”矮小的老人温和谦逊地说,“我一直是伪装着的。” “伪装着的?”多萝茜喊着。“你并不是一个伟大的奥芝?” “我的亲爱的,静一点儿,轻一点儿,”他说,“不要说得这般响,否
则你们的话被人偷听了去——我就完了。我是假扮做一个大魔术家的。” “你真的不是的吗?”她问。 “我的亲爱的,不是的;我不过是一个普通的人。” “你比普通人更不如,”稻草人用着一种忧郁的声调说,“你是一个骗
子。”
  “一点儿不错!”矮小的老人说着,搓着他的双手,好像这样可以使他 高兴些,“我是一个骗子。”
铁皮人说:“但是这太可怕了,我将怎样得到我的心?”
“还有我的胆量?”狮子问他。 “还有我的脑子?”稻草人哭了,用他的衣袖揩拭眼睛里的泪水。 “我的亲爱的朋友们,”奥芝说,“我请求你们不要尽说这些小事情。
请替我想想,我被你们揭穿的这件事情是最可怕的。”
“可还有其他的人知道你是一个骗子吗?”多萝茜问。 “没有一个人知道的,除了你们四个以外——还有我自己,”奥芝回答
说,“我已经很久地愚弄了每一个人,使得我自以为永远不会被揭穿的。我
常常让你们走进这宫殿里来,这是一个极大的错误。在平时即使我手下的人, 也不被接见,所以他们相信我是一个可怕的人。”
“但是,我不懂得,”多萝茜烦恼地说,“你怎么样变成一个大大的头,
对着我出现的?” “那是我的一种魔术,”奥芝回答说,“请走到这里来,我将把这一切
都告诉你们。” 他领着路,他们一齐跟随着他。走到宫殿后面的一间小卧室里,他指着
一个角落,在那里放着一个大头,用许多厚纸造成的,画一个很细致的脸。 “我用一根线,把这个头从天花板上挂下来,”奥芝说,“我站在屏风
后面,拉动一根细线,使得一双眼睛活动着,并且张开着嘴巴。” “但是那声音怎样来的?”她问他。 “啊,我是一个腹语家,”矮小的老人说,“我能够用我的声带发出我
需要的不论什么声音,因此,你以为那声音是从那头里发出来的。这里有另 外一件东西,这是我用来欺骗你的。”他指给稻草人看他那所穿戴的衣服和 面具,在那时候看起来他又是个美丽的女人了;那铁皮人所看见的可怕的野 兽,实在也没有什么,只是缝缀在一起的一堆毛皮,用板条子使得它们张了

开来。至于那火球,也是从天花板上挂下来的伪装品。其实只不过是个棉花 球,当油渗透在那上面,球便猛烈地燃烧着。
“真的,”稻草人说,“你应当自己惭愧,原来你是这样的一个骗子。” “我是——我当然是很惭愧,”矮小的人抱歉地回答说,“但这是我唯
一能够做的事。请坐,这里有许多椅子,我将诉说我的故事。” 他们就坐下来听他讲述下面的故事: “我生长在奥马哈——” “什么,那地方离堪萨斯州不很远呀!”多萝茜叫了出来。
  “不远,但从这里去是很远的!”他说着,向她忧愁地摇摇头,“当我 长大的时候,我成为一个腹语家,我能够模仿任何一种鸟类或者兽类的声音。 过了一些时候,我对于这个厌倦了,我就成为一个轻气球的驾驶员了。有一 天,我在一个升起了的轻气球里面,那绳子被绞断了,因此,我不能够再降 落下来。我在高空中飘游了一天一夜,在第二天早晨,我醒来时发觉轻气球 飞在一个奇异的美丽的国土上空。
  “它逐渐地降落下来,我一点儿也没有受伤。但是我发现自己落在一群 奇异的人们中间,他们看见我从云端里下来,以为我是一个伟大的魔木家。 当然,我就让他们这么样想,因此他们都敬畏我,我要他们所做的不论什么 事情,他们都答应去做。我命令他们建筑这座城,建筑我的宫殿,他们全都 愿意而且造得很好。我就称呼它做翡翠城,为了使它更加名副其实,我命令 所有的人都戴上了绿眼镜,这样好让每一种东西,看起来都是绿的。我待百 姓很好,他们也喜欢我,但是自从这个宫殿筑成以后,我就把自己关进宫里, 他们谁也不能看到我了。
“那些女巫们是我最大的一个恐惧,我好多年以来,一直非常害怕她们,
所以你们能够想象得出来,当我听到你的屋子,掉在东方恶女巫的身上,把 她压死时,我是怎样地快活啊。当你们跑到我这儿来,我愿意答应你们的任 何要求,只要你们再去消灭另外一个恶女巫;现在你溶化了她,但是,我惭 愧地说,我无力实践我的诺言。”
多萝茜说:“我想你是一个很坏的坏蛋。”
  “啊,不是的,我的亲爱的。我必须承认:我真正的是一个十分好的好 人,但是我是一个十分蹩脚的魔术家。”
“你能够给我脑子吗?”稻草人问。
  “你用不到它。你每天在学习一些东西。一个初生的婴儿就有脑子,但 是他不能够知道许多事情。经验是带来知识的唯一的好东西,你生活在这世 界上愈长久,你一定愈能够得到经验。”
  “也许这完全是真话,”稻草人说,“但是我十分不快乐,除非你把脑 子给了我。”
这个假魔术家十分用心地注视着他。 “好,”他叹着一口气说道,“我虽然不是像我夸耀的那样是一个很能
干的魔术家,但是如果明天早晨你到我这里来,我将把脑子塞进在你的脑壳 里。但是我不能够告诉你怎样地去运用脑子,你必得自己去运用它。”
  “啊,谢谢你,谢谢你!”稻草人喊道,“不必担心,我将自己找出一 个方法,来运用脑子!”
“关于我的胆量怎么办呢?”狮子烦躁地问他。 “我相信你有很大的胆量,”奥芝回答说,“你所需要的是你自己信任

自己。真正有胆量,是当你在害怕的时候,仍旧面对着危险,那种胆量,你 是并不缺少的。”
  “也许我有,但是我还是照样地害怕,”狮子说,“除非你使我忘记自 己是小胆狮,否则,我仍旧是十分不快乐的。”
奥芝回答说:“很好,明天我将给你那种胆量。” “关于我的心怎么样呢?”铁皮人问。 “啊,至于那个,”奥芝回答道,“我想你要一颗心是错误的。那东西
使得很多的人不快乐。只要你明白了这一点,那么,没有一颗心正是你的运 气。”“这是一个意见不同的问题,”铁皮人说,“在我看来,如果你把心 给了我,我将忍受一切的不快乐,而没有一句怨恨的话。”
  “很好,”奥芝又温和又谦逊地回答他,“明天到我这里来,我将给你 一颗心。”
“现在,”多萝茜说,“我将怎样回到堪萨斯州去呢?” “我们不得不讨论这个问题,”矮小的老人回答说,“你给我两天或者
三天的时间来认真地考虑这件事情,我将想出一个办法来,带着你越过这个 大沙漠。在这期间,你们将像我的宾客一样受到很好的招待。只有一件事情, 就是你们必须严守我的秘密,不要去告诉什么人,说我是一个骗子。”
他们都同意不说出他们知道了的一切事情,高高兴兴地回到他们的房间
里。
大骗子的魔术 第二天早晨,稻草人对他的朋友们说:“请你们庆祝我。我毕竟要到奥
芝那里去得到我的脑子了。当我回来的时候,我将会和其他的人们一样。” 于是他向他们说了一声再会,就跑到那宫殿中去,敲着门。
奥芝说:“请进来。”
稻草人有一点儿局促不安地说:“我来要我的脑子。” “啊,是的。请坐上那椅子,”奥芝回答说,“你必须原谅我,我要拿
下你的头来。这是为了要把脑子放在你脑壳里的适当的地方,我便不得不这
样做。” “那是不错的,”稻草人说,“十分欢迎你拿下我的头,只要当你再把
它安放上去的时候,是更好的一个。”
  魔术家取下他的头来,挖空了稻草。跑进后面的房间里去,拿出用许多 的钉和针混合起来的大量的‘脑子’来,他把这些混合物放满在稻草人的脑 壳里,再用稻草塞满了其余空隙的地方,使得它膨胀起来。当他再在稻草人 的身体上面安上并扎紧了他的头时,对他说:
“从此以后,你是一个大人物了,因为我给了你一个簇新的脑子。” 稻草人最大的愿望得到了满足,又快活,又骄傲,热烈地感谢奥芝,便
回到他的朋友们那里。 多萝茜好奇地注视着他。看到在他的头顶上面脑子显得十分隆起和突
出。
“你觉得怎么样?”她问。 “我觉得真的聪明了,”他很诚恳地回答,“当我用惯了我的脑子时,
我将知道一切的事情。”

铁皮人问道:“为什么这些针和钉,戳出在你的头外面!” 狮子评论着说:“那只是证明他的思想是尖锐的。” “好,我必须跑到奥芝那里去得到我的心。”铁皮人说着,便走到宫殿
里去,叩着门。 “请进来。”奥芝召唤他。
铁皮人走了进去,说:“我为了我的心而来的。” “很好,”矮小的老人回答说。“不过我不得不在你的胸脯上割开一个
洞,这样才能把你的心放在适当的地方。我希望那样做不会伤害你。” “啊,不会的,”铁皮人回答说。“我完全不会觉得什么的。” 于是,奥芝拿来了一把马口铁匠用的大剪刀,在铁皮人胸脯的左边,剪
开了一个小的方洞。随后,他走到桌子旁边,从抽屉里,拿出一颗好看的心, 完全用丝线织成的,里面填塞着木头的锯屑。
他问:“这不是一颗很美丽的心吗?” “是,真的!”铁皮人回答说,他极为快活,“但是这是一颗好的心吗?” “啊,十分好的!”奥芝回答说。他把这心安放在铁皮人的胸膛里,接
着,再在割开过的地方。补上一方马口铁,整齐地缝合起来。 “唔,”他说,“现在你有一颗心了,这是不论任何人都会引以为荣的。
我很抱歉的是,在你的胸脯上不得不放着一个补钉,但这是实在不能避免
的。”
  快活的铁皮人高声他说:“不要介意这一方块补钉,我十分感激你。我 将永远忘不掉你的恩惠。”
“不要客气,”奥芝回答说。
  于是铁皮人回到他的朋友们那里来,他的朋友们都为了他的好运而庆贺 他。
现在轮到狮子走到宫殿里去,它敲着门。
“请进来,”奥芝说。 狮子走了进去,声明说:“我是为了我的胆量而来的。” “很好,”矮小的老人回答说,“我应该替你办到。” 他跑到一口橱旁边去,伸手到最高的一格里,拿下一个方形的绿瓶子,
把里面盛着的药水,倒在一只雕刻得十分美丽的金绿色的碟子里,把它拿到
小胆狮面前,它嗅了它一下,似乎不欢喜它。 魔术家说道:“喝。” 狮子问道:“这是什么?”
  奥芝回答说:“唔,倘若你把它喝到你的身体里边,它就变成胆量。因 此,我劝告你,尽快喝了它。”
狮子不再踌躇不决了,只是把碟子里的药水喝个干净。 “现在你觉得怎么样?”奥芝问。 “充满着胆量了!”狮子答着,快快活活地跑回到它的朋友们那里去,
把它的好运气告诉了他们。 奥芝独个儿留在那里,微笑着,默想着:要满足稻草人、铁皮人和狮子
的要求,这是比较容易做到的,但是对于送多萝茜回到堪萨斯州去,那就渺 渺茫茫没有把握了,我自问我不知道怎样能够做成功这一桩事。

轻气球怎样飞走的


三天过去了,多萝茜从奥芝那里听不到什么回音。虽然她的朋友们,都
十分快乐和满足,可是对于这个小女孩子,这些日子是忧愁烦闷的。 第四天,奥芝召唤了她,这使她大大地快乐,当她走进宫殿中去时,奥
芝喜悦他说: “我的亲爱的孩子,请坐,我想我有使你走出这个国度的办法了。” “还能回到堪萨斯州去?”她急切地问。 “唔,我不能说是堪萨斯州,”奥芝说,“因为我一点也不知道那条路
在哪里。但是第一件事情要做的,是越过大沙漠,随后就能很容易地找到你 回家去的路。”
她问:“我怎样能够越过这沙漠?” “哦,我要把我所想出来的办法告诉你,”矮小的老人说,“你知道,
当我来到这个国土上,是坐在一个轻气球里面的。你也是被一阵旋风带着, 从空中过来的,所以我相信从空中走,是越过沙漠的最好的办法。我细细地 想过这件事情了,我相信我能够做一个轻气球。”
多萝茜问:“怎么样做?” “一个轻气球,”奥芝说,“是用绸来做的,涂上了胶,使它能在里面
保藏着煤气。在我这整个国土里,没有煤气,但是另外有一个方法使它飘升
起来,是用热气灌满在里面,但是热气没有煤气那般好,因为如果碰到了寒 冷,那轻气球就会掉落在沙漠里,我门将失踪了。”
“我们!”女孩子高声喊出来,“可是你同我一块儿走!”
         “是的,当然,”奥芝回答说,“我已经厌倦做这样的一个骗子了。我 决意和你回到堪萨斯州去,宁愿再做一个马戏班里的人。” “我很愿意有你这样的一个同伴。”多萝茜说。
“谢谢你,”他回答说,“现在,如果你来帮助我把绸缝在一起,我们
就开始做轻气球了。” 多萝茜就拿出一枚针和线来,这个女孩子把绸片剪成适当的大块小块,
像奥芝做的一样地快,把它们整齐地缝在一起。
  他们费了三天工夫,把所有的绸片缝合在一起了,当它完成的时候,他 们就有了一个比 20 尺还长的一个巨大的绿绸袋。
于是奥芝用一层薄胶,涂在里面,使它不透气,在这以后,他就宣布那
轻气球已经制作完成了。 他差遣那长着绿胡须的兵士,去弄到了一只巨大的布做的篮子,又用了
许多绳子,把它紧缚在轻气球的底下。 当一切工作都完成了的时候,奥芝传话给他的百姓,他要到住在云端里
的一个大魔术家那里去拜访。这个消息很快地传遍了全城,每一个人都要跑 来看看这个奇异的现象。
  奥芝命令把轻气球带出到宫殿的前面去,百姓们十分好奇地抬头望着 它。铁皮人砍下了一大堆的木柴,把它们烧了起来,奥芝在火上面撑着轻气 球的底,使得热气上升,进入绸袋里面。渐渐地,那轻气球膨胀起来,同时 在空中升起,一直升到那只篮子完全离开地面为止。
于是奥芝走进篮子里,对着所有的百姓,用一种响亮的声音说: “现在,我要出去作一次访问。当我不在这里的时候,稻草人将领导着
你们。我命令你们服从他,好像你们服从我一样。”

  这时候,轻气球还被系在地上的绳子拖住,因为里面的气是热的,这就 使得它的重量比空气轻了,要是没有那绳子拖住,就要升到天空中去了。
“多萝茜,来!”魔术家叫道;“赶快来,否则这轻气球将要飞走了。” “不论在什么地方,我都寻不到托托。”多萝茜回答说,她不愿意把她
的小狗丢失在这里。 托托窜入人群中间,去咬那小猫,多萝茜在最后寻到了它。她抱起它来,
跑向轻气球去。只在几步以内她就要跑到了,奥芝正想伸出手来,帮助她跨 进篮子里去,这时,哗啦一声!绳子断了,轻气球丢下了她,升到空中去了。
“回来!”她高声地叫,“我也要去!” “亲爱的,我不能够回来了,”奥芝从篮子里喊出来,“再会!” “再会!”每一个人喊着,所有的眼睛抬向上面,那魔术家正乘坐在篮
子里,每一秒钟比每一秒钟更远地、更高地升入天空中去。 这对不论哪一个人,都是最后一次地看到他了。这神奇的魔术家,他或
许已经平安地到达了奥马哈,据我们所知,现在他还在那里。但是这儿的百 姓们爱戴他,怀念他。彼此互相诉说着:“奥芝永远是我们的朋友。他为了 我们建筑下这座翡翠城。”
到南方去 多萝茜要回到堪萨斯州家里去的希望再度告吹了,她悲伤地哭了。但是
当她想到最后,她还是庆幸自己不曾在轻气球中飘升了去。她对于奥芝的失
踪觉得很优愁,她的同伴们也是如此。 现在稻草人领导着翡翠城,虽然他不是一个魔术家,但是百姓都尊敬他。
他们说:“因为在这整个的世界上,再没有其他的城市,是给一个塞满稻草
的人所领导的。” 稻草人邀请多萝茜留下和他们一起快快活活地生活。多萝茜叫着说:“但
是我不愿意住在这里,我要到堪萨斯州去,和爱姆婶婶、亨利叔叔住在一块
儿。” “唔,那么,怎么办?”铁皮人问。
稻草人决意要好好想一想,他想得这样的努力,使得那钉和针,都戳出
在脑壳的外面。后来他说道: “为什么不去召唤飞猴们来,请求它们把你驮过那沙漠?” “我倒不曾想到那个!”多萝茜十分快恬地说,“那是简单容易的事。
我立刻去拿金冠来。” 她就把金冠拿到宫殿里来,说着咒语,立刻有一大队飞猴,穿过开着的
窗子飞进来,站在她的旁边。 “这是你第二次召唤我们来了,”猴王在小女孩子面前鞠躬说着,“你
希望一些什么?” 多萝茜说:“我请求你驮我飞回堪萨斯州去。” 但是飞猴的王摇摇它的头。
  “那办不到,”它说,“我们只属于这个国土里的,并且不能离开它。 我们乐意用我们的力量,替你做不论什么事情。但是我们不能够越过沙漠。

猴王又鞠了一个躬,展开它的翅膀,穿过窗子飞走了,它的队伍也跟着

飞去了。 多萝茜失望得几乎要哭出来。
她说:“我白白地浪费了一次金冠的魔力,飞猴们不能够帮助我。” 有仁爱心肠的铁皮人说:“这事情实在是太坏了! 稻草人去向士兵探听,那士兵让他们去找美丽、善良的南方女巫甘琳达。 多萝茜问:“我怎样能够到达她的城堡?” “这条路是一直向南的,”他回答说,“但是可以说对于旅行的人们充
满着危险。在那里,野兽们藏在森林里,还有一种奇怪的人,他们不欢迎陌 生的客人经过他们的国土。为了同样的理由,住在桂特林那里的人也不曾到 过这翡翠城来。”
这个兵士说完话,就离开了他们。 “我将和多萝茜同去,”狮子声明说,“因为我对于你的城市厌倦了,
渴望着森林和我的故乡。你得明白,我是一只正式的野兽。而且,多萝茜需 要有人保护。”
  “那倒是实在的,”铁皮人同意他说,“我的斧头也许可以为她服务, 所以,我也同她到南方的国土去。”
稻草人问:“我们什么时候动身?” 他们惊奇地问:“你也去吗?”“当然。如果不是有了多萝茜,我将永
远得不到脑子。”
  “谢谢你们,”多萝茜十分感激他说。“你们待我十分和善,但是我希 望尽可能地立刻动身。”
第二天早晨,他们就离开了翡翠城,登上了新的历险路程。
狮子成为兽国之王 一天,这些旅行者来到一座古老的大森林。
  “这个森林真是十全十美地可爱,”狮子说。它快乐地仔细地向四周看 着,“我从来不曾看见过比这更美丽的地方。”
稻草人说:“这里似乎阴森得很。”
  “一点儿不,”狮子回答说,“我喜欢在这里度过我的一生。看着这些 干草怎样柔软地在你的脚下,看着这些苔藓怎样丰满和碧青地紧抱在老树 上。肯定的,没有一只野兽能希望有一个比这更快乐的家乡了。”
多萝茜说:“这森林里恐怕有野兽吧。”
“我猜想有的,”狮子回答说。 他们在森林中走着,直走到暗得不能再向前走了。多萝茜和托托,还有
狮子躺下来睡觉了,这时候铁皮人和稻草人,像平常一样地守卫着他们。 当天亮时,他们再动身。他们还没有走多远,忽然听得一种低沉的隆隆
的声音,直走到树林中一个空旷的地方,看到在那里集合着数百只不同种的 野兽们。有老虎、象、熊、狼和狐狸,以及动物史上所有的一切兽类。
  多萝茜立刻害怕起来。但是狮子说明这不过是野兽们在举行着一个会 议,它从它们的吼叫声和咆哮声中,判断出它们遇到了巨大的灾难。
  正当它说话时,有几只野兽看见了它,这个大集会马上好像中了魔法似 地,寂静无声。
老虎中最大的一只,跑向狮子这边来,鞠着躬说道:“欢迎,啊,万兽

之王!你驾临得很好,快去战胜我们的仇敌,再把和平带给在这森林中的一 切野兽们。”
狮子镇静地问道:“你们有什么灾难?” “我们都被新近来到这森林中的一只凶猛的仇敌威胁着,”老虎回答说,
“它是一个极其可怕的怪物,像一个大蜘蛛,身体大得像大象,脚长得像一 棵树干。这样长的脚有八只,当这个怪物爬过这森林时,它用一只脚捉住一 只野兽,塞到嘴里去,像一只蜘蛛吃着苍蝇般地吃着。我们正在召开一个会 议,决定怎样保卫我们自己。”
狮子想了一会儿,它问道:“在这个森林里,是不是再没有旁的狮子了?” “不,这里有过几只,但是这个怪物全把它们吃掉了。而且,它们中没
有一个庞大和勇敢得像你那样的。” 狮子问道:“如果我杀死了你们的仇敌,你们会不会佩服我,并且像对
一个森林之王一般地听从我?” 老虎回答说:“我们都乐意听从你。”
空旷地上所有旁的野兽们响起一阵有力的吼声:“我们乐意!” 狮子问:“现在那个大蜘蛛在哪里?” “在那边栋树林中,”老虎一边说,一边用它的前脚指点着。 狮子说:“你好好地当心我的朋友们,我立刻去和那个怪物决斗。” 它向同伴们说声再会,骄傲地向前走,去向那个怪物挑战了。 当狮子寻到它时,这个大蜘蛛正躺着熟睡,那样子是十分地丑恶。它的
一些脚,长得像老虎所说的,身上覆盖着粗糙的黑色的毛发。它有一张大嘴,
有一排一尺长的尖利的牙齿,但是它的头,却由一条细弱的像一只黄蜂的腰 似的颈项连接着。这就把攻击这只畜生的一个好办法暗示给狮子,知道在它 睡着时攻击它,比较它醒来时容易一些。于是狮子对准那个怪物的背,来了 一大跳,就扑了上去。随后,用沉重的脚掌一击,闪出了所有的利爪,打击 着蜘蛛的头,使它身首异处。直等到它的一些长脚停止了摇动时,狮子知道 它已经死去了,才跳了下来。
狮子跑回到空旷的地方来,在森林中的野兽们正等候着它,它骄傲地说
道:
“你们再也用不到怕你们的仇敌了。” 于是野兽们向着狮子,像向着它们的王一样地拜倒。狮子也答应,让多
萝茜平安地走上了到堪萨斯州去的道路以后就回来管理它们。
桂特林的国家 这四个旅行者,平安地走出了大森林,当他们从阴森森的黑暗里走出来,
看见横在他们面前的,是一座峻峭的山,从底到顶,完全堆着大片的岩石。 当他们跑近第一块岩石时,听得一个粗暴的声音喊起来:
“滚回去!” 稻草人问道:“你是谁?”
  这时一个头从岩石顶上探出来,用同样的声调说道:“这座山是属于我 们的,我们不允许任何人爬过去。”
“但是我们必须爬过去,”稻草人说,“我们要到桂特林的国家去。” “但是你们不可以!”声音回答说。从岩石后面一步一步地跑出一个奇

怪的人来,这是旅行者们所从未看见过的怪人。 他长得十分短,十分结实,有一个大大的头,头顶扁平,由一个粗厚的
满是皱纹的脖子支撑着。但是他没有手臂。稻草人看到了这个情形,不相信 这样一个无用的东西,能够阻止他们爬过山去。所以他说:
  “我很抱歉,不能够如你的愿,不管你高兴或者不高兴,我们必须爬过 你的山去。”他一边说着,一边大胆地向前走。
  这个人的头向前射出来,快得像闪电一般,他的脖子尽量向前伸长,直 到扁平的头顶,触撞到稻草人身体的中部,把他撞倒了,滚着,滚着,滚下 了山去。差不多像伸出来时那般快,头又缩回到了身上去,这个怪人狞笑着 说道:
“不像你所想的那般容易!” 一种异口同声的喧哗的笑声,在另外的岩石旁传播开来,多萝茜看见数
百个无臂的大头人,从山旁站起来,每一块岩石后面都有一个。 狮子因为稻草人的不幸,对于这些不怀好意的笑声感到十分愤怒,便怒
吼一声,那回声像雷响,它冲上山去。 那些怪人的头迅速地又射出来,大狮子滚下山来,好像它被一个炮弹打
中了一般。 多萝茜问道:“我们怎么办?”
铁皮人建议说:“你仍旧有权力召唤那些飞猴来,再命令它们服务一次。”
  “很好。”她回答说,便戴上了金冠,念着咒语。飞猴们立刻像往时一 般,在几分钟以内,全队迅速地站在她的前面。
“你有什么命令?”猴王问着,低低地鞠躬。
女孩子回答说:“驮着我们飞过山头,到那桂特林的国度里去。” “可以。”猴王说了,这些飞猴们立刻举起这四个旅行者和托托,安放
在它们的臂上,和它们一起飞走。当他们经过这个山头,大头人懊恼地叫喊
着,把他们的头高高地射起在空中,但是怎么也射不到飞猴们,它们终于平 安地驮着多萝茜越过这山头,把他们安放在美丽的桂特林的国度里。
猴王对多萝茜说:“这是你能够召唤我们的最后一次,再会了,祝福你。”
  “再会,多谢你。”女孩子回答时,飞猴们已经飞起在空中,一眨眼间 就飞得看不见了。
这个桂特林的国家,似乎是富足和快乐的。这里有良田,阡陌相连,田
里长着成熟了的谷物,铺砌的道路横亘在中间,美丽的淙淙的小溪上面,架 着坚固的桥梁。篱笆和屋子,还有桥梁,完全漆着鲜明的红色。
  他们沿着田野走,过了一座美丽的小桥,看见前面有一座十分美丽的城 堡。在城门前有三个年轻的女郎,都穿着漂亮的用金边镶饰着的红色制服; 当多萝茜走近去时,其中的一个盘问她说:
“你为什么到南方的国度里来?” “我来拜访管理这里的善女巫,”她回答说,“你可以带我到她那里去
吗?”
  女兵就走进城堡去了。几分钟以后,她跑回来说,多萝茜和她的同伴们, 立刻都被允许接见。

甘琳达满足了多萝茜的愿望

  他们十分喜欢地跟着女兵,走进一间大厦去,在那里,看见女巫甘琳达 坐在一张红宝石的宝座上。
  在他们看来,这个女巫又美丽又年轻,她的头发是深红的,松软的鬈发, 垂在她的肩上。她的衣服是雪白的,但是她的一双眼睛是蓝的,和蔼地注视 着小女孩子。
她问道:“我的孩子,我能为你做些什么事?” 多萝茜把她所有的经过,告诉了女巫。 “现在我的最大的愿望,”她说道,“是回到堪萨斯州去,因为爱姆婶
婶一定想我碰到了什么可怕的事情了,这会使得她悲哀而又伤心的。” 甘琳达俯向前去,吻着这个可爱的小女孩子的脸颊。 “祝福你的好心,”她说,“我一定能够告诉你回到堪萨斯州去的路。
但是,倘使我做了,你必须把这顶金冠送给我。” “我愿意的!”多萝茜喊出来,“真的,现在这顶帽子对于我没有用处
了,但当你有了它时,可以命令飞猴服务三次。” 甘琳达微笑地回答:“我想我需要它们的服务,恰好只须三次。” 于是多萝茜把金冠授给了她。 女巫向稻草人问道:“当多萝茜离开我们去了,你将怎么样?” “我将回到翡翠城去,”他回答说,“因为奥芝叫我做那里的领导者,
百姓们都喜欢我。唯一使我忧愁的事情,是怎样能越过那大头人的山。”
  “我将用这顶金冠,召唤飞猴们来,驮你到翡翠城的大门旁,”甘琳达 说,“因为使百姓们失去像你这样一个神奇的领导者,是可惜的。”
稻草人问:“我是神奇的吗?”
甘琳达回答说:“你是不平凡的。” 她转过来对着铁皮人,问道: “当多萝茜离开了这里,你将怎么样?” 铁皮人斜倚在他的斧头上,想了一会儿,随后说道:
“温基人都对待我很好,在恶女巫死去了以后,他们要求我去领导他们。
如果我能够再回到西方的国土里去,我应当再没有别的什么事情,比在那里 永久领导着他们更加喜欢。”
“我第二次召唤飞猴们来,”甘琳达说,“它们将驮着你平安地到温基
国去。我相信你将聪明地好好地领导着温基人。” 于是女巫看着那只巨大的多毛的狮子,并且问道: “当多萝茜回到她自己的家里去时,你将怎么样?” “越过大头人山,”它回答说,“到那个很古老的森林里去。住在那里
的许多野兽们,把我看作是它们的皇帝。如果我能够回到那里去,我将非常
快 乐地度过我的一生。”
  “我第三次召唤飞猴们来,”甘琳达说,“将驮 着你到你的森林中去。 于是,这顶金冠的魔力用完了,我将把它还给猴王,让它和它的部下以后可 以永远自由自在了。”
稻草人、铁皮人、狮子,因为善女巫的恩惠。热忱地感谢着她。 多萝茜喊道:“你的确这么善良,正像你的美丽一样!但是,你还没有
告诉我怎样地回到堪萨斯州去。” “你的一双银鞋子,将带你越过沙漠。”甘琳达回答说。 接着,善女巫解释道:“这双银鞋子,有神奇的魔力,能够在三步之中,

带着你不论上什么地方去,每一步只须一眨眼的工夫。你只要先并着脚,随 后转动鞋跟,互相碰撞三次,就可以命令这双鞋子,带着你到愿意去的任何 地方。”
  女孩子十分快活他说:“如果这是真实的事情,我立刻请求它们带着我 回到堪萨斯州去。”
  她伸出她的手臂,围着狮子的颈项,并且吻着:它,温柔地轻轻拍着它 那巨大的头;接着她吻了铁 皮人,他哭了,这对于他的关节有一些危险;她
拥 抱着那身体软软的里面塞稻草的稻草人,这样她就省得去吻那用颜色涂描 的脸。她对于这些可爱的伙伴的离别,悲伤得正在哭泣。
  甘琳达从她的红宝石的宝座上走下来,吻别了这个小女孩子。她接见了 她的朋友们和她自己,多萝茜谢谢她的恩惠。
  现在,多萝茜郑重地把托托抱起在她的臂弯里,说过最后的一声再会, 用她的鞋跟连续互碰三次,说道:
“带我回家,到爱姆婶婶那里去!” 立刻,她被卷起在空中,飞行得非常迅速,她能够看到或者听到的只是
大风刮过她耳朵旁边时,发出的一种呼啸声罢了。 这一双银鞋只走了三步,就停了,于是她这么突然地落下来,在她知道
自己落在什么地方以前,在草地上连打了好几个滚。
最后,她坐了起来,看看她的四周。 她喊道:“天哪!”
因为她坐在堪萨斯州的大草原上,恰好是亨利叔叔在旋风刮去了一个老
的农舍以后所造的新舍的前面。亨利叔叔正在谷仓的前庭捋着牛奶。托托从 她的臂弯里跳出来,向前跑到谷仓去,快乐地吠着。
多萝茜站起来,发觉她脚上只穿了一双袜子。因为她的一双银鞋子,在
空中飞行时失落了,永远失落在沙漠中了。
再回到家里来 爱姆婶婶正从屋子里跑出来,要去洗卷心菜,她一抬头,却看见了多萝
茜正向着她奔来。 “我的亲爱的孩子!”爱姆婶婶喊着,用她的两臂围抱着这个小女孩子,
俯在她的小脸上吻着,“你究竟从哪里跑回来的?”
  多萝茜庄重他说:“我从奥芝地方跑回来,而且托托也是的。啊,爱姆 婶婶,我回到家里来了,多么快乐呀!”
陈伯吹译

神奇的水罐


                          纳撒尼尔·霍桑 很久很久以前,一天晚上,老费尔门和他的老伴波西斯坐在他们小屋的 门前,欣赏着幽静而美丽的落日美景。他们已经吃过了俭朴的晚饭,打算在 上床之前消磨一两个钟头。因此他们一起谈论着他们的园子,他们的奶牛, 他们的蜜蜂,他们那爬满小屋墙上的葡萄藤,树上葡萄的颜色已开始在发紫。 但是村子近旁孩子们粗野的吆喝声和此起彼落的恶狗的吠声越来越响,最后
波西斯和费尔门连彼此之间的谈话都听不清了。 “啊,老伴,”费尔门喊道,“我怕穷苦的过路人在那边向邻居们乞求
布施,他们不但不给他吃和住,反而纵狗咬他,他们习惯如此!” “唉!”老波西斯回答,“我真希望我们的邻居对人类有点慈爱。他们
只知道放纵孩子们,当孩子们向陌生人扔石头的时候,他们还拍拍孩子们的 头表示赞许呢!”
  “这些孩子们决不会有好结果,”费尔门说,一边摇着白发苍苍的头, “老实说,老伴,如果这村子里所有人遇到什么灾难,我毫不奇怪,除非他 们改正自己的行为。但是,就我和你来说,既然老天爷赐给我们一块面包吃, 碰到无家可归的过路人走过时,我们就分一半给他。”
“说得对,老头子!”波西斯说,“我们就这么做!”
  这两个老人是很穷的,他们的生活很艰苦。老费尔门在园子里辛苦劳动, 而波西斯总是忙着摇纺竿,或者用他们奶牛的奶做点儿黄油和干酪,或青在 小屋周围忙这忙那。他们的食物只有点儿面包,牛奶和蔬菜,加点儿蜂房里 的蜜,有时候从小屋的墙上摘一串熟了的葡萄。但他们是世界上最仁慈的两 个老人,他们宁可自己高高兴兴地不吃饭,也不愿意拒绝给歇在门口的疲乏 的过路人一片黑面包、一杯鲜牛奶和一匙蜂蜜。他们觉得这种客人有一种神 圣之感,因而他们应该比对自己更好、更慷慨地款待他们。
他们的小屋座落在离村子不远的一块隆起的高地上。村子座落在半英里
宽的凹进去的山谷中。世上再没有比这个山谷更美好更茂盛的地方了。只要 看一看周围繁荣茂盛的景象,就应该使这里的居民们仁慈而高尚,使他们感 恩上天而行好事于同类的人。
但是这个可爱的村子的居民配不上这个上天厚赐恩泽的地方。他们非常
自私,心肠很硬,对穷人毫不怜悯,对无家可归的人毫无同情。这些刻薄的 人教出来的孩子像他们一样的坏。他们看到小孩子和小姑娘们在穷苦的异乡 人后面追逐,又是叫又是骂,还要扔石子,反而拍手叫好,鼓励淘气的孩子 们。他们养着粗壮而凶恶的狗,每当过路人冒险出现在村子的街道上时,这 群凶猛的恶狗就向着他飞奔过来,一路叫着,狺着,露出凶恶的牙齿。它们 常常咬住他的腿,或者他的衣服,如果他来的时候衣衫褴褛的话,那在他来 得及跑掉之前,会被咬得破烂不堪,你们可以想象,这对于穷苦的过路人是 非常可怕的事,特别是当他们患着病,或者疲乏不堪,或者跛着脚,或者年 老体弱的时候。过路人要是得知这些恶毒的人、恶毒的孩子以及恶狗习惯于 这样对付他们的话,宁可多走好几英里路也不愿意再经过这村子。
  更坏的是,有钱人坐着马车来到时,或者骑着华丽的马匹,带着身穿讲 究制服跟随在后的仆役来到时,再没有比这村子里的居民更阿谀奉承、更卑 躬屈膝的。他们会脱下帽子,按你们所曾见到的最卑下的人那样鞠躬。如果
  
孩子们粗野无礼,他们一定会打孩子们的耳光;至于那些狗呢,要是有只恶 狗胆敢吠叫出声,他的主人就立刻用棍子打它,把它拴起来,不给它饭吃。 这本来也不坏,不过这恰恰证明,村民们非常看重过路人口袋里的钱,丝毫 不在乎在乞丐和王子身上都居于同等地位的人的灵魂。
  所以现在你们一定能够理解,当老费尔门听见村子街道那头孩子们的叫 骂声和恶狗的吠叫声时,他为什么说出如此悲哀的话来的缘故了。杂乱的吵 闹声持续了好长一会儿,乱哄哄的仿佛吵翻了整个山谷。
“我从来没有听见狗叫得这么凶过!”这个善良的老人说。 “孩子们也没有吵得那么凶过!”他的善良的老妻回答道。 他们坐着,彼此摇着头,而吵闹声却愈来愈近,最后,吵声来到了他们
小屋所在的小丘脚下,他们看见两个过路人步行而来。紧跟在他们后面的是 一群凶猛的恶狗,它们在两个过路人的脚跟后吠叫着。稍远一点是一群小孩, 他们发出尖叫,用尽力气向这两个异乡人扔石头。两人中年轻的一个(他是 个瘦弱而伶俐的人)有一两次转过身来,用他手中拿着的手杖把狗赶回去。 他的同伴是一个个子很高的人,镇静地向前走着,似乎对那些顽童和那群恶 狗都不屑一顾似的。
  两个过路人的衣服都很简朴,看上去他们口袋里似乎付不出住一夜的宿 费。我想,这就是为什么村民们允许他们的孩子们和恶狗们如此粗野地对待 他们的缘故吧。
“来吧,老伴,”费尔门对波西斯说,“我们去接这两个贫苦的人吧。
毫无疑问他们一定觉得非常难过,几乎爬不上山丘来了。” “你去接他们,”波西斯回答,“我在屋子里张罗张罗,看看能给他们
弄些什么东西当晚饭吃。一碗牛奶加面包安安逸逸地吃下去,对于振作他们
的精神一定非常有益。” 因此,她急忙进小屋去,费尔门则向前走友,殷勤好客地伸出双手,用
不着说什么,这已经显出他的热情接待,然而他又极诚恳他说:
“欢迎,异乡人!欢迎!” “谢谢你!”两人中年轻的一个回答,尽管旅途疲劳,遇到种种困难,
语调还是很活泼,“我们在那边村子里所遇到的可完全不是这种接待。请问,
你为什么住在这样坏的邻居旁边呢?” “啊!”老费尔门带着平静而仁慈的笑容说道,“上帝把我安置在这里,
理由之一,是希望我能够补偿邻居们待人的冷淡。”
  “说得好,老大爷!”这过路人大笑着说,“说实话,我的同伴和我确 实需要补偿。那些孩子们(都是小流氓!)用他们的泥弹子弄得我们很脏; 有一条恶狗咬破了我那件本来已经破烂的斗篷。但我用拐杖对着它的嘴脸给 了它一家伙,我相信虽然那么远了你还能听得见它痛得直叫呢。”
  费尔门看见他精神这么好非常高兴。他的穿戴很古怪,头上像是一顶帽 子,帽子的边在两个耳朵上面伸展开来。这是个夏天伪黄昏,可他披着一件 斗篷,紧紧地把全身裹住,也许是因为他的内衣是破旧的吧。费尔门还看到 他穿着一双特别的鞋子,但因为时已黄昏,而老人的目力又不济,他说不出 特别在什么地方。有一件事肯定是很奇异的,这过路人非常轻快而活跃,简 直令人吃惊,好像他的两只脚有时是自动地离开地面,并且要用力才能使双 脚着地。
“我年轻时步履轻捷,”费尔门对这过路的人说,“但是到了晚上两条
美国儿童小说的上一页 美国儿童小说的下一页
成为本站VIP会员VIP会员登录, 若未注册,请点击免费注册VIP 成为本站会员.
版权声明:本站所有电子书均来自互联网。如果您发现有任何侵犯您权益的情况,请立即和我们联系,我们会及时作相关处理。


其它广告
联系我们     广告合作     网站声明     关于我们     推荐小说     全部分类     最近更新     宝宝博客
蓝田玉PDF小说网致力于建设中国最大的PDF格式电子书的收集和下载服务!