意大利童话




  从前,有七个姐妹,她们都是国王的女儿。她们长在王宫里,整天无忧 无虑地生活着。所以民间有谚语说:“对富人来说,蜡烛像太阳那么明亮。” 时间一天一天地过去了,转眼她们中间最大的一个要满二十一岁,最小 的圣吉娜也满十四岁了,这时幸福离开了她们,忧愁来到了她们的身边。原 来,这一年,敌军向她们的国家进攻,国王失去了军队,当然也失去了王冠, 最后连自己本人也成了俘虏。王后和七个女儿只得逃往异国,隐藏在偏僻的
森林里,住进了一间又黑又暗,从前是烧炭人住的小房子里。 这时,七个姑娘才真正知道,人间还有这样一句谚语:“对穷人来说,
太阳就像蜡烛一样昏暗。”她们已经没有柔软的垫子和缎子被,只有光光的 木板,上面铺上一层薄薄的干草;她们没有金银碗盏,只有一只陶罐和八只 木头汤匙。陶罐里,有时是蘑菇、稀粥,有时什么也没有。
  有一天晚上,王后走出小屋,在门槛上坐一会。这时有一个年纪很大的 老太婆手里拿着一只篮子走过来,问:
“您要买一点做酒的浆果吗?” “啊,善良的女人,”王后叹了口气回答,“不久前,我可以向你买一
百篮,而现在我没有一文钱。要是你愿意,你就把这把梳子拿去吧,换给我
七个浆果,我可以分给我的七个女孩子。” “我不要梳子。”老太婆说,“但我可以给你浆果。不过你必须把使你
悲伤的事讲给我听,说不定,我还能帮你一点忙。”
于是,王后给老太婆讲了最近一年来所发生的全部事情。 老太婆听完后,摇摇头,说: “不幸的王后!你的七个女儿中有一个命运很凶恶。你们的不幸,都是
她引起的。和她在一起生活,你们就不会幸福。”
王后听到这里,竟相信了老太婆的话,问她说: “我的哪个女儿命运是最凶恶的呢?” “你回去看吧,正睡着的那一个,她的手交叉放在胸上。你只要赶走她,
那么一切都会好的。”老太婆说完,从地上拣起篮子,在树林后消失了。
  这时,王后走进小屋,点亮了蜡烛,弯下腰看看大女儿,只见她伸开双 手睡着;看看二女儿,只见她把手放在头下;看看三女儿,只见她的手掌放 在面颊下;看看四女儿,只见她的手放在枕头下;看看五女儿,只见她用手 遮住眼睛;再看看六女儿,只见她一只手放在胸上,但另一只手放在下面; 最后王后把蜡烛移到小女儿圣吉娜的面前,对着她一看,差一点叫起来:小 女儿的两只手正交叉着放在胸
  这时,王后跪在小女儿的床边,痛哭起来,眼泪籁籁地流下,正巧一滴 热泪掉在姑娘的面颊上,把她惊醒了,她只听见自己的母亲边哭边诉说着什 么:
  “我的小女儿啊,你是多么可爱。难道真的是你给家庭带来了不幸!不, 不!我不幸的圣吉娜,不管那老太婆说什么,我永远也不会赶走你,宁愿分 担你的厄运所带来的一切不幸!”
  王后的话,小公主全听清了。她心里十分难过,但她仍然闭着眼睛,安 静地躺着,一点也不露出已经醒了的样子。
王后在小公主的床边哭了很长时间。慢慢地,她也哭累了,就打起了瞌

睡。小公主就趁这机会起了床,把自己的用具、旧衣服、袜子等装了一个包 裹,深情地看了看睡着的姐姐们和母亲,就一个人独自离开了房子。
  外面一片漆黑,小公主却什么也不怕。她在森林里走啊,走啊,慢慢地, 太阳升起来了,她才知道,自己已走到了平原上。极目望去,没有山岗,也 没有小树林,远处只有一座房子。于是,她就朝房子走去。当她走到跟前, 往窗里看了一下,只见里面有三个女人在织布。其中一个女人用金线织,另 一个女人用银线织,还有一个女人在用红线织。在织工的巧手下,织出了一 幅非常美丽的图案,公主看得几乎出神了。
  突然,用金线织的那个女人抬起头,发现了小公主,于是她就站起来, 打开门,问:
“想进来吗?” 公主回答说:
  “要是允许的话,我很想留在这里,我将为你们效劳;要是不让我留下, 我就走。”
女织工们商量了一下,说: “没关系,你留下吧!”
  于是小公主便开始干活了“她扫地、生炉子、做饭,还学着纺纱。女织 工们见她十分勤劳,还经常地夸奖她几句。
这一天,太阳快落山了,其中年纪最大的一个织工对公主说:
  “今天,我们应邀去作客。路比较远,我们要在明天早晨才可赶回来。 我们走了以后,你要好好看守家。你要知道,我们的线是由金子、银子、缎 子做的。布机上的布都是国王结婚时为未婚妻做衣服用的,我们走后,你要 上好门闩,我们还要在外面挂一个大锁。”说完,织工们穿上节日盛装就走 了。
小公主把屋里的一切都收拾得干干净净,然后拿起一个稻草垫子放在屋
角里,吹灭蜡烛,慢慢地睡着了。 睡到半夜,她感到屋里发出了沙沙沙的响声,好像有人在房间里走动。
于是就叫了起未。
“谁?” 从黑暗里传来了沙哑的像老年人的声音:
“是我,你的命运,到明天早晨你会看到,我给你准备了什么样的礼物。”
命运说完,“嘻嘻嘻”发出了一阵刺耳的笑声。以后一切又平静了。 小公主想:门关得严严实实,谁也进不来,这一定是我在做梦吧! 她想着想着,翻了个身子,又闭住双眼睡着了。 第二天早晨,小公主还睡着,织工们就回家了。她们见门关着,就拼命
地敲门,公主听见后,赶紧起来,把门打开。门一开,织工们走了进来,阳 光也跟着照到了里面。
  织工们一看,啊呀!纺车给搞坏了,织好的金布、银布,被剪成了碎片。 织工们气坏了,小公主自己也急得说不出话来。
这时,她才明白,昨天晚上发生的事,不是梦,而是事实。 这时,织工们冲着小公主大声骂了起来: “你这倒霉的家伙!原来,你就是这样报答我们的好意?你给我们滚
吧!” 说完,一阵棒打脚踢,把小公主赶了出去。

就这样,小公主又开始流浪了。她自己也不知道应该到哪儿去。 走啊,走啊,傍晚的时候,她到了一个村庄。只见所有的窗户都亮着灯
光。走近一看,几乎每一氛都围坐在炉子边吃饭。 但她不敢去敲任何一家的门,因为她知道,自己凶恶的命运将会给人们
带来不幸。所以,只好在外面坐了下来,把身体缩成一团,准备就此度过一 晚。
  小公主刚闭上眼睛,突然门开了,主人走了出来,见门口坐着一个人, 就问:
“你在这儿干什么?” “对不起,我实在没有力气走了,”小公主说,“请您不要赶走我。” “小姑娘,看来你不知道这是什么地方,也不知道你同谁在说话。我要
给国王送酒去,我不能让你坐在门口,你站起来,进屋去休息。” 小公主犹豫了一下,便走进去了。 “你就爬到这些酒桶上睡吧,”主人说。 这时,小公主也顾不了什么了,爬上酒桶就睡着了。 睡到半夜,小公主又被一阵“刷刷刷”的响声给惊醒了。接着,又传来
一阵沙哑的笑声: “嘿嘿,小姑娘,你到哪里也逃不出我的手心。”
小公主知道,她那凶恶的命运又在作恶了,于是大声喊了起来:
“来人哪!来人哪!” 主人听见声音,拿着蜡烛跑来了,他一看小屋里除了姑娘,没别的人。
但再向边上一看:出事了,地窖通道的大门开着,放在地窖里送给国王的酒
满地都是,十个空桶浮在酒的上面。 小公主还能说什么呢!她默默地忍受着主人的打骂。主人骂够了,打累
了,便把她推出了门外。
  小公主流着痛苦的眼泪又开始流浪了。中午时分,她来到了河岸边,看 见有一个女人在洗衣服。
这女人见她走来,就说了:
  “喂,姑娘,我是洗衣工佛伦契斯卡,我正想再找个人帮帮忙,姑娘, 不知道你愿意吗?”
小公主说:
“如果您需要的话,我乐意帮助您。” “那么开始干吧。”佛伦契斯卡说,“我擦肥皂,你来洗。” 她们干得很快,不多一会,就把所有的衣服都洗干净晾好了。等衣服刚
干,小公主就坐在草地上,开始织补衣服上的破洞。佛伦契斯卡也来帮忙, 但她补得比小公主差多了。于是,她就说:
  “我为我们国王洗衣、补衣快二十年了,总以为世界上没有人比我干得 好。可是现在我才看到,我只能当你的助手。姑娘,你留下来同我一起生活 吧。”
  “善良的女人啊,”小公主说,“我连你家的门都不敢跨进,别说同你 一起生活了。”
“为什么?” “因为我那不幸的命运一直跟着我。无论我走到哪里,不幸的事情就会
在那里发生。”

  “这是小事!”佛伦契斯卡不以为然地说,“命运,当然很重要,可是 人不是那可以被风随意吹动的风向标,人可以顶着风转,可以使凶恶的命运 变得善良。你坐在这里,我马上就来。”
不多一会,洗衣妇回来了。她带来了两个红红的大圆面包,对公主说: “你拿好这些面包,然后,你沿着河岸顺流而下,河水会把你指引到海
边,你站在海边呼唤我的命运。” 小公主一听,惊奇地问: “命运怎么能呼唤呢?”
  “这当然能!你叫得响一些:喂,佛伦契斯卡的命运,你快来吧,你这 样叫三次,这时我的命运就会出现在你面前。你要很有礼貌地对待它,然后, 你交给我的命运一只面包,代我向它鞠个躬。你还要问它,怎么找到你的命 运。它一定会告诉你的,然后,你把第二只面包交给自己的命运。”
  小公主把这些话全记在心里。她沿着河岸走啊,走啊,很快就来到了海 边。她叫了三次佛伦契斯卡的命运,命运真的出现在她面前。小公主说:
  “佛伦契斯卡命运太太!佛伦契斯卡派我来向您问好。这只面包给您, 如果您肯赏光的话,请告诉我,我该怎样才能找到自己的命运。”
  “我可以告诉你。”佛伦契斯卡的命运说,“但是你见了她不要感到意 外,你的命运是一个极其凶恶的老太婆。你看见前面那条通往山里的曲折小 路了吧?你顺着这条路走,当走到一个山口时,就转入岩石丛中的第一条裂 缝,在最暗的一个角落里有一只炉子,炉子边有一个老太婆在忙碌。这就是 你的命运。你在那里要尽量跟她谈话,因为同她谈话。是很不容易的事,就 是魔鬼也无办法。”
小公主听了,一点也不害怕,大着胆子朝那条通往山里的小路走去。果
然,在岩石丛中的第一条裂缝中,发现了一只炉子,旁边有一个老太婆。啊, 她的样子多么丑!灰白的头发又乱又脏,鹰钩鼻子上满是烟油,衣服破成一 条一条的,小公主已经十六岁了,但她可以发誓,在这十六年里她的命运准 是没有洗过一次澡。
这时,老太婆看见小公主来了,就咕咕哝哝地说:
“你来干什么?要知道,我需要你时,自己会来找你的,现在你滚开!” “我马上要走的,不过,在我走以前,请收下这个面包,作为礼物吧。” “那好吧,你放在这里。” 命运说完,就转过身,背朝着姑娘。小公主一听,老太婆的声音变得柔
和了一些。于是,她把面包放在炉子上,就悄悄地走开了。
  再说,洗衣妇佛伦契斯卡拿着小公主帮助洗好的衣服给国王送去。年轻 的国王看了看衣服惊奇他说:
“佛伦契斯卡阿姨??” 国王怎么叫洗衣妇为阿姨呢?原来国王从懂点事起,就知道了佛伦契斯
卡,佛伦契斯卡还洗过他的尿布呢。 “佛伦契斯卡阿姨,您从来没洗得比今天好过。衣服多白!这补丁比我
衬衫上的花纹还要好看!我这次多给你十个斯库多。” 佛伦契斯卡当然很高兴。她用这钱给小公主买了各种东西,有衣服、鞋
子,还有一条披在她头上的黑色绣花围巾。 就这样,小公主在洗衣妇佛伦契斯卡家里住了整整一个星期。这一天是
星期一。每逢星期一,佛伦契斯卡家里总是要为国王洗许多衣服。这次她们

两人一起洗,不到中午时分,就全部洗完了,然后小公主就忙着连夜补衣服、 烫衣服。
第二天早晨,当洗衣妇把衣服拿给国王时,国王说: “佛伦契斯卡阿姨,你的手艺一次比一次精巧了,你看,这些褶皱烫得
多好!雪白的领子洗得像海上的泡沫一样白。” 这一次,国王多给了佛伦契斯卡二十个斯库多。 洗衣妇谢了国王后,又拿钱去买东西了。不过,这一次不仅买了衣服、
鞋子和美丽的头巾,还买了肥皂、海绵、梳子和一瓶贵重的玫瑰油。她把买 的东西拿回家,对小公主说:
  “你看,我为你的命运准备了多好的礼物。你快去命运家里作客,在给 她穿上新的衣服前,你要先给她洗个澡。”
  小公主的命运浑身还是像过去那样脏,但是见到小公主就比较有礼貌 了。
“面包拿来了?” “当然拿来了,我亲爱的命运太太。”
  说完,小公主把面包递给命运。可当命运一走近小公主时,小公主就紧 紧抓住她的手,把她拖到河边,用沾满肥皂的海绵给老太婆擦洗,老太婆顿 时大叫大喊起来:
“我不要洗!我不要洗!”
  但小公主不理会她的叫喊,帮她擦得干干净净,给她梳好了头发,穿上 了新衣和新鞋,还在她身上浇上了整整一瓶玫瑰油。
啊,这时站在公主面前的是一个既可爱又善良的老太婆了!她身上发出
了香味,好像几十朵玫瑰花香一样。命运对自己看也看不够,对小公主说: “你可真聪明啊!事情常常是这样,一个人有了凶恶命运时,常常只知 道埋怨、咒骂命运,这样命运就更凶恶。而你,我亲爱的,却是努力想办法, 使自己的命运好一些。现在,你的一切都将会好起来的。谢谢你的礼物,请
你也接受我的小小礼物。”
  说完,命运给小公主一只小盒子。小公主谢过老太婆后,就跑回佛伦契 斯卡那里。她同佛伦契斯卡一起打汗了盒子,你猜里面放着什么?总共只有 一块才长一指的边饰。
佛伦契斯卡说:
  “那老太婆只送了这么一点礼物,太不慷慨了,你把盒子放在五斗橱抽 斗里去吧。”
  星期一又到了。同往常一样,小公主同佛伦契斯卡一起洗衣,到了第二 夭,佛伦契斯卡又将衣服拿进宫里。
这一次,国王竟不朝衣服看一眼。原来,他有心事。 这时,佛伦契斯卡说了: “国王陛下,佛伦契斯卡阿姨大胆问您,您有什么不安?” 国王说:
  “佛伦契斯卡阿姨啊,我有一千个灾难,一百件不愉快的事,你看见吗, 媒人给我在沿海国找了一个未婚妻。”
“这有什么不好呢?结婚是快乐的事。” “可我一点也不愉快。第一,我结婚时没有酒。有一个姑娘跑到我的酿
酒师那里,把酒都从桶里放了出来??”

  “这不是灾难!”佛伦契斯卡说,“当客人们跳舞跳得精疲力竭时,他 们分不出是什么酒解渴,因此你随便去拿一点来就行了。”
  “第二,”国王继续说,“我要给未婚妻做三件衣服:一件用金线,一 件用银线,一件用红线,三个女织工织好了花缎,可是有个姑娘偷偷走到她 们那里,把所有贵重的布都剪坏了。”
  “哎,国王陛下,”佛伦契斯卡说,“对未婚妻来说最美的衣服是白颜 色的。”
  “我也这样想。白缎子衣服已经做好了,可是真糟,佛伦契斯卡阿姨, 没料到边饰不够,少了很小的一块,就同手指一样长。这种边饰全国哪里也 没有。”
“国王陛下!您等一等,我马上给您拿来!” 佛伦契斯卡跑回家,给国王带来了装边饰的小盒子。国王一看,这段边
饰同国王未婚妻衣服上的边饰简直没有区别。 ““好极了,佛伦契斯卡阿姨!你帮了我的忙,我赏给你和这段边饰一
样重的金子。” 国王叫人来称这段边饰,这些人拿来天平称,结果无论在一边放多少金
子,放边饰那一边总是重一此。 “佛伦契斯卡阿姨,”国王问,“你说说真实情况,这段边饰究竟是谁
的?”
  佛伦契斯卡就对国王讲了小公主的故事。国王听了,想看一看小公主。 不多一会儿,小公主穿上了新衣服来到了王宫。国王和小公主一见面,就互 相相爱了。这没有什么可奇怪的,他们两人都年轻漂亮。
国王马上叫来媒人说:
  “你们给我找了个大海对岸的未婚妻,现在我自己在本国找了一个姑 娘。如果你们当中有谁喜欢大海对岸的姑娘,那么谁就同她结婚吧。”接着 国王就下令准备婚礼。
结婚前三天,小公主对国王说:
“国王陛下,我非常想了解我亲爱的父母亲和姐姐们的情况。” “您放心吧,”国王说,“我第一次看到你那天,就派信使到邻国去了。
今天,信使已经回来了,带来了令人高兴的消息:你的父王已逃离俘虏营,
他集合了军队,收回了自己的王冠;现在,他正和你的母亲。你的姐姐准备 到这里来。”
小公主听了,当然非常高兴。
  举行婚礼的日子到了。新郎、新娘坐在主位,两边是小公主的父亲、母 亲和六个姐姐,当然佛伦契斯卡阿姨也在。
  在新娘的椅子后面还站着一个女客人,她每次听到小公主的笑声,总要 高兴地点点头。但是这个客人,除了年轻的公主外,没有人看得见,因为这 就是她自己的命运。
  
芬塔—基洛将军


  这则故事发生在很古很古的年代,可是直到今天,它仍然被人们传来传 去。
  传说古代有个国王,他没有儿子,只有三个女儿。大女儿叫比杨卡,二 女儿叫阿苏蒂娜,小女儿的名字取得很有意思。据说,她刚到人世,睁开乌 黑的眼睛,大家就几乎都惊叫了起来,原来她长得非常美。为此,她父母决 定要给她取个最好听的,世界上没有人听见过的名字:芬塔—基洛。
  这个国王身边有三顶帽子:一顶是天蓝色的。一顶是黑色的,一顶是红 色的。每当国王开心时,他就戴上天蓝色的帽子,每当国王不满意时,他就 戴上黑色的帽子,而那顶红色的帽子,他从来没戴过。
  有一天早晨,国王的三个女儿跑来向他问好,见他正戴着黑色的帽子在 往窗外看。于是就问:
“父亲,您有什么求不满意的?” 国王一声不响。
  三个女儿也朝窗外看去,可她们没有看到一点新奇的东西:王宫前是一 片草地,再远一些是波光粼粼的河,对面是小树林,小树林之后是一座山, 山后面是邻国,不过看不见。这一切,和平常都一模一样。于是,她们就问:
“国王陛下,您为什么不满意?”
  “我怎么能满意呢?你们看,邻国的太阳要比我们早出来整整半个小 时!咳,都是这座该死的山不好!我活了七十岁,从来没发现这情况,今天 我看到了,所以,现在我怎么也不脱下黑帽子了。”
女儿们听了,心里很不安。她们都纷纷想办法,决心为国王解除优愁。
大女儿想了一想,说: “如果把王宫往右移三百步,太阳就会同时照到两座王宫了。” 国王听了没有回答。这时二女儿说: “如果您不想把王宫往右移,可以往左移。那里的阳光也没有被大山挡
住。”
这时国王叹了口气说: “你们到底是女孩子!如果我要是有儿子,他们就不会说出这种愚蠢的
主意。要知道,王宫不是狗窝,可以搬来搬去。我的曾曾祖父、曾祖父、祖
父、父亲住过的地方,我也应该住在里面。” 这时,小女儿芬塔一基洛说: “亲爱的父亲,要是王宫不能搬,您就下令把山挖掉。”
  “我的小女儿啊?”国王听了高兴地说,“你几乎像你兄弟一样聪明! 你说的话,正合我的心意。”
  于是,国王马上下令挖山。当然挖山是不容易的,但这毕竟是可能实现 的。有一句谚语说得好:只有画在纸上的房子不能毁坏。没有多少时间,这 座山果然被挖走了。这一天,女儿们来向父亲祝贺。
  当她们走进王宫一看,又弄不明白了,原来,她们的父亲虽然已经不戴 黑色帽子了,但也没有戴天蓝色帽子,而是戴着一顶红色的帽子,这种情况 还从来没有见过。
“亲爱的父亲大人,发生了什么事?”女儿们问。 “我们已经受到战争的威胁。”国王答道,“由于我们把山挖掉了,邻

国很不满意,他们的回音女神没有了。” “回音女神到哪里去了?亲爱的父亲,这和我们有什么关系?”女儿们
惊奇地问。 “我下令挖掉的山在我国境内,属于我们所有。可是山反射出去的回音
是邻国国王所有。现在山被挖掉了,回音女神不知到哪里去了,邻国国王决 定召集军队威胁我们,要求我们奉还回音女神,否则就与我们开战。所以我 戴上了红帽子——表示要发生战争了。”
女儿们问: “您决定与他们打吗?”
  “现在,”国王叹息着回答,“我不知道怎么办,第一,我没有打过一 次仗,不知道怎么打;第二,我老了,不中用了;第三,我没有将军,要是 你们有兄弟的话,他就当将军了。”
大女儿比杨卡听了说: “如果您允许的话,我来当将军。难道我不能指挥士兵吗!” 国王说:
“这不是女人干的事。” “您考验我们吧!”比杨卡坚持自己的话。 国王想了想,说:
“考验是可以的,但你要记住,如果你在行军中讲女人的事,你就不是
将军,不过是一个国王的女儿,这时就要马上命令你同军队一起回来。” 就这样决定了。国王叫自己的心腹仆从托尼诺一步也不离开比杨卡。专
门来听她在路上说些什么。
这一天,他们经过了草地,来到了长满芦苇的河岸边。比杨卡赞叹地说: “多么好的芦苇!打完仗回来的路上我一定要多砍一点拿回去,做些纺
车。”
托尼诺听了,说: “您现在就可以砍芦苇,因为您已经可以回朝了。”说完,他就下了命
令,所有军队都撤了回去。就这样,比杨卡没当成将军。
  “亲爱的父亲,现在请考验我吧!我一定能当上一个称职的将军。”二 女儿阿苏蒂娜说。
国王答应了,并提出了同样的条件。于是军队又第二次出证了。骑马走
在前面的是阿苏蒂娜和国王的忠实仆从托尼诺。当他们走过芦苇边时,阿苏 蒂娜没有说一句话。后来他们走进了小树林,阿苏蒂娜见林子里长着许许多 多栗子树,就说:
“多好的粟子树!可以砍来做许许多多的纱锭!” “停住!”托尼诺听了立即命令军队,“转回王宫!” 回到王宫后,国王非常生气。心里也十分担忧,身边竟找不到一个称职
的将军,怎么办呢?这时,国王的小女儿芬塔一基洛跑来找父亲,要求当将 军带兵出怔。
“不,不,”国王说,“你太年轻了。” “亲爱的父亲,难道您相信我不如姐姐吗?” 国王有点动摇了,他没有坚侍自己的意见,颁发了第三道命令:任命芬
塔—基洛为将军。 芬塔—基洛穿上盔甲,把长长的头发束在头盔里面,腰上佩好剑,还带

了两把火枪,很有将军风度。 队伍出发了。当他们走过芦苇边时,芬塔一基洛一句话也没说;当他们
走过栗子林时,芬塔一基洛嘴里好像含着一口水,就是不肯张开。边界到了, 芬塔—基洛一看。只见对面驻扎着敌人的一支军队,一个年轻的国王,容貌 漂亮、身材端正,骑着一匹乌黑的骏马,在军队前走来走去。
这时,芬塔—基洛叫军队停止,对托尼诺说: “战斗开始前,我要问邻国的国王讲几句话,你到原来是山的那个地方
去,躲在灌木丛里,如果我走到那个地方说话时,你要重复我讲的话的最后 一个字,而且要响一些,听见了吗?”
  托尼诺一听,感到有点莫名其妙,要是芬塔—基洛像从前一样,是国王 的小女儿,托尼诺一定要同她争论一番。但是现在托尼诺是站在将军面前, 他只得像兔子一样去藏在灌木丛里。
  芬塔一基洛见托尼诺走了,就走到与敌方军队的交界处,向他们年轻的 国王说:
  “国王陛下,我的军队已准备好战斗,马已喂饱,枪也擦亮了,刀也磨 快了;但在我们交战以前,我想让我们再谈判几句:年轻的国王,我们为什 么要打仗呢?我们的国王有权处理自己国内的山,他要怎么办,就可以怎么 办。这难道不对吗?”
年轻的国王说:
  “是的,他有权处理自己的山,但是他侵犯了别人的东西——侵犯了我 的回音。”
“国王陛下啊,这是您的错觉。您如果不信,我们就到那个地方去,您
就会相信,回音从来没有消失过。” “那好吧,我们现在就去,”国王同意了。 他们催马快走,很快就到了不久前耸立着山峰的地方。芬塔—基洛将军
用柔和的声音唱道:
“小小回音,在高高的险峻的山上, 生活了好多年, 它一听到歌声,就用简单的回音让人们开心??”
“简—单—的!”托尼诺躲在树丛里叫了起来。国王听了吓得发抖。 但他马上忘记了“回音”的事,因为芬塔—基洛将军继续在唱自己的歌:
“据说,现在回音没有了, 再也听不到歌声,听不到笑声?? 不过,这种说法一点根据也没有, 只要唱得响一点,回音就会回答??”
仆从托尼诺又叫了起来:“就会回答!” “啊,圣母玛丽娅!”年轻的国王搔搔耳朵喊道,“我很愚蠢,竟为了
这种事打仗!” “我再唱一个给您听。”芬塔—基洛将军殷勤地建议说。
  “不过不要在这里,”国王连忙说,“我很爱听您唱的歌,但回音我再 也不想听了。让我们忘记全部的不愉快,交个朋友吧。您愿意到我的城堡里 去作客吗?”
芬塔—基洛将军说:“很高兴,国王。” 他们一到国王的城堡里,国王便走到母亲的身边,说:

  “妈妈,我带了—个敌方的将军来作客。但他根本不像长胡子的将军, 他有着非常好看的嘴!非常悦耳的声音!我敢说,他不是将军,是一个乔装 的姑娘。妈妈您是一个聪明的女人,您给我出个主意,我怎么能认出他来?”
国王的母亲回答说: “你把将军带到兵器库里去,如果将军真是一个姑娘,就不会注意兵
器。”
  年轻的国王听从了母亲的主意,带着芬塔—基洛将军来到了兵器库。但 是,芬塔—基洛将军刚刚踏进兵器库的门槛,就兴致勃勃地赞赏起来。一会 儿拿起长筒火枪,一会儿又试了试剑是否磨得快,刀是否磨得尖,接着竟拿 起一把刀,在国王面前舞了起来。
看到这里,国王跑到自己母亲那里说: “妈妈,将军的行为虽然像一个真正的男人,但我却比以前更加相信将
军是个女人,而且我越来越喜欢他了。” 国王的母亲想了想说:
  “那么,你带将军到花园里去。如果是姑娘,一定会摘一朵玫瑰或紫罗 兰佩在胸前。如果是男人,一定会摘一技茉莉花,放在耳朵后面。”
  于是年轻的国王又请芬塔—基洛到花园里去散步。他的眼睛紧紧地盯着 将军。而将军对漂亮的玫瑰、含羞的紫罗兰看也不看,当走过茉莉花盛开的 树丛时,将军摘了一技,插在耳朵后面。
国王第三次敲老太后的房门。
  “妈妈,按您说的特征,将军是男人,但我心里,却越来越认为将军是 姑娘。妈妈,您说怎么办?”
国王的母亲想了想说:
  “我给你出最后一个主意,你请将军来吃饭,到时候,你注意观察:女 人切面包时,面包靠近胸前;男人切面包时,两手是悬空的。”
于是,年轻的国王把芬塔—基洛将军请来吃饭了。只见将军拿起刀,悬
空地切下一大片面包。国王看了几乎惊呆了。 饭后,国王的母亲对国王说: “现在你该相信将军是男人了吧!” “不,妈妈,将军是姑娘!让我自己来试验。” 年轻的国王走到芬塔—基洛面前,说:
“将军,我同您是那么的友好,我想把我的未婚妻介绍给您认识。现在
我们休息一下,傍晚时,如果您同意,我们就一起到她家里去作客。” 芬塔—基洛将军一听,脸色先是发白,后是变红,最后竟用发抖的声音
回答:
“好的,国王陛下,看见您的未婚妻是我最大的幸福。” 然后国王把将军带到给他安排好的房间里。过了两小时,当国王再来时,
已经不见将军的踪影。年轻国王一刻也不耽搁,连忙骑上马,向邻国奔去。 这时芬塔—基洛已经回到了王宫,在她父亲面前痛哭。她父亲弄不明白
了:
“我的女儿,你给国家带来了和平,你还哭什么呢?” “我虽然赢来了和平,但我在那边失去了自己的心!”接着,芬塔—基
洛将军就把经过的情况告诉了父亲。正在这时,窗外传来了一阵马蹄声。不 一会,邻国的年轻国王,奔上了金殿,一直走到芬塔—基洛面前,说:

“将军,我请您当我的妻子。” “那么您的未婚妻呢?”姑娘问。
  “亲爱的芬塔—基洛,我对您讲起未婚妻时,因您是将军。要知道欺骗 敌人的将军是没有罪的。我除了您,没有任何未婚妻,如果您同意的话??”
老国王代替自己的女儿回答:“她同意。” 不久,他们举行了婚礼。芬塔—基洛脱下盔甲,穿上漂亮的礼服,胸前
佩上一朵玫瑰花;年轻的国王看着美丽的妻子,满面喜色。老国王和王后也 跳起塔兰多拉舞,庆贺女儿获得了幸福。

       马齐诺捉女妖


故事发生在意大利北部波加巴列的一个小山庄里。 这个村庄的房子都挤在高高的山顶上,山民们尽管过着不富裕的生活,
但很多年来却一直很平静。可这一年却出现了不愉快的事情:女妖怪米奇里 娜每天夜里都要偷波加巴列村人的牲口,有时偷一头母牛,有时偷一头公牛。 传说可怕的妖怪米奇里娜住在山脚下的一座森林里,她只要用嘴吹一 下,牛就不见了。所以,只要天一黑,山民们听到女妖发出的沙沙声,就吓 得牙齿直打颤,有的干脆跪了下来,叫着各种神的名字。后来,村庄里出现
了这样的歌谣: 驴子催人, 主人吆喝, 山的下面, 住着米奇里娜。
我们不敢跨出门槛, 米奇里娜一打喷嚏, 我们就吓得站不住。 每天深夜, 一次又一次, 我们丢失了, 公牛和母牛。 可怕的妖怪, 是一切灾难的祸根! 发抖吧,逃吧! 米奇里娜来了!
  从前在波加巴列村放牛,要放多少就放多少;要什么时候放,就什么时 候放;牲口过夜,在哪儿都行!自从出现了米奇里娜,这一切都不行了。一 到傍晚,人们就得把牲口赶到林中空地上去,派上巡逻人员,烧起篝火。但 是这一切也没用,因为只要可怕的女妖怪米奇里娜在灌木丛里一动,巡逻人 员就吓得往火堆旁挤,用手指蒙住眼睛睡在地上??第二天天刚亮,人们胆 怯地睁开眼睛一看,牲口群里又少了一头,有时甚至少两头!这时巡逻的人 就嚎叫、哭泣,捏紧拳头,诅咒女妖!
可笑的是:无论是被拖去的牛,还是女妖米奇里娜本人,山民们谁也没
有看见过!白天一来,米奇里娜消失了,只在潮湿的泥地上留下巨大靴子的 踪迹,或在灌木丛的带刺的树枝上留下了一络长长的黑胡子??
  可怜的波加已列入只得将自己的牛整天关在牛棚里,说什么也不出去放 牧了。
  几个垦期过去了,几个月过去了,关在牛棚里的牛慢慢地都瘦了下来, 村里人替牛刷毛时,可以不用铁刷子,只要将木耙的齿在突出的肋骨之间慢 慢地移动几下就可以了。
  同时,由于没有一个人敢到森林里去,蘑菇就没有人采,竟长得像伞一 样大。
  日子实在过不下去了,波加巴列的山民每天晚上都聚集在村庄的小空地 上,坐在火堆边,愁眉苦脸地搔着后脑勺,商量着该怎么办?大家一致咒骂
  
女妖米奇里娜,悲叹自己的不幸命运,可就是想不出对付的办法。 就这样,他们夭天围在一起,搔着后脑勺想办法,整整想了七七四十九
天,这一天总算想出了一个主意:去请求伯爵大人保护。 伯爵住在邻近一座山的山顶上,那里有一座圆形的城堡。城堡的四面是
高大的石头,墙上密密麻林地插上了铁钉和碎玻璃。 在一个晴朗的早晨,波加已列入走到了城堡的门口,他们脱下破旧圆帽
后,才忐忑不安地开始敲门。门开了,波加巴列入就进了城堡的院子里站着。 他们看见许多伯爵的士兵们正坐在地上,用橄揽油涂自己的棕黄色的胡子。 院子的中间一把铺着天鹅绒的大安乐椅里坐着伯爵大人。四个土兵,身体壮 实得像那茁壮的橡树,认真地甲四把大梳子给伯爵梳非常非常长的黑胡子, 他们从最上面梳到最下面,然后再从最上面梳到最下面。
一个年纪最大的波加巴列人犹豫了好久,最后终于鼓足勇气开口说: “伯爵大人,我们来请求您老人家保护。”
伯爵没说一句话。 老头继续说:
“可恨的女妖米奇里娜把我们害苦了!” 伯爵还是没说一句话。
老头又补充说:
  “我们求您老人家发慈悲,下道命令,叫您勇敢的士兵捉住女妖米奇里 娜,让我们太太平平地过日子吧!”
怕爵望着老头,又望了一望站立在院子里的许多波加巴列人,然后开口
说:
“好吧!那我就派上尉去??” 山民们高兴地笑开了。 伯爵又说:
“但是我派了上尉去,那么谁每天晚上同我打‘罗托’①呢?”
山民们跪了下来,说: “伯爵老爷,发发慈悲,帮助帮助我们吧!” 伯爵却说:
“我是伯爵!我对你们说,不行,不行,不行!再说我又没有看到女妖
怪米奇里娜,说不定根本就没有什么妖怪!” 这时,士兵已拿起枪,一步一步地向波加巴列人逼进,波加巴列人一步
一步后退,自己也没发觉,就已经退到门外了。
  波加巴列人没有办法,只好重新聚集在空地上,点着火堆,搔着后脑勺 想办法。有一个农民建议说:
“是否可以写信给马齐诺呢?” 大家一听都很赞成,于是马上写了信,寄了出去。 马齐诺是谁?他也是波加巴列人。他刚生下来时,非常瘦小,他父亲怕
他活不下去,就把他浸在暖酒里,并把烧红的马蹄铁放进盛酒的缸里,使酒 保持一定的热度;另外,他父亲还在小马齐诺的摇篮里放了许多没有成熟的 粟子,传说,这会使人变得聪明。所以,马齐诺的智慧不需要向别人借,他 自己的已足够了。马齐诺长大后,就出去当兵了。



① 罗托:一种赌博方式。——译者

马齐诺收到信后就回来了,他是请了几天假,回来看一下的。 可是村里却一下子热闹起来了,那真是无法用语言来形容和描述!马齐
诺被团团围住,大家争先恐后地向他问好,向他表示谢意!接着大家又争先 恐后地告诉他村里的情况。每说两句话,就要提到女妖怪米奇里娜,谈到潮 湿的泥地上留下的巨大靴子的踪迹,谈到在灌木丛带刺的树枝上留下一绺长 长的黑胡子。当然也谈到被伯爵赶出来的情形??
马齐诺仔细地听了大家的介绍,然后笑着说: “我在非洲当过兵,走过不少地方,见过不少勇士,当然也见过许多胆
小鬼!但凭良心讲,像我故乡波加巴列入这样胆小的人,我还没有遇到过!” 同村的人起先听马齐诺的话时,都竖起耳朵,张大嘴巴:但当马齐诺讲 完时,他们的嘴“啪”地一声都闭上了。他们第一次思考:自己是否受到了
委屈?? 但是马齐诺没有给他们时间思考这一问题,他又说了起来:
  “现在,我向你们提三个问题,然后当时钟敲午夜十二点时,我去捉你 们怕得要死的女妖怪米奇里娜。”
  波加巴列的山民们又开心地笑了——这还有什么可委屈的?于是他们齐 声起劲地说:
“你问吧!问吧!”
  “让理发师第一个回答:最近半年到你这儿剃过胡子,理过发的人多不 多?”
理发师答道:
  “软胡子、硬胡子、长胡子、短胡子、漂亮胡子、脏胡子、卷曲胡子以 及各种胡子,我剃过无数??
村里已没有一个长胡子的人!我的职业就是剃胡子。”
  “是的!我看到的也是这样!村里没有一个人留有长胡子。”马齐诺说, “现在让鞋匠来说一说:近半年来,向你定做鞋子的人多不多?”
鞋匠叹息道:
  “不多!波加巴列村完全变了,我坐着没活儿干!乡亲们走路时都光着 脚板!”
“谢谢你,我相信这是真话。”马齐诺说,“第三个问题让制绳者回答
一下:你在最近半年里是否卖出了许多绳子?” 制绳者高兴地答道:
“编成的绳子要牢,搓成的绳子要结实;细绳、麻绳、缆绳,棉线、缝
衣线、鞋底线,上几个星期,都已卖完??” “我的问题都问完了。”马齐诺说,“我长途赶来,有些吃力,我现在
先去睡一两个小时,你们在午夜时叫醒我,我去捉女妖!” 马齐诺说完,就在火堆旁躺下,把头上的士兵头盔移到眼睛上,不一会
就打起鼾来。村里的人弄不明白怎么回事,但也不敢多问,他们相信马齐诺 有办法对付女妖!
  午夜十二点整,大家把马齐诺喊了起来,他喝了一杯暖酒,吃了十个馒 头,对谁也下看一眼,就疾步走上了通往森林的小路。
  同村人就围在火堆旁等,直到火堆里的木柴都变成了炭,以后又变成了 灰??
这时马齐诺回来了,他拖着一个人,你们猜一猜,这是谁?就是那个说

没有什么妖怪的伯爵!马齐诺浑身汗涔涔的用力拖着伯爵的又长又黑的胡 子,而伯爵又是哀求,又是号叫,耍赖不肯走??
  “这就是你们说的女妖怪米奇里娜!”马齐诺说着,把伯爵拖到了火堆 边。
  伯爵已失去了平时坐在天鹅绒椅子上的威风,身子缩成一团,活像一只 深秋时的苍蝇。
  波加巴列人时而望着蜷缩一团的伯爵时而望着马齐诺,惊奇得说不出一 句话。他们说什么也不相信,这就是女妖!
  “好了!这没有什么可奇怪的!”马齐诺对同村人喊道,“事情很简单, 你们说女妖走了的时候,常在灌木丛中留下一绺长长的黑胡子,而理发师告 诉我,你们大家的胡子都剃光了,这就是说:没有一个波加巴列村民能成为 妖怪米奇里娜,没有一个能在小树丛里留下几根长胡子!妖怪米奇里娜穿着 大的好靴子,而鞋匠说,波加巴列村民已忘记了鞋是怎样穿在脚上的,这又 意味着,你们当中没有人能成为妖怪米奇里娜,因为你们不会在地上留下钉 着钉子的鞋印。如果米奇里娜真的是妖怪,你们说说,他为什么买这么多的 绳子?谁都知道,鬼怪是不必用绳子捆偷来的牲口的!”
  这时,伯爵几乎想藏到自己的胡子里去了,因为他实在没有地方可以藏 了。
马齐诺问大家:
“你们说,怎么处理他?” 一直沉默到现在的波加巴列人,这时才弄清是怎么回事,他们齐声喊道: “用他自己的胡子勒死他!”
“把他绑在菜园里吓吓鸟!”
“把他放在口袋里,里面再放六只狗、六只猫!” 马齐诺说:
“哎,这一切办法都不好,我看,首先要他把所有偷走的公牛、母牛都
还出来。让他把每户人家的牛棚打扫干净,因为为了他装扮成女妖米奇里娜, 大家才把牲口关在家里牛棚里的。这以后叫他去放牛,一直放到牲口的膘盖 住了肋骨为止。”
事情就这么办了。
而马齐诺呢,安排好同村人的事后,又回去当兵了。

        金钱和命运的争论


有一次,有一对朋友在互相争论:幸福靠什么? “这是没有什么可讲的!”一个人大声说,“有钱就有幸福。你是否知
道我是怎么成为一个诗人的?原先,没有一个人肯出版我的诗,当然我就得 不到稿费。后来,我的姑母死了,她留给我一笔遗产。有了这笔钱,我决定 自己出版。从此以后,那些出版商就经常来找我,多得真叫我应付不了。你 想想,要不是姑母给我的这笔钱,至今都没有人知道我是一个诗人!所以, 我认为有钱就有幸福。”
  “胡说八道!”第二个人打断他说,“我认为是命运决定一切!现在, 我是意大利公认的最出色的歌唱家。可是很久以前谁也不想听我的歌。我只 能唱给海边的鱼儿听。后来,运气来了,有一天,路易斯伯爵乘船经过海边, 伯爵听到了我的歌声,请我在为他未婚妻举行的舞会上唱歌。从此以后,我 就开始走运了。你看,我就是这样,不依靠金钱而获得了幸福!所以,朋友, 只有命运,依靠它才能获得幸福!”
  诗人和歌唱家争啊,争啊,争了半天,也争不出什么结果,他们只好去 散步了。
他们两个走出家门,沿着林荫道慢慢地走着,走着,谁也没有说话。不
知走了多少时间,他们看见路旁有所破烂不堪的房子,门槛上坐着一个全身 穿着破衣服的青年,他的名字叫阿尔奇吉,正在弹吉他。
诗人对青年说:
“朋友,我看你生活得非常开心!” “我己有两天没有吃过一点东西了,还有什么可开心的!”那个青年答
道。
歌唱家就问: “那么,你为什么弹吉他?” “吉他是父亲遗留给我的全部财产!”
歌唱家和诗人听了互相望了一眼,于是他们决心先试一试,金钱能否使
他获得幸福。 他们各自从口袋里拿出一袋金币交给弹吉他的青年。
“啊!整整一百斯库多!”青年一看,吃惊地叫了起来,“谢谢你们,
心地善良的先生!” “你先不要感谢。一年后,我们将要来了解,这些钱对你有什么帮助?” 歌唱家和诗人说完,就往回走了。 当他们消失在转弯处时,阿尔奇吉心里说不出有多么高兴,他想:我先
去买点香肠、面包,把肚子装饱,然后再考虑怎样使用这笔意外的财富。 于是,他把钱放在帽子里边,高兴地朝小店走去。 阿尔奇吉还没走上十步,突然发生了一件他从来没见过的奇事:从橄榄
树上飞下一只大乌鸦,抓住阿尔奇吉的帽子飞到天上去了。 “乌鸦,把钱还给我,把钱还给我!”不幸的阿尔奇吉急了,连声喊道。 乌鸦不但不理他,反而更快地扑动着翅膀,朝远方飞去,不多一会,就
无影无踪了。 一年以后,诗人和歌唱家果然又来到了破屋门口,他们不用敲门,因为
阿尔奇吉同第一次一样穿着破烂的衣服,坐在门口弹吉他。

诗人和歌唱家惊奇地问他: “怎么你还在弹吉他?” 阿尔奇吉一看是他们来了,就垂头丧气地回答:
  “乌鸦把我的幸福和一顶帽子一起带走了。眼下,我除了弹吉他,还有 什么事可做?”
接着他就讲了那一段短短的,但很不幸的故事。 歌唱家听了,就转过身对诗人讲: “你看,我说命运决定一个人幸福与不幸福,现在果然是这样吧!你再
给他钱,他命运不好,照样得不到幸福!” “胡说八道!”诗人打断歌唱家的话说,“如果乌鸦不抢走钱,阿尔奇
吉的生活就一定很好了,所以,朋友,只要有了钱,就有了一切!” 诗人说着,手摸进了衣袋,又拿出一百斯库多,交给阿尔奇吉。 阿尔奇吉当然非常感谢他。但诗人又说了。 “你先不要感谢!一年后,我们将要来了解,这笔钱是不是给你带来了
幸福。” 这一次,阿尔奇吉变得聪明了一点。他决心记住一年前的教训,拿出一
个斯库多放在帽子里去买香肠和面包,把其余九十九个都藏起来。可他在屋 里转了半天,也没有想出究竟藏在哪里好,后来,他决定放在屋角的不引人 注意的一只破鞋子里。藏好后,他对自己的办法很满意,现在乌鸦可拿不走 了,贼也不会看中这只破烂的鞋子。
于是,阿尔奇吉高高兴兴地朝店铺走去了。可他没有料到,就在他走了
以后,家里发生了一件怪事:邻家的一只猫,见阿尔奇吉走了,就跑到了破 屋子里。这一天,猫的主人没有给它吃东西,猫饿得“妙呀妙呀”直叫,它 走遍了整个破屋,也找不到一点吃的东西。这时,突然从一个洞里窜出一只 老鼠。猫一看,眼睛都亮了,一下子追了上去。老鼠乱奔乱窜,被猫追得走 投无路,只好钻进了阿尔奇吉藏金币的破鞋子里。猫一下子扑了上去,老鼠 又逃走了,可这只破鞋翻了过来。里面的金币撒得满地。猫一看,呆住了, 它也顾不得去追老鼠了,在地上好奇地玩起金币来。
当阿尔奇吉从小店回来时,金币早已不翼而飞,因为猫已经用脚爪把金
币一个一个地滚进了老鼠躲的那个洞里。 一年后,诗人和歌唱家又来了。他们见阿尔奇吉仍然穿着破衣服,坐在
门槛上弹吉他,一问情由,诗人吃惊地叫道:
“这真是大奇怪了,简直叫人难以相信!” 阿尔奇吉叹了一口气说:
  “唉,我的好心朋友,我不要你们相信什么,因为我自己也不知道把钱 放到哪里了。”
这时,歌唱家对诗人说: “现在你总该相信,幸福是命运决定的,而不是钱。” “恰恰相反,”诗人反驳道,“现在,我更加相信,只有金钱才能使一
个人幸福。但是我不想再证实自己说的真理了,这花的代价太大了。现在你 来证明自己的话吧。”
歌唱家笑了笑,说:“好吧,我来试试。” 说完,他在衣服袋里摸出一只小小的铅球,其实,歌唱家自己也不记得
这是个什么样的铅球,是怎样进入自己的口袋的。他把小铅球递给青年人,

然后说: “拿好,可怜的人,也许,它对你的用处要比金钱大。” 说完,诗人和歌唱家又告别阿尔奇吉走了。
  小铅球在歌唱家的袋里放了很久,但在阿尔奇吉袋里放得更久。直到他 的肚子饿得实在没办法时,才记起了小铅球。
  这一天,阿尔奇吉从袋里拿出小铅球,放在手掌上滚来滚去,心想:把 它卖了?也许一个索尔多①也不值,??但既有人制作,那么它一定有用。 这时阿尔奇吉拍了一下自己的额头:“对,我怎么没想到,它可以做很
好的铅坠。” 于是,他从柳树上截下一根又软又长的树枝,把铁针弯成钩,在长长的
线上系了一个铅坠??一个小时以后,阿尔奇吉已经坐在海边一块大石头上 钓鱼了。
  不过,鱼好像有意捉弄他似的,就是不肯上钩,阿尔奇吉在海岸上坐了 整整一天,仍没有钓到鱼。要是别人早就不干了,但是阿尔奇吉却不是这号 人,他干上什么事,就不肯放弃。阿尔奇吉决心要比鱼更耐心。
  这时,太阳快下山了。鱼儿也开始上钩了。青年渔夫阿尔奇吉钓了一条 又一条鱼。他把其中一半烧成鲜美的鱼汤,饱饱地吃了一顿;另一半,在第 二天一清早,拿到市场上去卖了许多钱。然后,他又跑到海边钓起鱼来。
从此以后,阿尔奇吉天天拿着鱼杆在海边钓鱼。幸福的日子比流水还快,
过了半年,他已添置了一张不大的鱼网,再过半年,他又添了一条小船,当 起名副其实的渔夫了。
一年后,那诗人和歌唱家并没有来。他们事情很多,已经忘记了贫穷的
吉他琴手阿尔奇吉。他们两个人到远方去旅行了:一个往西,一个往东。直 到五年后才在故乡会面。这时他们才想起了阿尔奇吉,决定去访问他。
他们来到了老地方,一看:破房子没有了,代之而起的是一幢很体面的
房子;房子旁边有两个孩子在玩,一个年轻的女主人正在冲孩子们微笑。 侍人和歌唱家走上前去问那个女人: “您是否知道弹吉他的阿尔奇吉到哪里去了?” “怎么不知道?”女人一边回答,一边转身喊,“哎,孩子的爸爸,有
两个贵人来作客。”
  她丈夫听到叫声,就走了出来。诗人和歌唱家一看是阿尔奇吉,感到非 常惊奇,就在门槛上坐了下来,问阿尔奇吉是怎么获得幸福的。阿尔奇吉便 依次叙述了起来。诗人和歌唱家由于急于想知道其中的奥妙,便打断阿尔奇 吉的话说:
  “我们不要从头听起,因为我们已经知道了,现在想听一听我们不知道 的事情。”
“是这样的,亲爱的先生,我买了一只小船,一副好鱼网,成了真正的 渔民。以后我看中了乔文娜,当然,她也看中了我,应当承认,在这件事中 吉他帮了我的忙??总之,没有三个月,我们就结婚了。可是年轻的妻子住 破房子可不合适,我想在原地盖房子,于是开始拆破房子??亲爱的先生, 你们仔细听,这同你们有关,在旧烟囱里有一个乌鸦窝,窝里有一顶帽子, 帽子里有一百个斯库多,我很高兴,我终于可以还清多年的债务了。”



① 意大利铜币,相当于二十分之一里拉,——译者

  说到这里,阿尔奇吉跑到房间里拿出一顶破帽,里面的金币叮当作响, 他还给诗人和歌唱家每人五十个斯库多,然后继续讲:
  “这还没有完呐,破房子里的地板一拆掉,就在角落里的一个老鼠洞里 找到了九十九个斯库多,我知道,另外一个斯库多我当时花在买香肠上了。 现在我把这不足数的斯库多也还给你们。”
  阿尔奇吉说到这儿,他的妻子拿出了钱,钱放在一个绣得很漂亮的钱袋 里。阿尔奇吉接过去,还给了诗人。
“至于小铅球,”阿尔奇吉说,“不还给你们了,我给自己留作纪念。” 阿尔奇吉刚说完,两个朋友又争吵起来。 歌唱家叫道:“是命运使他获得了幸福!” 诗人叫得更加响:“不,是金钱使他获得了幸福!” 两人越争越激烈,阿尔奇吉听了,最后也加入了争论: “请允许我说出自己的看法。钱是钱,命运是命运,但请相信我,我感
到主要是劳动和顽强的意志,能使人获得幸福。诗人先生,您姑母的遗产也 许是帮助了您,但要是您停止写诗,您会变得富有和有名气吗?歌唱家先生, 路易斯伯爵确实帮助您出了名,但是在您的幸福时刻来到之前,在伯爵没有 坐着小船遇到您的时候,如果不是坚持练唱,您会成名吗?至于我,我所取 得的一切,都是我自己亲手干出来的!”
诗人和歌唱家听了沉默了一会,然后一齐高声说:
“我们对圣母玛丽娅发誓,您说的是对的!!”

奇怪的千岁老头


  从前有一对姐妹,姐姐叫安娜,妹妹叫维多丽娅,安娜嫁给了一个很有 钱的店主;维多丽娅却嫁给了一个很穷的烧炭工。尽管烧炭工干活辛苦,赚 的钱又少,但他们却生活得很幸福。维多丽娅还生了五个孩子,两个女儿和 三个儿子。他们长得面色红润,非常漂亮。
  可是安娜却只生了一个儿子,而且自幼凶顽,又爱哭,不论他母亲给他 吃什么好的,也总是那样瘦弱,面色苍白。所以,有钱的安娜有时也非常羡 慕穷妹妹维多丽娅。
  有一年,就在他们居住的地方出现了一种可怕的黑热病。这病,还带着 它的朋友——瘦骨鳞峋的死神一起来到人间。它们走到哪里,就给那里的人 带来灾难。后来它们不仅到了安娜的家,而且还到了维多丽娅的家,使这对 姐妹像当年同时出嫁一样,这一年,她们又同时当了寡妇。
  维多丽娅带了五个小孩子,实在难以维持生活,烧炭这种活儿不是女人 干的事。而别的活儿,维多丽娅又怎么也找不到。这时她实在没有办法,只 好去找姐姐安娜。
“姐姐,帮帮我的忙吧!”维多丽娅请求说,“给我点面包给孩子吃。” 安娜一听,却说: “要知道,魔鬼也临到了我的头上!不过,你要是真的找不到活干,你
就在我这里整理房子,清除牲畜栏,喂喂牲口,浇浇菜园吧!”
  维多丽娅没有办法,只好答应了。她收拾好房间,扫情了牲畜栏,给牛 喂了食,挤了奶,并且拔光了菜园里的野草。
安娜见她手脚很快,就又吩咐说:
“现在你去烤面包。” 维多丽娅将面包烤好后,她姐姐安娜拣了一只最小的面包递给她,说: “你明天还可以来。” 安娜嘴是这么说,心里却在想:如果你把这面包分成五份给你的孩子,
他们的脸色就不会再红润了。
  第二天,维多丽娅又来了。安娜给她的工作更重了,晚上给她的面包却 更小了。不过,这一次维多丽娅比较聪明了,她揉完面粉后,没洗手,回到 家后,把锅放在炉子上,把粘在手上的面粉都抖落在水里,这样就成了美味 的面粉汤。孩子们喝了,就又香又甜地睡着了。
维多丽娅就这样做了好几天。孩子们吃着她带回来的东西,不但不瘦,
反而脸色比过去更加红润了。 有一天,维多丽娅在安娜的院子里磨粮食,突然,有一个穷老头迈进门
槛,对她说: “善良的女人,给我一块面包吧,我饿了。” 维多丽娅答道:
“我很愿意给你,但我不是这里的主人,你去问我的姐姐安娜要吧。” 这时,安娜刚巧从屋里走出来,一见这情况,就骂道: “穷乞丐,滚开,否则我叫狗来咬你了!” 安娜的儿子从她的身后跳了出来,仗着他母亲的威势,用石子砍老头。 穷老头只好转身走了。维多丽娅看了,很不忍心,追上去对他说: “晚上在大路转弯处的橄榄树下等我。”

  天慢慢地黑了下来,维多丽娅干完活回家去。走到大路转弯处的橄榄树 下,只见那个瘦老头已经坐在那里了。维多丽娅从篮子里拿出一只小面包, 均匀地分成六份,把其中一份递给老头。老头拿了面包就问:
“好心的女人,你把谁的一份给了我?” 维多丽娅说:
  “我家有六个人,除我之外,还有五个都是我的孩子。我给你的是自己 的一份。你不要担心,我今天干了许多活,躺到床上马上会睡着的,一个人 睡着时就不想吃了。”
老头听了很感动,说: “好吧,谢谢!也许我也能帮助你点什么。”说完,老头就走了。 不知过了多少时间,有一天,安娜的儿子看见天空中一只鸟儿在飞,他
想同鸟儿玩一会。安娜非常爱孩子,如果她有翅膀,一定会飞上天去捉鸟, 但她没有翅膀,于是就只好劝孩子玩别的东西。但是,她的宝贝孩子不肯, 张着嘴巴哭叫起来。叫得家里的人耳朵都聋了,他自己也生起病来,安娜到 处找医生也无济于事。
这一天,安娜问维多丽娅: “你的孩子怎么样了?” 维多丽娅回答说: “都很健康。”
这时,恶毒的嫉妒心撩着安娜的心,她叫维多丽娅到田里去干活,而自
己偷偷地跑到她的家里。只见维多丽娅的孩子面色红润,活泼快乐,气得她 差点哭起来。她不明白,维多丽娅这么穷,拿什么东西给孩子们吃,使他们 长得这样胖?于是,她就揩干眼泪,装腔作势地问:
“哎哟,可爱的孩子,你们妈妈给你们吃什么东西,使你们长得这么
胖?”说完,她还狠狠地拧了一下最小的一个男孩。 老大回答说:
“我们吃面粉汤。”
“面粉汤?你妈妈是从什么地方拿来的面粉?” “妈妈一回到家里,就把手上的面粉搓落在锅里。” “啊,原来如此!”
这一天晚上收工时,安娜叫妹妹在临走之前把手洗干净,然后连面包也
不给,就把她赶走了。 维多丽娅只好带着空篮子回家去了。在大路转弯处的橄榄树下,她停了
下来,她在想:回到家后,对饥饿的孩子怎么说呢?拿什么给孩子们吃呢? 这时,维多丽娅看见路边有三块石头,她拣了起来,放进篮里,用围裙
盖在上面,想先骗一骗孩子们再想办法。 孩子们像往常一样,在母亲回家前,就洗净了锅子,盛了水,点着了炉
子里的火,当维多丽娅回到家时,锅里的水己开了。 维多丽娅说:
  “孩子,今天我们吃的汤,不是面粉汤,而是美味的肉汤。”说完,她 把三块石头放进锅里。
孩子们心里很好奇,问: “妈妈!肉要煮许多时间吗?”
“要许多时间,孩子!你们看,它多硬。”维多丽娅说着,用木匙子敲

了敲锅里的石头,“当它变软时,汤就做好了。现在你们去玩吧。” 孩子们跑出去玩了。维多丽娅坐在锅旁,伤心地痛哭起来。哭了一会,
她心里想: 今天,孩子们玩累了,就会睡着,忘记吃饭。可明天怎么办?我能找到
活干吗? 这时,门突然开了,孩子们跑进屋里,他们还带来了一个人。你猜是谁?
原来就是维多丽娅不久前给他面包的那个穷老头。 她的大儿子喊:
“妈妈,妈妈!这个老爷爷说,他也饿了!你把我们的肉汤给他吃吧。” 维多丽娅只好说: “肉还硬,让爷爷在炉子边暖暖身子,等一等。你们再去玩一会吧!” 孩子们很听话,他们马上就跑开了。这时,维多丽娅对老头说。 “善良的人,请不要生气,上一次我把自己的一份给了你,但今天我什
么也没有了。” 老头问:
“那锅里煮的是什么?” “石头。”维多丽娅忧郁地回答。 “不,你骗我,我已经闻到了肉的香味!”
“我向你发誓,里面除了石头外,没别的东西。”维多丽娅说完,走近
锅子,用一只大木匙从里面舀了一匙子,低头一看,里面确实不是石头,而 是一块煮熟的肉!维多丽娅惊奇得几乎说不出话来。
这时老头说:
“我说锅里有肉的味道,一点不错吧!快叫孩子们来吃晚饭。” “但肉汤里还要加点盐,我穷得连盐也没有。” “你眼睛很红,就是说,你刚才哭过了,也许有一滴眼泪掉到了锅子里。
要知道,没有比母亲的眼泪更咸的东西了。”
维多丽娅尝了尝汤,真的,咸淡正好。于是她高兴地喊: “孩子们,快来吃饭!”接着,她把汤盛在一只大钵子里。 这时,老头又说:
“给孩子们每人一块面包下汤。”
维多丽娅摇摇头: “家里确实没有面包了。”
“你又欺骗我了!”老头微笑着说:“你看碗柜的格板上放着什么?”
     维多丽娅走过去一看,格板上果然放着七只圆面包。维多丽娅当然是又 惊又喜。她把面包分给大家,大家都吃得饱饱的。这时,老头又说: “现在,最好喝一杯好酒,女主人,你到地窖里去拿吧!”
  尽管维多丽娅知道地窖里是空的,连老鼠吃的东西也没有,但她还是朝 那里走去。
  但奇怪的是,地窖里不仅有一桶酒,旁边还有咸的羊奶酪,粗大的钩子 上还挂着熏火腿和一串香肠。维多丽娅拿了一点,让孩子们吃饱,然后催他 们睡觉去了。
等孩子们一走,维多丽娅惊奇地问老头: “哎哟,您大概是魔术师吧!”
“是的。”老头回答说,“不过,我所做的都是微不足道的小事情。你

听我说,近一千年来,我已 165 经相当累了。在山上的森林中有一棵橡树, 它与我同龄。需要时,我就在那里休息。现在我想去那里打一个盹,大约只 要一百年。我知道你很贫穷,但为了感谢你以前对我的帮助,你的锅里将会 肉不断,你的柜子里将会面包不断,你的地窖里将会酒、奶酪、香肠不断。 你姐姐的良心太坏,我只能以另外一种形式报答她!”
  说完,老头喘息着站了起来,朝门外走去。维多丽娅赶紧站起来追了过 去,拉住他的衣角,说:
“好心的魔术师,我请你饶了我的姐姐吧!” “我不能饶她,因为我们魔术师有自己的法律:不能姑息那些心肠狠毒
的人。” 老头说完,就走了。但维多丽娅直到天亮还没睡着,她想着,该怎样去
劝说自己的姐姐。第二天一早,她就跑到安娜的家里。 安娜见到她就说:
  “妹妹,糟了!昨天晚上就是那个老头??到我家来,喔唷唷??”安 娜说到这里,用手捂住面颊,“就是那个老头说,他使我每次骂人时,就要 牙齿疼,他这老家伙怎么能不骂??喔唷唷!圣母玛丽娅保佑我吧,我实在 痛死了!”
这时,安娜的儿子手里拿着一根棍子跑到院子里,见台阶上卧着一条狗,
这孩子就想用棍子打。但棍子忽然变成了一条蛇,抽在了孩子的前额上。 安娜看见这情况,边哭边数落着说: “老妖??也不饶你??喔唷唷!妹妹,你想想看,可怜的孩子现在不
能玩!一丢石头,就丢到自己头上,我知道,都是那老头在作怪,可我偏不
听他的话,看他能把我怎么样!” 维多丽娅知道自己很难说服安娜,只好转身走了。 故事说到这里,可以结束了。但还有几句话要说: “这事发生后过了差不多一百年,老魔术师在橡树洞里睡醒了,又在世
界各地走来走去,也许你们会遇到他,但你们不要怕他,因为他是个好老头。
不过不要忘记:一个人千万不能有坏心肠。”

宝物的传说


  在基雅巴赞村的边上,有一个小山岗,山岗上有一个古老的城堡,可现 在它只留下一些废墟,只有鹰和蝙蝠在那里做窝。
  基雅巴赞村的村民们经常讲关于这个城堡的一些叫人惊奇的故事。传说 在一百年前,每天十二点整,两扇生锈的铁门就会发出吱吱哑哑的声音,门 慢慢地被打开了,从里面走出一个老头子,他那长长的白胡子垂到腹部以下, 他穿一件两只袖子很华丽的短上衣、短裤,头上戴个红尖顶的帽子,脚上穿 着饰有珠子的鞋子。老头喘着气,在石阶上坐下,晒太阳。他已经很老很老 了,但大家都不知道他究竟多少岁,其实连他自己也算不清了。
  当这个老头出来晒太阳时,基雅巴赞村的孩子都会跑到城堡前,他们爬 到老头的膝盖上,玩弄他的胡子,从他头上拿下红尖顶帽子玩。老头子也不 生孩子们的气。有时候,太阳晒得特别热,老头的骨头不再疼时,他还逗趣 地向孩子们挤挤眼睛,孩子们就更加亲热地向他问这问那,有的还说:“爷 爷,让我们看看城堡里是什么样。”“爷爷放我们进去吧!”“爷爷,让我 们进去玩一会儿!”
  这一天,老头真的答应了。他站起来,推开漆黑的大门,孩子们踮着脚 尖跟在后面。他们走过回音很响的大厅,拱形顶的走廊,然后沿着狭窄的扶 梯往下走了好多好多时间,来到一道门前,只见老头吃力地推开一道铁门, 走进去,孩子们也跟着跨过门槛。这时,门在他们后面“轰隆”一声关上了。 孩子们朝里一看,嘴和眼睛顿时都惊奇地闭不上了。原来在地下室里保存着 基雅巴赞村的宝物:古老的金币、银币一堆堆地放着,各种各样的首饰玉器, 堆得满满的!箱子连盖也盖不住了。宝物发出的光,使地下室像白天一样明
亮。
  老头子允许孩子们玩宝物。于是,有的男孩子,挥动金把手的宝剑,另 一些人用绘着奇妙花纹的盾牌抵挡;姑娘们用金光闪闪的宝石打扮自己,她 们戴上珍贵的头饰,穿起古老的衣服,一个个打扮成了漂亮的小公主。
老头看着这一切,高兴地笑了,然后,他拿起一只银铃,叮叮当当一摇。
女孩子们又变成穿得破破烂烂的了,男孩子也放下手中各种武器。大家很快 把珍宝放在原位,然后跟着老头走出地下室。
可是其中有一个七岁的孩子,他把一个方孔的金币偷偷地放在口袋里,
想把它拿回去,做钓鱼杆上的坠球。 由于这孩子拿了一只金币,所以当大家走到铁门边时,铁门怎么也打不
开了。这时老头说: “谁拿了里面的东西,快放回去!”
男孩子脸红了,只好把那只金币丢人钱堆里。这时,门才慢慢地开了。 慢慢地,慢慢地,城堡里藏有金银首饰的消息,就传出去了,惹得不少
人眼红。 在一个漆黑的夜里,有三个贼偷偷地溜进了城堡。这些贼很有鬼点子,
任何门都能开,而且不让它发出一点声音,他们用毯子包住鞋子,脸上戴了 面具??尽管他们想尽一切办法,但老头还是发现了他们,他走过去问:
“善良的人们,你们想在这里干什么?” 贼看到对方是一个老朽的、手无寸铁的老头,胆子就大了,说: “据说,这个城堡里藏着宝物!”
意大利童话的上一页 意大利童话的下一页
成为本站VIP会员VIP会员登录, 若未注册,请点击免费注册VIP 成为本站会员.
版权声明:本站所有电子书均来自互联网。如果您发现有任何侵犯您权益的情况,请立即和我们联系,我们会及时作相关处理。


其它广告
联系我们     广告合作     网站声明     关于我们     推荐小说     全部分类     最近更新     宝宝博客
蓝田玉PDF小说网致力于建设中国最大的PDF格式电子书的收集和下载服务!