⑤ 他的命令很简单,然而是概括的:“克劳狄乌斯要莫涅斯特做美撒里娜命令他做的一切事情”(参见狄
奥·卡西乌斯,第 60 卷,第 22 章)。
① 参见本卷第 2 章。
② 他是不列颠的征服者奥路斯·普劳提乌斯·西尔瓦努斯的侄子(参见本书第 13 卷,第 11 章;第 15 卷,
第 49,60 章)。
① 尼禄的姑母多米提娅·列庇妲(参见本书第 12 卷,第 64 章注)。
② 可能指对美撒里娜所进行的报复。
(4)既然维提里乌斯能够用他那监察官的名义来给自己的卑鄙无耻的勾 当打掩护,并且预见到阿格里披娜不久就会成为独揽全部大权的人物,于是 他便拚命地向阿格里披娜讨好:他不仅参加她的谋划,还向西拉努斯提出控 诉,尽管他同西拉努斯之间还有姻亲的关系,西拉努斯的确实美貌但是水性 杨花的姊妹优尼娅·卡尔维娜不久之前嫁给了维提里乌斯的儿子。维提里乌 斯便拿这件事作为把柄,提出了控诉:他无耻地捏造说,西拉努斯和他的姊 妹有暖昧关系,但实际上他们只是行为不检,并没有乱伦的行为。克劳狄乌 斯很注意这一控诉,因为对于自己女儿的疼爱,使得他特别容易对她未来的 丈失发生怀疑。对这一阴谋毫无所知的西拉努斯恰巧是这一年的行政长官, 但是突然间,他却由于维提里乌斯的命令被开除出了元老院,尽管元老的名 单早已编制完毕,而牺牲祓除式①也早已举行过了。②同时克劳狄乌斯又取消 了西拉努斯和屋大维娅的婚约,西拉努斯不得不辞去自己的高级长官的职 务,而把期满之前的职务交给埃普里乌斯·玛尔凯路斯①。
(5)在盖乌斯·彭佩乌斯和克温图斯·维拉尼乌斯担任执政官的一年里, 外面的传闻和私通的事实都肯定证明克劳狄乌斯要和阿格里披娜结婚了。不 过他们却还没有胆量正式举行婚礼。要知道,叔父同侄女结婚的事情是无例 可循的。更何况这是一种乱伦的关系。如果不考虑到这一点的话,那就会有 引起全国性灾难的危险。直到维提里乌斯自己想办法来安排这件事并取得所 希望的结果时,徘徊观望的情绪才被打消。开头,他问皇帝是不是愿意服从 人民大会的命令,是不是愿意服从元老院的决定。克劳狄乌斯回答说,他是 一个普通的罗马公民,他当然要服从全体人民的意旨。于是维提里乌斯要他 在皇宫中等候着,他自己则到元老院去,说他有一件极端重要的国家大事要 提出来讨论,并要求第一个发言。接着他就说,“治理天下的皇帝,在处理 极端繁重的事务时需要有人协助他,这样他才可以专心国事而不致为家务所 烦扰。对于我们的监察官,也就是这位自小便不晓得放荡或享乐为何物而知 礼守法的皇帝来说,还有比娶一个妻子更加正当合理的安慰么?妻子不仅仅 是和他分享痛苦与欢乐的伴侣,他还可以向她倾诉内心的衷曲并付托自己年 幼的儿女②。”
(6)这几句开场白讲得娓娓动听,得到了元老们的意在逢迎的热烈赞
同。维提里乌斯接着又说:“既然大家一致认为皇帝应当结婚,那末就应当 选一位出身高贵、有做母亲的经验而且品德高尚纯洁的妇女。用不着仔细研 究他们就可以看到,就门第来说,阿格里披娜自然是最突出的,事实证明她 是多子女的,而她的崇高的德行也足以和前两点相称。特别使人高兴的是这
① 玛尔库斯·洛里乌斯(Marcus Lollius)的孙女(参见本书第 3 卷,第 48 章注)。卡里古拉曾把她从她的
丈夫美米乌斯·列古路斯手中夺了过来,但很快地便和她离异了。她后来因阿格里披娜的忌妒而丧命(参 见本卷第 22 章;第 14 卷,第 12 章)。老普利尼在《自然史》的第 9 卷第 35 章第 58 节中说,他在一次普 通的宴会上,看到她戴的珠宝值四千万谢司特尔提乌斯。
② 她和克劳狄乌斯结过婚,但由于一些小冲突而离婚(参见苏埃托尼乌斯:《克劳狄乌斯传》,第 26 章)。 关于他们的女儿克劳狄娅·安托尼娅的事,参见本书第 15 卷,第 53 章。
① 现在的路奇乌斯·多米提乌斯·埃诺巴尔布斯(Lucius DomitiusAheno barbus),即未来的尼禄(参见本 书第 11 卷,第 11 章)。
② 阿格里披娜是老阿格里披娜和日耳曼尼库斯的女儿,因此阿格里披娜从母系来说属优利乌斯家族,从父 系来说则属于克劳狄乌斯家族。
样一点:正是天意使得这位除去自己的妻子以外没有同任何人发生过关系的 皇帝和这个寡妇③结合到一起。他们从他们的父亲那里听到过,而且他们自己 也亲眼看到过,过去的皇帝怎样凭着自己一时的高兴来夺取别人的妻子。① 这种粗暴的做法比起我现在所建议的井井有条的布置相差太远了。实际上, 他们是在创造一个前例,这就是:皇帝从罗马人民手里接受一个妻子!也许 有人会说,过去我们这里从来没有过叔父和侄女通婚的事情。可是在别的国 家,这样的做法是正常的,是任何法律所不禁止的。同〈从兄弟与〉再从兄 弟②结婚的事情虽然过去很久没有过,但已渐渐变成平常事情了。时代的要求 变了,人们的习惯也将随之改变。今天的新鲜事情,到明天就成了惯例。”
(7)这时元老当中不少这号人物,他们跑出元老院争相表示,如果皇帝 还拿不定主意,他们便要使用强迫的手段了。各色各样的人也都集合到一处, 声称罗马人民也有同样的要求。克劳狄乌斯立刻到广场上来见他们,接受他 们的祝贺,随后便进了元老院,要求公布一项命令,使今后叔伯和侄女的结 合合法化。不过,对于这种婚姻方式,人们看到只有另一个人是热心模仿的, 这就是罗马骑士阿列狄乌斯·谢维洛斯③,一般人认为他这样做的动机不外是 想讨好阿格里披娜而已。
从这个时候起,国家的情况就改变了。全部国家大事都操纵在一个女人 的手里,不过这个女人与任意玩弄罗马帝国的美撒里娜不同。这是一种严酷 的、几乎和男子统治时一样的暴政。在公开场合,阿格里披娜不仅是严厉的, 又往往是横傲的。她的私生活没有淫乱的迹象,除非这样做有助于加强她的 权力。她不顾一切地想给自己弄到金钱,她认为这是取得专制权力的后援力
量。
(8)皇帝举行婚礼那天,西拉努斯自杀了。也许在这之前他一直没有最 后断绝活命的希望,他也许是故意选定这一天来结束自己的性命,以便使自 己的死亡引起更大的反感。他的姊妹卡尔维娜被逐出了意大利。此外,克劳 狄乌斯还下令按照国王图路斯的法律举行献牲式,并且要祭司们在狄安娜圣 林①中举行赎罪仪式。皇帝偏偏选了这样一个时候来惩罚和祓除近亲通奸的罪 恶,这种做法引起了人们普遍的嘲笑。但另一方面,阿格里披娜却不想要人 们知道她只会犯罪:她把安奈乌斯·塞内加②从流放地召回来,并且赐给他行 政长官的职位。她认为塞内加的文名会使她的这一行动博得国人的好评。同 时她又很想给她那即将长大成人的儿子多米提乌斯找个杰出的导师,而且塞 内加的意见还能帮助他们策划夺取皇位的事情。因为人们认为塞内加是忠于 阿格里披娜的:他感激她的恩情,但他对于克劳狄乌斯却是憎恨的,因为他 没有忘记自己曾受过他的伤害。
③ 他是玛尔库斯·西拉努斯(Marcus Silanus)的儿子(参见本书第 2 卷,第 59 章;塔西佗:《历史》,第
4 卷,第 48 章),他的母亲是奥古斯都的孙女埃米里娅·列庇妲。
① 五年一度的人口调查完毕之后,均要在玛尔斯广场上献三牲(猪、羊、牛)祭神。
② 参见本书第 11 卷,第 23 章以次。
③ 此人是有名的告密者。在这里是第一次提到了他,关于此人,还可参见本书第 13 卷,第 33 章和注。
① 不列塔尼库斯这时八岁,屋大维娅大概比他大一岁。
② 她的第二个丈夫、演说家帕西耶努斯·克利司普斯(参见本书第 6 卷,第 20 章)已死。在这之前她的丈 失是尼禄的父亲格涅乌斯·多米提乌斯。
(9)现在作出了不再耽搁的决定。当选的执政官③玛米乌斯·波里欧在 极为丰厚的许诺的引诱下,向克劳狄乌斯提出建议,请他把屋大维娅许配给 多米提乌斯。从两人的年纪来看这种安排是合适的,而且这还会给更加重大 的事件铺平道路呢。波里欧为这一建议所提的理由,和不久之前维提里乌斯 所提的理由几乎是一样的。屋大维娅不久便订了婚。这样一来,和皇帝本来 就有亲属关系①的多米提乌斯现在又成了他的女婿;多米提乌斯于是便和不列 塔尼库斯处于同等的地位了,这一方面是由于他母亲的热心谋划,另一方面 则是由于过去控告了美撒里娜的那些人害怕她的儿子的报复。
(10)我已经说过,这时有一些帕尔提亚的使节被派到罗马来,要求我 们把我们手里的人质美赫尔达特斯②送回去做他们的国王。他们来到元老院, 陈述他们此行的用意:
“我们不是不知道我们两国间缔结的条约。我们到这里来也不是因为背 叛了阿尔撒奇达伊王族。我们是前来召请沃诺尼斯①的儿子、普拉提斯②的孙 子去革除哥塔尔吉斯③的暴政的,因为无论是贵族还是平民对之都已同样不能 再忍受了。他已经残害了他的兄弟、近亲和远亲。现在连自己的怀孕的妻子 和年幼的孩子也不放过。他在国内无所作为,在战场上损兵折将,但是他却 想用他的残酷来掩饰自己的怯懦。
“你们和我们之间有着由两国正式缔结的年深日久的友谊。我们的实力
和你们相埒,但是我们由于对你们的尊敬才把首位让给你们。现在我们需要 你们的帮助了,你们对这一点是义不容辞的。帕尔提亚的国王们把他们的儿 子交给你们作人质的目的便在于此:如果国内的统治者变得不为国人所喜爱 的话,我们可以到罗马皇帝和元老院这里来请求派遣一位受到你们文化熏陶 的,更有教养的国王。”
(11)为了答复这些以及诸如此类的说法,克劳狄乌斯就罗马的突出地
位和帕尔提亚所表示的敬意作了讲话。他把他自己和圣奥古斯都相提并论: 他指出,帕尔提亚人也曾向奥古斯都要求给他们派一位国王。④但是他却没有 提到提贝里乌斯,虽然提贝里乌斯也曾把国王送到那里去。由于美赫尔达特 斯当时也在场,于是克劳狄乌斯便对他说了下列箴言:“你的头脑里不要常 想什么专制和奴隶,而要常想统治和公民,你要仁慈而公正——这是蛮族那 里所没有的品质——这样必定会受到加倍的欢迎。”随后他又向使节们称赞 这个在罗马教养出来的子弟,说他到当时为止在各方面一直表现了谦和的性
③ 指奥古斯都(参见本书第 5 卷,第 1 章)和卡里古拉(参见苏埃托尼乌斯:《卡里古拉传》,第 24 章)。
① 尖括弧内的两个词(et consobrinarum)是尼佩尔第加上的。既然同从兄弟(consobrini)通婚很久以来都 是容许的,那么维提里乌斯在这里如果只提再从兄弟(sobrini)就是没有意义的了。同样的,如果以为“从 兄弟”一般可以代表“再从兄弟”,因此“从兄弟”便也可以代表“从兄弟”,那也讲不通。无论如何, 罗马人对这种结合始终是抱有反感的。
② 他由于担任了主力百人团长而取得了自己的地位,他在结婚时至少可以得到把皇帝和皇后列为自己客人 的荣誉(参见苏埃托尼乌斯:《克劳狄乌斯传》,第 26 章)。
① 这个著名的圣林在阿里奇亚附近涅米湖畔,是“杀死凶手、自己并将被人杀死的祭司”rex Nemorensis 的。
② 八年前他由于被控与日耳曼尼库斯的女儿、玛尔库斯·维尼奇乌斯的妻子优利娅·里维拉通奸而被放逐 到科西嘉。他的著作 Consolatio ad Helviam 和 Con-solatio ad Polybium 便是在放逐时写的。
③ 指已当选但尚未就职的执政官。
④ 克劳狄乌斯是他的叔祖和继父,现在又成了他的岳父。
格。但是他又说,对于国王们的性格也不要过分苛求,因为常常改换国王并 没有什么好处。已经享有极大光荣的罗马现在所希望的是外国和罗马都享太 平。叙利亚的长官盖乌斯·卡西乌斯①于是奉派护送这个青年人到幼发拉底河 的河岸。
(12)这时,卡西乌斯是最著名的法学家:②原来在天下太平时,谁也不 去研究战争之术,和平使得有为的人和懒散的人一个样。虽然如此,卡西乌 斯仍然尽力恢复旧时的纪律;他不断操练他的军团,就象敌人就在眼前似的 细作安排,未雨绸缪:他认为只有这样,才无愧于罗马人的祖先,才无愧于 他那甚至在那些地区也是十分有名的卡西乌斯家族。③于是他派人去召请那些 建议到罗马来请派一个国王的人们;并且在一个最方便的渡口丘格玛④那里设 下他的营地。在帕尔提亚的权贵们和阿拉伯的国王阿克巴路斯①到达之后,卡 西乌斯便提醒美赫尔达特斯,要他赶快行动,干自己应干的事情,因为蛮族 的热情尽管很高,如果耽搁下来,这种热情便会冷却,甚至会转为背叛。这 个忠告由于阿克巴路斯的不老实而被置诸脑后;原来阿克巴路斯把这个未经 世故并把放荡的生活和做国王看成是一回事情的青年留在了依德撒城②,使他 一天又一天地耽搁在这里。甚至当卡列尼斯③前来促驾,并指出如果他们迅速 到达则一切事情全都会很顺利的时候,美赫尔达特斯都没有沿着近路去美索 不达米亚,而绕道到当时由于严冬已经降临而无法通行的亚美尼亚。
(13)最后,他们这些被大雪和高山拖得精疲力尽的人在平原附近和卡
列尼斯的军队会师了。他们渡过了底格里斯河之后,便穿过了阿狄亚贝尼人 的地区④;阿狄亚贝尼人的国王伊札提斯表面上和美赫尔达特斯结成联盟,但 是在暗中,他对哥塔尔吉斯却更真诚一些。但在他们经过的时候,他们占领 了亚述的古都尼诺斯①,还有一座著名的要塞,要塞之所以著名是因为过去亚 历山大正是在这个地方②打败大流士③而灭亡波斯帝国的。这时哥塔尔吉斯正
① 关于美赫尔达特斯和当时的一般情况,参见本书第 11 卷,第 8—10 章和有关注释。
② 沃诺尼斯一世。
③ 普拉提斯四世。
④ 哥塔尔吉斯二世。
① 指美赫尔达特斯的父亲沃诺尼斯(参见本书第 2 卷,第 1 章)。被提贝里乌斯送出去的国王是普拉提斯 和提里达特斯(参见本书第 6 卷,第 31 章以次)。
② 盖乌斯·卡西乌斯·隆吉努斯(Gaius Cassius Longinus)是罗马最著名的法学家之一,卡西乌斯学派的创 始人和领袖(Cassianae scholae princeps et parens,参见小普利尼:《书信集》,第 7 卷,第 24 章),公元
30 年度补缺执政官,大约十年之后出任亚细亚行省总督,公元 45—49 年继维比乌斯·玛尔苏斯(参见本 书第 11 卷,第 10 章)之后任叙利亚的行政长官衔副帅(legatus pro praetore)。公元 65 年,他被尼禄放逐
到撒丁尼亚,维斯帕西亚努斯把他召回之后不久他就死了。他的主要著作是《Libri iuris civilis 》。
③ 他属于玛苏里乌斯·撒比努斯(Masurius Sabimus)和阿泰乌斯·卡皮托(Ateius Capito)的学派(参见 本书第 3 卷,第 75 章注)。
④ 他的祖先“弑暴君者”(克拉苏斯手下的一名军官)在卡尔莱一役之后曾击退帕尔提亚人对叙利亚的进 攻。
① 塞琉古·尼卡托尔(Seleucus Nicator)所建。它和阿帕美亚(Apamea)都在幼发拉底河东岸,是从幼发 拉底河到美索不达米亚北部去的主要渡口。
② 欧司洛耶尼(Osro(ne)的国王。欧司洛耶尼是美索不达美亚北部的肥沃地带,位于幼发拉底河和底格里 斯河之间(参见本书第 6 卷,第 44 章注)。
在以桑布洛斯为名的山④的地方向当地诸神许愿;主要的祭仪是赫尔克里士的 祭仪,赫尔克里士每到一定的时候便用托梦的办法预先告知他的祭司,要他 们在他的神殿旁边放一些狩猎用的马。这些马在驮上满装着箭的箭筒之后, 便被放到林中空地上,到夜里才气喘吁吁地回来,而这时箭筒也就全都空了。 在第二天托梦的时候,赫尔克里士神便向祭司们指出他在森林中经过的道 路,而在沿路上到处都有被杀死的野兽。
(14)哥塔尔吉斯这时的兵力还不够强大,因此他便利用科尔玛河⑤来做 一道天然的屏障,而尽管对方派人送出嘲弄性质的挑战书,他却故意拖延, 不断改变军队的驻地,并且派遣间谍去贿赂敌方的军队,唆使他们背叛。伊 札提斯和阿狄亚贝尼人的军队先溜走了,后来阿克巴路斯和阿拉伯人的军队 也溜走了。这些人一向就是这样见异思迁的,同时这种情况也符合于经验所 证明的这样一件事实:蛮族比较喜欢向罗马要求国王,却不大想让他们把国 王当到底。
美赫尔达特斯失掉这些有力的同盟者,又害怕其他同盟者背叛自己,只 好采取唯一的一条道路,就是通过战争来决定自己的命运。哥塔尔吉斯看到 敌人削弱了,胆子大了起来,不再回避战争了。接战之后,双方都有巨大的 伤亡,而且在很长的时间中,胜负无法决定。卡列尼斯击溃了抗击他的敌军, 但是由于向前推进得太远了,被增援的敌军切断了退路。美赫尔达特斯失去 了一切希望,只得听从他的父亲的臣属、一个叫做帕尔拉凯斯的人的诺言, 结果他却被这个帕尔拉凯斯出卖,被上了镣铐,送到胜利的哥塔尔吉斯那里 去了。哥塔尔吉斯斥责他,既不承认他是自己的亲属,又不承认他是阿尔撒 奇达伊王族的成员,说他只不过是个异邦人、罗马人。但是哥塔尔吉斯却保 留了他的活命,只是割下了他的两只耳朵。他以这种做法表明他的宽大,但 我们却感到耻辱。
不久,哥塔尔吉斯病死了。继他之后,当时在米地亚执政的沃诺尼斯⑥
被召来担任国王。在他的短暂、平庸而敷衍了事的统治期间谈不上什么成就, 也谈不上什么挫折。在他之后,帕尔提亚王国就传到他的儿子沃洛吉西斯① 的手里。
(15)这时,由于失去了王位而到处飘泊的博斯普鲁斯②国王米特利达特
③ 欧司洛耶尼的首府,今天的乌尔法(Urfa),位于肥沃的平原之上,有司奇尔托斯河(Skirtos)横贯城市。
最初的建立者是塞琉古一世,公元前 132 年欧司洛耶尼宣告独立时,这座城市就成了它的首府。后来优斯 提尼安和科士洛依时期的依德撒比克劳狄乌斯和哥塔尔吉斯时的依德撒更加有名。
④ 此人显然是美索不达米亚的太守(Praefectus)。
⑤ 亚述北部。
⑥ 即尼尼微。
① 阿米亚努斯·玛尔凯里努斯,第 23 卷,第 6 章,第 22 节:“在这个阿狄亚贝尼有一座尼诺斯城,它过 去是统治波斯的城市,它永久地保存了过去最强大的国王,尼诺斯(赛米拉米司的丈夫)的名字;还有埃 克巴塔纳、阿尔倍拉和高伽美拉,而就在这里,亚历山大经过多次苦战,在一次激烈的角逐中打倒了大流 士。”(公元前 331 年)(Inhac Adiabena Ninus est civitas ,quae olim Persidis regna Passederat ,nomenNinus potentissimi quondam regis ,Samiramidis mariti,declaranse,et Ecba- tana et Arbela et Gaugamela,ubi Dareum Alexander post discrimina variaproeliorum,incitato Marte prostravit.)但这里所说的阿尔倍拉(Arbela)和高 伽美拉(Gaugamela)都不是要塞。因此作者这里的叙述不是十分确切的。
② 指大流士三世。
斯得知罗马的统帅狄第乌斯③已经率领着他的主力离开,却把一位年轻而又未 经世故的科提斯留在他的新王国里,而且又只有罗马骑士优利乌斯·阿克维 拉统率下的几个步兵中队和他在一起。他根本不把这两人放在眼里,于是鼓 动各个部落,吸引逃亡者来归,终于集合起一支军队,赶跑了丹达里达伊人④ 的国王,攻占了他的领土。当这个消息传了出去,科提斯和阿克维拉知道米 特利达特斯很快就要进攻博斯普鲁斯的时候,他们对自己的兵力没有信心(因 为西拉奇人的国王佐尔西尼斯对他们又采取了敌对的军事行动),因而也学 了他的榜样向外面去求援,他们把使节派到强大的欧尔喜人的国王优诺尼斯 那里去。这一联盟很容易地缔结起来了,因为他们可以用强大的罗马来对付 背叛的米特利达特斯。于是他们作出安排,优诺尼斯负责骑兵的战斗,罗马 人则负责围攻所有的城市。
(16)于是他们把兵力联合起来向前进军,先锋和后卫由欧尔喜人担任, 中坚则由罗马步兵中队和罗马式装备的博斯普鲁斯军队担任。他们在这样的 阵势下击退了敌人,并且占领了米特利达特斯退出的丹达里达伊人的一个市 镇索札。①他们不知道这里的居民是否对他们忠诚,因此决定把一支卫戍部队 留在该镇。随后他们便向西拉奇人的地区进攻;他们渡过了庞达河,包围了 乌斯佩,这是一座有城墙和壕沟卫护的山城。但这座城的不利之点却是,城 墙不是石造的,而是用树枝编成的篱笆夹着泥土造成的,因此经不起攻击—
—我们的攻城塔比城墙高得多,我们用投枪和抛出去的火把使城里的卫戍部
队陷入了一片混乱。老实说,如果不是黑夜使战斗中止的话,这次进攻可以 在同一天开始和结束。
(17)第二天,乌斯佩人派代表出城要求赦免自由居民,并愿意交出一
万名奴隶。这个条件为胜利者所拒绝,理由是屠杀投降的人是一种残酷的行 为,但是要在这样多的人四周设置戒备人员那也是极其困难的事情:还是让 他们死在战争的进程之中吧!而且从云梯攻上去的士兵也接到了对敌人格杀 勿论的命令。乌斯佩的居民的死亡使其他地区的居民深感恐怖。既然军队和 工事、山地或自然的屏障、河流和城市都不能阻挡敌人的进攻,要想取得安 全就是不可能的事情了。因此佐尔西尼斯就长时期不能确定他是应当先帮助 陷入绝望状态的米特利达特斯,还是应当先挽救他从自己祖先手里接受的王 国。但是后来他本国人民的利益占了上风,于是他就交出了人质,并且匍匐 在凯撒的胸像的前面了。这是罗马军队取得的不寻常的荣誉,因为他们肯定 是在不流一滴血和胜利的情况下,到达一个离塔纳伊斯河②有三天路程的地方 的。不过他们在回师的时候,运气却不好,因为在从海路返回的途中,一些 船只被吹到陶路斯山的沿海一带③,他们在那里受到蛮族的包围,蛮族杀死了 一个中队队长和许多辅助部队人员。
③ 不详。
④ 底格里斯河的东部支流,确实地点尚未确定。
① 沃诺尼斯二世。
② 沃洛吉西斯一世。
③ 一个相当古老的独立小王国,地区大体上包括克里米亚和奇美里亚·博斯普鲁斯(刻赤海峡)以东的若 干部落。由于波列莫到奇里奇亚去了,空下的王位在公元 41 年被克劳狄乌斯交给了米特利达特斯(参见狄 奥·卡西乌斯,第 60 卷,第 8 章)。大约五年之后,由于某些理由(这些理由无疑在本书第 11 卷已佚的 部分中叙述到),他被奥路斯·狄第乌斯·伽路斯赶走,由他的弟弟科提斯代替了他。
(18)米特利达特斯这时既然在武力方面得不到援助,便考虑应当求谁 的宽恕的问题。他的兄弟科提斯曾经背叛过他,后来又公然对他作战,因此 不能得到他的信任。在当地的罗马人中间也没有一个人有足够的威信可以为 他带来希望。于是他到优诺尼斯那里去,因为优诺尼斯对他并没有很大的私 仇,而且优诺尼斯通过不久之前同我们结成的友谊又大大加强了自己的力 量。他尽量使他的衣着和他的表情适应他当前的处境。他走进优诺尼斯的宫 廷后便跪在国王的面前向他说:“罗马人多年来在海上和陆上一直在寻求的 米特利达特斯,他自己到这里来了。随你怎样处置伟大的阿凯美尼斯④的后裔 吧,这是所有我的敌人不曾从我身上夺走的唯一头衔。”
(19)他的声名、他的遭遇以及他的并非卑鄙的请求感动了优诺尼斯。 优诺尼斯把他扶了起来,并且称赞他的行为,因为他选择了欧尔喜人和他本 人作为请求宽大的对象。同时他派遣一个使团到凯撒那里去,使节们带了一 封信,内容如下:“罗马皇帝与大国国王之间的友谊产生于他们的类似地位, 他本人与克劳狄乌斯也是共同取得胜利的伙伴。战争的最崇高的目的在于通 过谅解而取得圆满结果。因此之故,佐尔西尼斯虽然被打败,却没有遭到剥 夺。至于应当受到更加严厉惩罚的米特利达特斯,他既不代他要求权力,也 不代他要求王位,他只要求不把他放到凯旋的行列里,不要他用性命来抵偿 过去的过错。”
(20)克劳狄乌斯对外国权贵尽管一向宽大为怀,但是他还是拿不定主
意,到底是在保证保留米特利达特斯的活命的条件下接受他为俘虏,还是再 用武力把他抓来。他对米特利达特斯的冒犯的憎恶感到愤慨,并很想复仇, 因此他想选择第二个办法;但另一方面他又这样考虑:“如果要把他抓来, 那就得在一个没有道路的国家、没有港口的海面上作战。此外还要考虑到那 些黩武的国王、他们手下的游牧部落和荒瘠不毛的土地。耽搁会引起人们的 厌烦情绪,轻举妄动又会引起危险;胜利不会给罗马增加什么光荣,但失败 却是十分可耻的。最好还是不放过现成的机会,让米特利达特斯在亡命中讨 生活吧,对于这种贫穷潦倒的人,多活一天也就是多受一天的惩罚。”他拿 定了这个主意之后,便写信给优诺尼斯说:“米特利达特斯按罪过确实应当 处死,而且他自己也有力量来施加这种惩罚。但是他的祖先的遗训却是对求 情的人要宽大仁慈,正如对敌人要进行坚决斗争一样:只有在征服整个民族 和王国以后才能取得胜利。”
(21)于是米特利达特斯便在适当的时候被解往罗马,押送他的是皇帝
在本都的代理官尤尼乌斯·奇罗。据说,在皇帝面前,他讲的话对他所处地 位来说是十分不得体的。有一句话被传到外面来,这句话就是:“我不是被 押回到你这里来的,我是自己回来的。如果你不相信这话,你就把我放走, 再把我捉回来吧!”当他在卫兵的监视之下安置在广场上的讲坛(rostra) 旁示众的时候,他脸上还露出了不屈的神色。执政官的标记授予了奇罗,行 政长官的标记授予了阿克维拉。①
(22)在同一些执政官执政的年度里,凶狠忌妒的阿格里披娜恨极了曾
④ 这时他大概是美西亚的副帅,后来又是不列颠的副帅(参见本卷第 40 章)。
① 丹达里达伊人、西拉凯尼人和欧尔喜人都是居住在里海和亚速海之间的撒尔玛提亚人的部落,他们的北 界是顿河,南界是高加索山。
同她争夺皇帝宠爱的洛里娅,②因此她便收买了一个人对洛里娅提出控诉。洛 里娅的罪名是同迦勒底人①和魔法师有来往,并且到克拉路斯的阿波罗神的神 像那里去,请示有关皇帝大婚的事情。听到这事之后,克劳狄乌斯还没有听 取被告的申诉,便在元老院里先发表了长篇的演说,谈论她一家的高贵身世。 他指出,她的母亲是路奇乌斯·沃路西乌斯的姊妹,她的叔祖是科塔·美撒 里努斯,她本人先前嫁过美米乌斯·列古路斯。不过他却故意避而不谈卡里 古拉同她结婚的事情。②他还说她的计划对国家是有害的,她必须被剥夺那恃 以作恶的财产。因此最好是没收她的财产并把她逐出意大利。结果,在她的 巨大财产当中,只给她留下五百万谢司特尔提乌斯作为放逐后的生活费用。 还有一个显贵家族出身的女人卡尔普尔尼娅也遭到了厄运,因为克劳狄乌斯 曾在谈话中不谨慎地称赞她的美貌,不过却不是对她怀有什么不正当的企 图,阿格里披娜这才没有对她下毒手。对于洛里娅,阿格里披娜把一名将领 派去迫她自杀。还有一个卡狄乌斯·路福斯,因有勒索行为而被判罪,他是 被比提尼亚人①控告的。
(23)由于纳尔波高卢对罗马元老院一向特别尊重,所以它取得了这样 一项特权:这一行省出身的元老事先无须取得皇帝的准允就可以回家去探 视,这和西西里行省的情况一样。伊图莱亚①和犹太在它们的国王索海木斯和 阿格里帕②死的时候被并入了叙利亚行省。③过去七十五年④一直被废置的安全 占卜式①由于一项决定而重新被恢复起来,并且将在今后继续下去。凯撒还扩 大了城界,②因为按照古昔的风俗,帝国的疆域在扩大时,③城界也有权利相 应地扩大。不过甚至在征服了若干强国之后,也没有任何罗马统帅行使过这 项权利,例外的只有路奇乌斯·苏拉和圣奥古斯都二人。
(24)关于各个国王在这方面的虚荣或光荣,有种种不同的说法。但是
城市的最初建立和罗木路斯确定的城界的情况,我认为是值得好好研究的。 设置有青铜牛像的牛场④(青铜牛像可以用牛驾犁这一点加以说明)是作为城
② 索札以及下面的庞达河和乌斯佩均不详。
① 今天的顿河。
② 即克里米亚的海岸。
① 波斯王家的始祖,冈比西斯的祖父,居鲁士的父亲。博斯普鲁斯国王米特利达特斯的祖先,本都的米特 利达斯一世自称是他的后人(参见优斯提努斯,第 38 卷,第 7 章)。
① 米特利达特斯本人从此就留在罗马,但是在伽尔巴的统治时期,他由于参加了尼姆披狄乌斯·撒比努斯
的阴谋,结果未经审判便被处死了(参见普鲁塔克:《伽尔巴传》,第 15 章开头的部分)。
② 参见本卷第 1 章。
③ 这里指迦勒底的占星术士。迦勒底人与占星术士多用为同义语。
④ 关于路奇乌斯·沃路西乌斯,参见本书第 13 卷,第 30 章结尾处;关于科塔,参见本书第 4 卷,第 20 章 注;关于列古路斯,参见本书第 5 卷,第 11 章注;关于洛里娅和卡里古拉之间的短促的婚姻关系,参见本 卷,第 1 章注。
① 卡狄乌斯·路福斯是比提尼亚的长官。
② 和约旦最东部的特拉科尼提斯(Trachonitis )相邻接的一个荒凉的山国。
③ 希罗·阿格里帕一世希罗大帝和玛利亚姆妮的孙子,是卡里古拉、后来又是克劳狄乌斯的好友。他的死 亡(参见《新约全书》,使徒行传,第 12 章,第 23 节),应当是大约五年前的事情。
④ 这两个地方从此由属于叙利亚的副帅的皇帝代理官来治理。
界的犁沟的起点,⑤这道犁沟把赫尔克里士的大祭坛都包括在境界之内了。从 那一地点开始沿着帕拉提努斯山⑥的山麓,每隔一定距离便设立一个界石,直 到康苏斯的祭坛,从那里经过库里亚老会堂⑦、家神庙⑧而到罗马广场。人们 认为广场和卡披托里乌姆神殿不是被罗木路斯,而是被提图斯·塔提乌斯并 入城界之内的。①后来城界便由于国运的兴隆而日益扩大:现在由克劳狄乌斯 所规定的城界已很容易确定,而且已正式记载在官报里面了。
(25)在盖乌斯·安提司提乌斯和玛尔库斯·苏伊里乌斯担任执政官的 一年,帕拉斯用各种办法撺掇克劳狄乌斯把多米提乌斯过继为继子。他过去 曾为阿格里披娜的婚事出过力,后来又同她发生了不正当的爱情关系,现在 他不断促使克劳狄乌斯考虑国家的安全,并且给少年时代的不列塔尼库斯找 一位可靠的保护者。他说:“圣奥古斯都的家庭便是这样,尽管他有孙子可 以依靠,结果仍是继子掌握大权。提贝里乌斯也有他自己的孩子,然而他还 是过继了日耳曼尼库斯:克劳狄乌斯因此也应当给自己指定一位年轻的共治 者,和他共同负责处理国家大事!”皇帝答应了他的执拗的请求,而把多米 提乌斯安置在他那比多米提乌斯小三岁的儿子的上面,并且把他的被释奴隶 所提出的理由在元老院里重述了一遍。权威人士认为,在这之前,克劳狄乌 斯家族的贵族的一支从阿图斯·克劳苏斯以来世世相传,绵延不绝,从来没 有过过继的事情。
(26)于是,元老院向皇帝谢恩,对多米提乌斯谄媚得就更巧妙了。通
过了一项法律,②把他正式过继到克劳狄乌斯家族里来,并且给他起名为尼 禄。阿格里披娜本人则被加上了奥古斯塔(Augusta)的尊号。在这些事情过 去之后,没有任何一个人的心肠会无情到不为不列塔尼库斯的遭遇感到难 过。在他身边服侍他的奴隶越来越少。这个孩子看到他的继母对他的那种矫 揉造作的照料只会感到可笑,因为他知道这一切都不是出自内心。外面传说 他决不是没有才智的人,这种说法可能是真的,不过却也没有任何事实可以 证实这种说法。也可能正是因为人们怜悯他的危险处境,才对他这样推许。
(27)另一方面,阿格里披娜为了向行省也显示自己的力量,她在她的
出生地乌比伊人的一座城市设置了一个老兵的移民地③。这个移民地便以她的
⑤ 如果原文未错的话,则从奥古斯都在举行三重的凯旋式,即第一次封闭雅努斯神殿的那一年(公元前 29
年)恢复被废弃的仪式那时算起,到这时正好是七十八年。
⑥ 用以确定是否能为国家的安全举行祈祷的一种晦涩难解的仪式。
⑦ 沿着城墙外面(原来是里面)的一道献神的土地。这一条土地是罗马战的标准边界。
⑧ 指征服不列颠事。
① 牛场(Forum Boarium)在大竞技场(Circus Maximus)和台伯河之间。青铜牛是埃吉纳的青铜制品,这 是从希腊缴获来的战利品。
② 参见瓦罗(Varro):《论拉丁语》(de Lingua Latina)第 5 卷,第 143 节:“许多人按照埃特路里亚的 仪节建立拉提乌姆的城市。他们用牛、公牛、母牛联成一组沿着城域内部犁一圈沟(由于宗教方面的原因 他们在选定吉日做这件事),这样他们就可以用一道沟和一道墙来保卫自己。他们把犁出了土的地方称为 沟(fossa),而把抛到里面的土称为墙(murns)。”(Oppida condebant in Latio Etrusco ritu;id est,iunc-tis bobus,tauro et vacca interiore,circumagebant sulcum…Terram unde ex-sculpserant ,fossam vocabant ,et introrsum iactam,‘murum’.)
③ 最早的城镇,所谓方形罗马(Roma quadrata),即在帕位提努斯山上。沿着山脚所形成的不规则的梯形, 在城墙墙外下面划了罗木路斯的城界。城界的四角西南角是赫尔克里士的大祭坛(Ara Maxima),东南角
名字为名。凑巧的是,那位把莱茵河对岸的居民收归罗马治下的罗马人,正 是她的外祖父玛尔库斯·阿格里帕。
这时,卡提伊掠夺者的进攻在上日耳曼地方④,引起了人们的惊恐。于是 副帅普布里乌斯·彭波尼乌斯便派遣担任辅助部队的万吉欧尼斯人和涅米提 斯人⑤在联盟者骑兵部队的协助下去截击掠夺者;如果掠夺者溃散,就包围它 们,然后进行突然袭击。军队以自己的活动支持了统帅的计划。他们分成两 队,一队向左方行进,出其不意地攻击了一队刚刚返回的掠夺者,这些掠夺 者在用他们抢来的东西大吃大喝一通之后,由于力不能支而昏昏睡倒了:这 样他们便易于陷入包围而失去自己的掠夺品。使人们特别高兴的是,伐鲁斯 惨败之后少数幸而保全了性命的人在四十年的奴役之后,又被他们救了出 来。⑥
(28)从右方抄短路的一支军队使敌人遭到了更加惨重的损失,因为敌 人竟然敢于冒险对罗马军队展开正规战斗。他们带着战利品光荣地返回了陶 努斯山①,彭波尼乌斯率领着军团正等在那里,因为他相信渴望复仇的卡提伊 人会公开地向他挑战的。但是他们害怕自己会被夹击在一方面的罗马人和另 一方面、他们的宿敌凯路斯奇人之间,于是便派遣一个使团带着人质到罗马 去,结果彭波尼乌斯被授予了凯旋的荣誉。不过在后人看来,他的诗人的名 声反而更高一些,这次凯旋在他的声名当中只不过占了很不重要的地位而 已。①
(29)就在这时,过去受杜路苏斯·凯撒的任命来统治苏埃比人的万尼
乌斯②被赶出了他的王国。他在统治之初,是受到他国人的尊重和爱戴的,但 后来由于连续掌权而变得残暴起来,结果导致国内的纷争和邻国的憎恨。把 他搞垮的主使人是赫尔孟都利人的国王维比里乌斯和他自己姊妹的孩子万吉 欧和西多。克劳狄乌斯虽然多次受到请求,却不曾帮助交战的蛮族的任何一 方,只是答应万尼乌斯在他被击败时给予安全的避难之所,同时又写信指示 潘诺尼亚的长官帕尔佩里乌斯·希斯特尔,要他从行省当地选拔一支精锐的 辅助部队和一个军团一同驻扎在多瑙河岸上,支援被战败的一方和威慑战胜 的一方,以便不使战胜的一方因胜致骄,从而破坏罗马的和平。这时大批人 马正在逼近万尼乌斯的国境——他们是路吉人③和其他部落,因为万尼乌斯在 过去三十年中通过劫夺与横征暴敛而提高起来的富有王国的声名吸引了他
是康苏斯的地下祭坛。
④ 在城界东北角。过去各库里亚的成员在特定的日子里就在这些会堂里献牲和共同进餐。人们把罗木路斯 修建的会堂称为老会堂。
⑤ 家神庙(sacellum Larum)在城界西北角。确实地点已不可考。
⑥ 卡披托里乌姆神殿一般认为原是克维里那路斯山上萨比尼人移民地的一个前哨所;广场则是这一移民地 和帕拉提努斯山一个拉丁城镇的市集。
① 由于尼禄在他父亲死后是一个“自权者”(sui iuris ),所以有必要正式通过一项“由库里亚通过决议而 制订的法律”(lex curiata)。
① 今天的科隆(原名 Colonia Agrippinensis )。
② 在今黑森—拿骚(Hesse-Nassau)地区。
③ 万吉欧尼斯人和涅米提斯人住在莱茵河西岸,他们的主要城市是今天的沃尔姆斯(Worms)和司皮里斯
(Spires )。
们。国王本人的步兵和他从撒尔玛提亚的雅泽吉斯人④那里征募来的骑兵部队 是没有力量抗击这样多的敌人的。最后他决定在他的要塞中抗击敌人,以拖 延作战的时间。
(30)但是雅泽吉斯人在要塞里困得很不耐烦了,于是他们分散到附近 的平原上,而当路吉人和赫尔孟都利人向他们进攻时,一场战斗就不可避免 地展开了。于是,万尼乌斯从他的要塞里下来作战;他在战斗中被打败了, 但是,尽管他运气不佳,却受到了人们的赞扬,因为他亲自挥刀作战,并且 是在身体前部负了伤的。
不过,万尼乌斯逃到了多瑙河上的罗马舰队上。紧紧跟随他的臣属也各 自取得了一份土地,定居在潘诺尼亚了。万吉欧和西多瓜分了他的王国,他 们对我们是十分忠诚的。在他们争夺统治权的时候,他们受到他们的臣民的 拥戴,但一旦他们取得了权力,臣民便更显著地憎恶他们了:这或许是因为 他们的性格变了,或许是因为他们进行了残暴的统治。
(31)这时,到不列颠⑤来担任长官的普布里乌斯·欧司托里乌斯①发现 该地的局面十分混乱,原来敌人已非常猛烈地攻入了我们的联盟者的领土, 特别是因为敌人认为,统率着一支对当地不熟悉的军队的新统帅是不会贸然 作战的,何况冬天又已经到临了。欧司托里乌斯知道首先取得战果会引起敌 人的恐惧或自己的信心,于是他便率领着步兵中队急速前进,击破敢于抵抗 的敌人,紧紧追击被驱散的敌人的队伍。为了不使敌人再来进攻,为了避免 缔结一项使统帅或他的军队得不到安静的、不称心而又不会忠实执行的和 约,欧司托里乌斯准备把所有不可靠的分子全部解除武装,并压服了特伦特 河和塞佛恩河这一面的全部地区。③
对此最先起来反抗的是伊凯尼人③,这是在战斗中还未被击溃的一个强大
的部落,因为他们过去曾自愿地同我们结成联盟。在他们的建议下,周边各 部落选择了一块作战的地点,这个地点有土石树枝之类的工事作为护卫,其 人口十分狭窄,骑兵无法接近。罗马的统帅虽然手下没有正规军团的士兵, 只有辅助部队的一支队伍,但他却准备攻克这些防御工事。他把步兵中队配 备在各个适宜的地点,甚至使他的骑兵中队的士兵都改为步兵的装备。随后 便发出信号,攻破了敌人的防御工事;工事倒使敌人行动不灵,他们陷入了 极大的混乱。不列颠人愧于自己的叛变行为又毫无逃脱之路,因而他们战斗 得极其英勇;在作战期间,副帅的儿子玛尔库斯·欧司托里乌斯由于救了一 个罗马人的性命,因此取得了罗马公民的橡冠④。
(32)伊凯尼人失败以后,所有那些动摇在战争与和平之间的人都安静
④ 伐鲁斯(Publius Quinctilius Varus),公元前 13 年度执政官,由于奥古斯都的提拔而有了一些名气。公
元 9 年,伐鲁斯是莱茵军的副帅;当他率领三个军团从威悉河附近的夏营回师时,他在无路可通的地区受 到了阿尔米尼乌斯的伏击,结果兵败自杀。
⑤ 在莱茵河和尼达河之间。关于那里的罗马要塞,参见本书第 1 卷,第 56 章。
① 参见本书第 5 卷,第 8 章注。
③ “路吉人的名称是那里最通行的” (Latissime patet Lugiorum nomen inpluris civitates diffusum,见塔西佗:
《日耳曼尼亚志》,第 43 章)。一般说来,他们应居住于万尼乌斯的王国的东北,约略相当于今天的捷克 斯洛伐克的波希米亚和摩拉维亚两州。
④ 雅泽吉斯人移居于黑海和亚述海沿岸地带的一支,现在他们定居在潘诺尼亚东境、多瑙河与蒂萨河之间 的平原上。
下来了。罗马人便对凯安吉人①发动了进攻。这个地区受到了蹂躏,到处都有 战利品。这时敌人不敢同罗马人接战,如果他们想用伏击来扰乱行进中的罗 马军队,他们的诡计便会受到惩罚。当欧司托里乌斯走近与爱尔兰隔海相望 的地带时,不列刚提斯人②的一次叛乱使他又回来了。这位统帅总是当他确保 了旧的征服成果时,他才决心进行新的征服。不列刚提斯人的叛乱的确被平 定了,不过被处死的只有少数肇事的祸首,其余的人都被赦免了;然而不拘 是严厉还是宽大,都不能使继续进行斗争的西路里斯部落③屈服,因此不得不 建立一座军团的营地以便镇压他们。①为了更好地做到这一点,在被征服的土 地上的卡木洛杜努姆②地方,设置了一个由一队强大的老兵防守的移民地。这 些老兵的任务是准备应付叛乱,并且训练当地的友好居民,使他们习惯于奉 公守法的生活。
(33)后来,欧司托里乌斯便向西路里斯人的地区发动了进攻。这些生 来骁勇善战的人们相信卡拉塔库斯③的勇武,因此他们的胆子就更大了。卡拉 塔库斯的多次局部的或全面的胜利,使他在不列颠的领袖人物中处于最突出 的地位。这一次,尽管他的兵力处于劣势,他却利用了那里的复杂多变的地 形,十分巧妙地把作战的地点转移到欧尔多维凯斯人④的地区去。这个地区汇 集了许多害怕我们罗马的和平生活的人,因此他决定诉诸战争。他选择了这 样一个作战地点,这个地点的各个入口、出口和每一个地形都对我们不利, 而对他们自己的军队有利。一边是高耸的山峦;凡是山坡坡度稍缓的地方, 就用石头砌成的工事之类的东西封锁着。在山的前面,有一道没有方便的渡 口的河流,还有一队战士在工事前面戒备着。
(34)此外,这些部落领袖还巡视自己的军队,向他们发出号召,激励
他们的精神,他所用的办法是号召他们藐视困难,不要悲观,此外还作了其 他的战争鼓动。在各处奔跑的卡拉塔库斯特别指出,今天这场战争或许可以 使他们从此争回自由,也可能使他们从此遭受永久的奴役。他叫着他们的祖 先的名字,他们的祖先过去曾击退过独裁官凯撒,并由于他们的勇敢而使得 他们的子孙免遭斧头①和苛捐杂税的折磨,使他们的妻子儿女不致受到蹂躏。 群众对于诸如此类的号召报以同意的呼声,每个人于是都按照本部落的方式 发誓,绝不屈服于武力,绝不因负伤而动摇。
(35)这种热情使罗马统帅感到烦恼异常。使他感到害怕的情况还有:
作为天然屏障的河流、河岸上的工事、陡峭的山脉,以及无处不有的不怕流
① 这里叙述的是公元 47 年到 58 年不列颠事件,内容混乱,因此产生了许多在这里的简短注释中难以充分
讨论的问题。本章及有关各章的注释只说明有助于理解本文叙述的几点。
② 奥路斯·普劳提乌斯(公元 43 年的那次进攻的领导人,公元 47 年他回到罗马接受小凯旋式)的继任者。
③ 在原书中,特伦特(Trent )应是特利桑托纳(Trisantona),原文只有这样改动才符合事实,虽然在版本 方面并没有根据。
① 在今天的诺福克、萨福克和剑桥郡。
② corona civica,参见本书第 3 卷,第 21 章注。
③ 由于在柴郡和斯塔福德郡发掘出来的铅块上面刻有 DECEANG 之类的字样,所以人们认为这个部落居住 的是弗林特郡的产铅地区。这个名字是 deceangi(德凯安吉人)还是 Ceangi(凯安吉人),要看铭文上的
DE 是不是个前置词,但这个问题今天还无法解决。
④ 分布于北部诸郡的一个强大的部落。
① 分布于南威尔士、蒙默思和赫里福德。
血牺牲的大量守军。但是士兵们决心作战;他们吵嚷着说,只要有勇气,什 么地方都能克服;中队长和将领们也讲这样的话,因此他们把全军上下的热 情都鼓起来了。
经过观察地形、找出哪些地点无法攻破哪些地点可以攻破之后,欧司托 里乌斯现在便亲自率领斗志旺盛的士兵轻易地渡过了河。当我们到达河岸、 双方展开投枪的战斗时,我方伤亡的人更多。但是我方筑成了一个活动雉堞。 而一旦敌方胡乱堆集起来的粗陋石头工事被突破而战斗发展到双方展开肉搏 战的时候,蛮族就撤退到山顶上去了。然而我们的轻武装和重武装的步兵甚 至紧紧地追到那里去,轻武装兵用投枪追击,重武装兵则排成密集的队列前 进。对面不列颠人的队伍却陷入了全面的混乱,因为他们没有胸甲和头盔保 护自己;如果他们抗击辅助部队,就被军团士兵的刀剑和投枪打倒在地;如 果他们对抗军团的士兵,又会在辅助部队的弯刀和长枪的打击下丧命。这是 一次辉煌的胜利;卡拉塔库斯的妻子和女儿被俘,他的兄弟们也投降了。
(36)卡拉塔库斯本人起初到不列刚提斯人的女王卡尔提曼杜娅那里去 避难,但战败的人是很难找到托庇之所的,后来他还是被逮捕并被解送到胜 利者那里去了。这是不列颠的战争开始以来第九年的事情。由于这次抗战, 他的名声超出了他本国岛屿,传遍附近各行省,乃至意大利本土也都知道了 他的名字。因为这些地方的居民都很想看一看在这样多年中间敢于同我们的 强大威力相抗衡的这个人是怎样一个人。甚至在罗马,卡拉塔库斯的名字都 是很有名的。凯撒在企图提高他自己威望的同时,使被征服的人也取得了荣 誉。因为近卫军部队在平地上他们的营地前面武装列队的时候,②民众被约请 来参观,就好象是来看什么精采表演似的。随后走过的是卡拉塔库斯的少量 臣仆和他在对外作战时所获得的饰物、项链和战利品,在这之后从民众面前 走过的,就是他的兄弟们、妻子和女儿,最后才是卡拉塔库斯本人。别人由 于害怕而不光采地讨饶了。但是卡拉塔库斯本人既不垂头丧气,更不说一句 乞怜的话。他来到座坛面前,便讲了这样的话。
(37)“如果我的身世和我的地位能够同我在胜利时的不骄不躁配合起
来,那末我就不会以俘虏的身分,而是以朋友的身分到这个城市来了。而且 你们也不会不屑于同一位身世高贵并且统治着许多民族的国王缔结和平的联 盟了。我当前的命运如果对我来说是屈辱,那末对你们来说就是光荣。我有 马匹、人员、武器和财富。我在失掉这些东西时感到难过,这有什么奇怪呢? 如果你们想统治整个世界,难道世人会欢迎自己被人奴役么?如果我不作抵 抗便投降你们,然后被带到你们跟前来,那末就不会有很多人知道我的失败 或你们的胜利了。你们惩罚了我之后,这事也就会被人们忘记了。但是如果 你们是保留我的性命,我将永远会记住你们的宽大。”凯撒赦免了他、他的 妻子和他的兄弟。被去掉了镣铐的囚犯也向阿格里披娜致敬,她十分引人注 目地坐在离皇帝不远的另一个坛座上。他们对她与对皇帝一样表示了称颂和 感谢。一个女人堂堂正正地坐在罗马军旗面前,这确实是从古以来从未有过 的新鲜事。她想用这一点表明在她的祖先所创立的帝国中,她自己也有一份。
(38)后来,举行会议的元老们就卡拉塔库斯被俘一事发表了娓娓动听 的长篇演说:他们认为这一事件可以同罗马人民曾经见过的、过去罗马统帅
② 大概在格路斯特。第二军团的永久性驻地在伊斯卡·西路鲁姆,即乌斯克河(Usk)畔的凯厄列昂,Caerleon
(=castra legionis ),看来是在维斯帕西亚努斯时期才设置的。
俘获国王的任何光荣事件相比,可以与普布里乌斯·斯奇比奥之俘获西法克 斯③相比,可以与路奇乌斯·保路斯之俘获佩尔谢乌斯④相比,可以与其他统 帅之俘获其他国王相比。欧司托里乌斯被授以凯旋标记。但是过去一直非常 顺利的欧司托里乌斯现在却遇到了困难。这可能是由于在俘获卡拉塔库斯以 后,我们认为战争已经取胜,作战的劲头就松下来了,也可能是由于敌人对 他们的伟大国王的同情促使他们渴望为他复仇。被留在西路里斯人的地区构 筑要塞的一位营帅和一些军团步兵中队受到了四面八方的攻击。如果不是邻 近要塞的士兵在得到信息后赶来援救被包围的军队的话,他们肯定已全军覆 没了。实际上,那位营帅,八个百人团长和那些最勇敢的士兵都已阵亡。不 久之后,一队征发马料的罗马军队和被派出去支援他们的一些骑兵部队也全 军覆没了。(39)欧司托里乌斯于是把他的轻武装步兵中队拉到前线,但也 未能制止士兵的逃跑,直到军团最后也参加了战斗,局面才得到扭转。敌人 的力量和我们旗鼓相当,但最后还是我们占了上风。天黑时分,敌人逃跑了, 但是损失不大。以后在森林和沼泽地带常常发生战斗,不过一般都不是正规 战斗;这些战斗决定于个人的机会或勇敢的程度;它们或是遭遇战,或是事 先计划好的;或是出于民族的仇恨,或是出于劫掠的动机;或是由于统帅的 命令,但有时又是自动的。西路里斯人表现得特别顽强,他们对于罗马统帅 在各处屡次宣扬的下面一种说法感到特别气愤,这种说法就是,既然过去苏 甘布利人曾经被消灭或是被移居到高卢诸行省,⑤所以西路里斯人的名字也应 当永远被消灭。于是他们便歼灭了两个辅助步兵中队,这两支军队的军官贪 得无厌,因此士兵只顾抢掠,戒备不严。西路里斯人还通过赠送战利品和战 俘的办法,使得其他部落也参加了他们的叛乱。这时,忧虑过度而无法再支 持下去的欧司托里乌斯死了;这使敌人感到十分高兴,因为他们认为,拖垮 这样一位不可轻视的统帅的,也许并不是一次战斗,但肯定是一次战役。
(40)凯撒得悉副帅的死讯时,为了不使行省处于无人负责的状态,便
派奥路斯·狄第乌斯①去接替他。尽管狄第乌斯迅速地到达那里,但他发现局 面比先前恶化了,因为在这期间,曼里乌斯·瓦伦斯所统率的军团又被打败 了。情况被夸大了:敌人方面夸大的目的是想给予新来的统帅一个下马威; 统帅方面夸大的目的是:如果他能平定叛乱,则他能够取得更高的声望,如 果他平定不了的话,那他也可以有一个比较正当的借口。这次西路里斯人又 给我们造成了损失,他们在广大的地区进行了掠夺,直到狄第乌斯到来后才 把他们击退。不过自从卡拉塔库斯被俘之后,最精通战术的不列颠人要算是 维努提乌斯了。他是不列刚提斯人,这一点在前面我已经说过了。当他和王 后卡尔提曼杜娅是夫妻的时候,他对我们一直是忠诚的,并且得到罗马军队 的保护。后来他们离婚了,离婚后立刻开始了战争,并且他对我们也就真的 打起来了。但起初斗争只限于他们过去的这对夫妻之间;卡尔提曼杜娅巧妙 地俘获了维努提乌斯的兄弟和他的一些亲戚。敌人——一支强大的精选出来
③ 今天的科尔切斯特;先前是特利诺班提人的国王库诺贝利努斯(Cunobelin-us,即辛白林,Cymbeline)的
首都。老兵的移民地的设置使得埃塞克斯的军团可以西调。
④ 他是库诺贝利努斯的儿子,在公元 43 年领导过对奥路斯·普劳提乌斯的斗争,显然还曾到西路里斯人那 里去避过难。
⑤ 居住在中部和北部威尔士。
① 这里指罗马的武力。按棍束与斧头为罗马执政官之权力标志。
的年轻战士——对她的行为感到愤恨,同时想到今后会可耻地受到一个女人 的统治而感到痛苦,于是便进攻她的王国。我们事先已经预见到这一事件。 派出去增援的步兵中队对敌方展开了激烈的战斗。战斗开始时不分胜负,但 在结束时我们却处于比较有利的地位。凯西乌斯·纳西卡所统率的军团的战 斗情况和这也差不多。备极尊荣但因年事日高而变得迟缓的狄第乌斯,只满 足于通过自己的部属进行战斗,并处于防守的地位。这些战役是两位长官在 若干年中间进行的,不过我却在这里进行连贯的叙述,因为如果分开叙述的 话,它们便不能使读者得到深刻的印象。
下面我再按年来加以叙述。
(41)在提贝里乌斯·克劳狄乌斯(这是他的第五次)和谢尔维乌斯·科 尔涅里乌斯担任执政官的一年里,尼禄提前接受了成人的外袍,①这样他便取 得了参加政治生活的资格。凯撒高兴地准允了元老院的谄媚请求:他们希望 尼禄在二十岁就担任执政官,①而在这之前的一段时间里,他应当以当选执政 官的身分在首都之外行使总督的权力,并且享有“青年之王”②的头衔。此外 还以他的名义对军队颁发赏赐,对民众给以赠品。同时还在大竞技场举行比 赛,以便使他取得民众的好感。比赛期间,他穿着凯旋的外袍,但不列塔尼 库斯却象个孩子那样地穿着少年人用的紫边白色外袍。“从一个人的最高统 帅的标记和另一个人的少年的衣著,民众是可以相应地推测出这两个人未来 的命运的!”与此同时,所有那些对不列塔尼库斯的命运表示同情的百人团 长和军团将领都被调走,对一些人是根据捏造的理由,对另一些人则以提升 为幌子弄走了。甚至没有任何不忠表示的少数被释奴隶也通过下述的借口遭 到排斥。有一次,这两个孩子会面,尼禄在打招呼时称呼不列塔尼库斯的名 字,但对方却称他为“多米提乌斯”①。阿格里披娜把这件事说成是相互不和 的最初象征,她把这件事告诉了她的丈夫,并对他大声抱怨说,“过继的做 法受到了嘲弄,元老院的决定和人民的命令却在家庭里被废弃了!除非他们 消除向他们灌输这种敌视情绪的人的有害影响,将来公众肯定是要遭殃的。” 这些含蓄的控诉使皇帝感到很大的不安,于是他便放逐或处死了他的儿子的 那些最好的教师,并且用他的继母所指定的人来代替他们,作他的儿子的监 护人。
(42)不过,阿格里披娜还没有勇气拿出她的最后的一手,除非她能把
路西乌斯·盖塔和路福里乌斯·克利司披努斯两个人从近卫军的领导地位上 排除出去,因为她相信这两个人是始终怀念美撒里娜并忠于美撒里娜的孩子 的事业的。因此,她就对她的丈夫说,近卫军由于两个人之间的倾轧而分成 两派;又说,如果近卫军由一个人来统率,纪律就会更严格些。这样,近卫 军的统率权就转到阿弗拉尼乌斯·布路斯手里去了;这是一个极为杰出的军 人,不过他了解得很清楚,他这个地位是依靠谁的力量得来的。阿格里披娜
① 这在罗马是不寻常的事情,参见本书第 3 卷,第 4 章注。
① 西法克斯是努米地亚的国王,他的坎坷的一生是以第二次布匿战争时期奇尔塔一役的战败而结束的。斯 奇比奥的凯旋式举行于公元前 201 年,波利比乌斯说,西法克斯出现在凯旋的行列里,但李维(参见李维:
《罗马史》,第 30 卷,第 45 章)对这一点表示怀疑。
② 马其顿的最后一位国王,公元前 168 年被路奇乌斯·埃米里乌斯·保路斯(Lucius Aemilius Paulus)击败 于披德纳(Pydna),次年,他被带到凯旋的行列里。
① 这是公元 8 年提贝里乌斯做的事情。参见本书第 2 卷,第 26 章。
还采取措施来提高自己的尊严。他开始乘辇②进入卡披托里乌姆神殿,而在古 时只有祭司和圣物才享受得到的这种荣誉。这种做法加强了一个女人的尊 严,这是一个身世极其高贵的女人,她不但是一位统帅①的女儿,而且是皇帝 的姊妹、妻子和母亲。②这时她的主要拥护者,炙手可热而已至耄耋之年的维 提里乌斯遭到一名元老尤尼乌斯·路普斯的控诉——有权有势的人的命运也 是不可靠的啊!控诉他的罪名当然又是大逆罪和夺取皇位的阴谋;如果不是 阿格里披娜的请求(或者不如说恐吓),使得凯撒宣布控告者不受罗马法律 的保护的话①,他对于这样的罪名肯定是会加以注意的。而维提里乌斯所要求 的正是宣布控告者不受罗马法律的保护。
(43)这一年中发生了许多怪异事件。一些不吉利的鸟栖止在卡披托里 乌姆神殿上;②接连不断的地震震塌了许多房屋,恐怖气氛传播开来,惊惶的 人四散逃命,软弱的人就被人群踏死了。粮食缺乏,饥馑随之而来,这被认 为是上天的警告。人们的不满情绪并不总是采取窃窃私语的形式。受到批评 的克劳狄乌斯被一群狂呼乱叫的人包围起来,他一直被逼到广场的最远的一 个角落里,在那里受到猛烈的责问,直到后来,在一队士兵的帮助下,他才 在愤怒的人群中挤出一条道路。人们证实了这样一点:首都的粮食只够十五 天的食用了。只是由于上苍开恩和冬天气候不冷,罗马才免遭一场大灾难。 过去,意大利确实曾把粮食运给最边远的行省的军团,土地的瘠薄现在也不 成问题;但是我们的农业重点已经是阿非利加和埃及了。这样一来,罗马人 民的生命便有系于海上航运的安危了。
(44)同年,亚美尼亚人和伊伯利亚人之间爆发的战争使得帕尔提亚和
罗马之间的关系也变得十分紧张。帕尔提亚的统治者目前是沃洛吉西斯。沃 洛吉西斯的母亲是个希腊的侍妾,他是在得到他的兄弟们的同意之后才取得 王位的。伊伯利亚则一直由它的旧主人帕拉司玛尼斯统治着。而亚美尼亚的 统治者则是他的兄弟,受到我们的支持的米特利达特斯。①帕拉司玛尼斯有一 个儿子名叫拉达米司图斯,此人身材高大、漂亮、体力过人、精通本国的才 艺,并为相邻各民族所景仰。他常常毫不掩饰地说,他父亲老而不死,使他 无法取得伊伯利亚这个小国的王位,别人早已看出他的意图了。于是担心那 受到国人同情并在伺机夺取政权的年轻人的帕拉司玛尼斯,在年事日高的时 候,便设法利用亚美尼亚来引开这个年轻人的野心;他说他过去在驱逐了帕 尔提亚人之后,曾使米特利达特斯取得亚美尼亚的王位。不过目前还不能使 用武力,他们却可以设法用某种计谋攻米特利达特斯之不备。于是拉达米司 图斯便伪装和父亲决裂,声称他不能忍受继母的仇视,因此到他叔父这里来。
② 《编年史》中可以参见的部分已佚,但可参见塔西佗:《历史》,第 3 卷,第 45 章。
① 在前一年的 12 月 15 日,尼禄是十三岁,而穿成人的外袍(toga virilis ),一般至少也要十四岁。
② 按奥古斯都的规定,担任执政官的年龄至少也要三十三岁。
① 奥古斯都曾将这一头衔授予他的孙子盖乌斯和路奇乌斯·凯撒(参见本书第 1 卷,第 3 章)。和总督的 大权与其他荣誉一样,它被用来表明皇帝已选定某人为继承者——但是至少在理论上,奥古斯都并没有正 式的权力来指定这样一个人。
② 阿格里披娜之所以感到恼火,因为在过继之后,尼禄便不应再被称为路奇乌斯·多米提乌斯·埃诺巴尔 布斯,而应被称为提贝里乌斯·克劳狄乌斯·尼禄·凯撒。
① 一种有双轮和采盖的车,元老院过去准许美撒里娜乘坐这种车(参见狄奥·卡西乌斯,第 60 卷,第 21
章)。后来维斯帕西亚努斯的妻子和女儿等人也得到这样的权利。
叔父对待他特别亲切,就和对待自己的亲生儿子一样。但这时他却教唆亚美 尼亚的贵族发动叛乱,尽管他不但没有受到米特利达特斯的怀疑,实际上反 而受到他的叔父的尊重。
(45)在装出同父亲取得了和解的姿态之后,他便回到他父亲那里去, 告诉父亲说,凡是通过计谋所能做到的一切他完全准备好了。此后应当做的, 就要通过武力来实现了。就在这同时,帕拉司玛尼斯制造了战争的借口。他 说当他同阿尔巴尼亚②的国王作战的时候,他的兄弟米特利达特斯曾反对他向 罗马求援,因此现在他要为自己所遭受的损害向米特利达特斯报复。米特利 达特斯必须付出自己的生命。就在这同时,他把一支大军交给自己的儿子拉 达米司图斯。拉达米司图斯的突然进攻使米特利达特斯惊惶失措。他把米特 利达特斯驱出了平原地带并迫使他退到一个地势险要并有卫戍部队防守的、 名叫戈尔尼埃的要塞里去。这支卫戍部队的领导者是辅助中队③队长凯里乌 斯·波里欧和百人长团卡司佩里乌斯④。我们所精通的一个战术部门,即攻城 时所使用的各种设备和技巧,是蛮族最不熟悉的。因此拉达米司图斯在对要 塞作了几次徒劳无益的或付出了重大损失的进攻之后,便开始了一次封锁。 既然武力起不了什么作用,他便想利用中队队长的贪欲这一弱点来收买他; 但卡司佩里乌斯反对用这种罪恶的行贿办法颠覆同罗马结成同盟的国王,而 且亚美尼亚的国土又是罗马人民赠送给他的。但是波里欧坚持以敌人人多为 理由,拉达米司图斯又坚持以父亲的命令为借口,卡司佩里乌斯最后只得要 求先行休战,然后就离开了。他离开的目的或者是为了阻止帕拉司玛尼斯发 动战争,或者是为了向叙利亚的长官翁米狄乌斯·克瓦德拉图斯去报告亚美 尼亚的局势。
(46)在百人团长离开之后,中队队长看到自己身旁没有人再监视着他,
于是就催促米特利达特斯缔结一项条约。他强调指出他和帕拉司玛尼斯的兄 弟关系,帕拉司玛尼斯的年长以及其他各种亲属关系——事实是,米特利达 特斯娶了帕拉司玛尼斯的女儿,而拉达米司图斯又娶了米特利达特斯的女 儿。他说,“伊伯利亚人虽然目前较强,但是他们并不反对缔结和约。他已 经相当了解亚美尼亚过去的背叛行为,而且他的唯一可恃以自卫的不过是一 个粮食很缺的要塞。他不要冒险去进行毫无把握的战争,而是缔结一项不流 血的和约。”米特利达特斯虽然听到这些理由,但是他还是拿不定主意,因 为中队队长的劝告是不可靠的。这个人曾经勾引过国王的一个侍妾,人们还 认为这个人为了钱,什么坏事都干得出来。正在这时,卡司佩里乌斯来到帕 拉司玛尼斯这里,要求伊伯利亚人撤退包围的军队。在公开的场合,国王的 答复含含糊糊,一般也还入耳中听;但在暗地里,他却派了一名急使去通知 拉达米司图斯,要他加紧用一切办法进行围攻。这样一来,背叛的代价就提 高了;波里欧通过暗中行贿的办法唆使军队要求缔结和约,并以离开岗位相 威胁。米特利达特斯没有别的办法,只得同意缔约的地点和日期,并离开了 要塞。
(47)他们会见的时候,拉达米司图斯首先装作十分亲热的样子,拥抱 米特利达特斯,称他为岳父和叔父。随后他便发誓说,他决不会用武力或毒
② 日耳曼尼库斯曾从提贝里乌斯手里得到这一称号(参见本书第 1 卷,第 58 章最后部分)。
③ 她是卡里古拉的姊妹,克劳狄乌斯的妻子,尼禄的母亲。
④ 原文直译是断绝他的火和水,意思是说,剥夺他的公民权,使他失去祖国。
药谋害他。接着,拉达米司图斯赶忙把他引到附近的一座森林里,在那里告 诉他说,奉献牺牲的用品都已准备好,以便他们的和约在前来作证的诸神面 前得到批准。在两个国王相会结盟时,程序是两人拉起右手,姆指结在一起 并用一个结把它们系紧。当血液都集中到指尖部分时,便在那里轻轻刺一下 把血放出来,然后这两个人便依次用舌头来舔它。用鲜血相互加以保证的条 约具有神秘的性质。但是这次给国王的手指打结的人假装滑倒,这样他就抱 住了米特利达特斯的双膝,使他摔倒在地上了。就在这时,另一些人跑过来 给他上了镣铐。他就这样上着镣铐被拖走了,这对蛮族来说是一种奇耻大辱。 随后,那些吃过他的严酷统治的苦头的民众便都来侮辱和殴打他。但另一方 面,却又有一些人对于他的这样一种突然逆转的命运表示怜悯。
米特利达特斯的带着几个年幼孩子的妻子大声哭泣,使得那里的人们都 听得到。囚犯分别被装入了有盖的车,只等待帕拉司玛尼斯的命令。在他的 心目中,取得王位的欲望较之兄弟和女儿更有分量,而且他的性格是什么丧 天害理的事都干得出。不过他总算还没有在他自己面前杀死他们。拉达米司 图斯显然也没有忘掉自己所发的誓,即不用武器和毒药来杀害自己的姊妹和 叔父,结果他就把他们拖倒在地上,然后用大量的衣服压到他们身上,使他 们窒息而死。米特利达特斯的儿子们也被杀死,因为他们在他们的双亲被杀 时流了泪。(48)叙利亚的长官克瓦德拉图斯在得悉米特利达特斯惨遭敌人 的毒手而他的王国也被杀人凶手夺去的时候,他便召集了一次会议,把发生 的事情告诉了参加会议的人,并问他们他是否应该采取惩办的措施。有一些 人对罗马的荣誉表示了关切,但大多数人却以安全为由,建议谨慎行事。他 们认为,一般说来,我们应当欢迎外国人的犯罪行动,我们甚至应当去散播 仇恨不和的种子,正象过去罗马皇帝往往貌似慷慨大度地把这个亚美尼亚送 了出去,但实际上却只会搅乱那些蛮族的情绪。只要拉达米司图斯是在受到 憎恶和唾骂的情况下保持他以不义的手段所夺取的一切,那末就让他保有那 些东西吧。这样比之他通过光荣的手段取得它们,对我们反而更有好处!这 个意见被采纳了。但是为了避免给别人这样的印象,好象我们已默认了这种 罪行,同时又害怕皇帝的命令同他们的做法恰恰相反,于是他们把使节派到 帕拉司玛尼斯那里去,要求他撤出亚美尼亚的领土,并把他的儿子召回去。
(49)卡帕多奇亚的代理官是一个叫做优利乌斯·帕伊里格努斯的人,
这个人由于生性愚蠢和外表古怪而受到人们双重的厌恶,但是他和克劳狄乌 斯的关系却极为密切,克劳狄乌斯在他退隐的时候就是和这一类小丑一起排 遣那闲散无聊的时光的。这个帕伊里格努斯纠合了一支行省当地的辅助队 伍,公然声明要收复亚美尼亚;但是,当他动手劫掠我们自己的臣民而不是 敌人的时候,他的军队便离开了他,结果就使他这个束手无策的人暴露在敌 人进攻的面前了。于是他就跑到拉达米司图斯那里去,拉达米司图斯对他的 慷慨大度把他感动到这样的程度,以致他竟然自动地劝拉达米司图斯采用国 王的标记,并且以后援者兼亲信的身分帮助他进行这种僭越行动。当这一丑 闻传开时,为了使人们认识到不能用帕伊里格努斯的标准去衡量一切罗马 人,于是副帅赫尔维狄乌斯·普利斯库斯⑤奉派率领着一个军团,按照情况的 需要去处理那里的混乱局面。赫尔维狄乌斯·普利斯库斯迅速地越过了陶路
⑤ 只在本书后面的 5 卷才谈到这样的怪异事件。这说明作者开始使用另一种史料——可能就是老普利尼所
写的他当时的历史。
斯山,随后更多地是用温和的手法而不是用武力平定了一些地方。但不久他 就被召回了叙利亚,因为害怕他引起一场帕尔提亚战争。
(50)原来沃洛吉西斯相信现在他正有一个进攻亚美尼亚的机会,因为 亚美尼亚过去是他的祖先的领土,①现在却被一个外国的君主用罪恶的手段夺 走了。因此他便纠集了一支军队,准备把他的兄弟提里达特斯安置到王位上 去。这样他的家族的每一支便都有自己的王国了。①帕尔提亚人的进攻没有经 过一次正规的战斗便打退了伊伯利亚人。亚美尼亚的城市阿尔塔克撒塔②和提 格拉诺凯尔塔③投降了敌人。接着,严寒的冬天、粮食的供应不足和由于前两 种原因而产生的一次流行病使得沃洛吉西斯不得不从这里撤退,结果亚美尼 亚便再一次处于无人统治的状态而被拉达米司图斯占领。拉达米司图斯这次 对这个曾经背叛了他的国家更加残暴了,他认为这个国家的人民在有机会的 时候肯定会造反。他们虽是一个已习惯于受压的民族;但是他们在忍无可忍 时,便拿起武器包围了王宫。
(51)拉达米司图斯之所以得救,完全在于他的马跑得快,马载走了他 本人和他的妻子。但是他的妻子正在怀孕。对敌人的恐惧和对丈夫的爱情, 使她总算把逃跑的前几程路坚持下来,但是不久之后,由于马的不断奔驰震 动了她的子宫,从而全身也都好象要裂开似地再也无法支持了。她求她的丈 夫让她光荣地死去,以免被俘后受辱。他先是拥抱她,安慰她,鼓励她,他 很佩服她的勇气,继而又想到把她抛下来,别人将占有她,却又非常害怕。 最后在强烈爱情的支配之下,这个干过不少残暴事情的人抽出佩刀刺到她身 上,然后把他那血流不止的妻子拖到阿拉克西斯河①的河岸,并且把她投到河 里去,因为他不愿让她的尸体落入敌人之手。他本人则乘马跑回本国伊伯利 亚。
这时吉诺比娅(这是他的妻子的名字)在一片僻静的死水的地方被一些
牧人发现了,当时她还在呼吸,好象还活着。他们从她那与众不同的外表知 道了她的高贵出身之后,便给她包扎伤口,用本地的方法给她治疗。当他们 知道了她的名字和不幸遭遇的时候,就把她带到阿尔塔克撒塔城去,并通过 这个城市的好意而被护送到提里达特斯那里去。提里达特斯善意地接待了 她,并且以王后之礼款待她。
(52)在法乌司图斯·苏拉②和撒尔维乌斯·奥托①担任执政官的一年里,
福利乌斯·司克里波尼亚努斯遭到放逐,因为有人控告他向占星术士们探询 皇帝的死期。他的母亲维比狄娅也被牵连到这个案件里面来,因为她一直对 放逐她的那个判决感到不服。司克里波尼亚努斯的父亲卡米路斯②曾在达尔马
成为本站VIP会员VIP会员登录,
若未注册,请点击免费注册VIP 成为本站会员.
版权声明:本站所有电子书均来自互联网。如果您发现有任何侵犯您权益的情况,请立即和我们联系,我们会及时作相关处理。