五
为此,我决心要读圣经,看看内容如何。我现在懂得圣经不是骄傲者所 能体味,也不是孩子们所能领会的,入门时觉得隘陋,越朝前越觉得高深, 而且四面垂着奥妙的帷幕,我当时还没有入门的资格,不会曲躬而进。我上 面说的并非我最初接触圣经时的印象,当时我以为这部书和西塞罗的典雅文 笔相较,真是瞠乎其后。我的傲气藐视圣经的质朴,我的目光看不透它的深 文奥义,圣经的意义是随孩子的年龄而俱增,但我不屑成为孩子,把我的满 腔傲气视为伟大。
六
因此,我蹈入了骄傲、狂妄、巧言令色的人们的圈子中,他们口中藏着 魔鬼的陷阱,含着杂有你的圣名和耶稣基督、“施慰之神”、“圣神”①等字 样的诱饵。他们语语不离这些名字,但不过是掉弄唇舌而发出虚音,心中毫 无真理。他们口口声声:“真理、真理”,不断和我谈论真理,却没有一丝 一毫的真理;他们不仅对于身为真理的你,而且对于你所创造的世界也发出 种种荒谬的论调:关于世界,即使哲学家们所能确切,我为爱你的缘故,也 应置之不顾,你是我最慈爱的父亲,万美之美。
① 见《新的·歌罗西书》2 章 8—9 节。
① 译者按:天主教教义称天主三位:第一位圣父,第二位圣子,降世成人,是为耶稣基督,第三位圣神, 四福音中也名为“施慰之神”。
唉,真理,真理,那时我怎样从心坎的最深处向往着你,那时这些人经 常用各种方法在长篇累牍的书本中向我高呼着你的名字!可惜这仅仅是空洞 的声音。我渴求着你,而拿来供我充饥的肴馔,不是你而是太阳、月亮;这 些美丽的产品是你创造的,但不是你,也不是最好的工程,因为你所创造的 精神体,胜过天空灿烂的星辰。
我如饥如渴想望的也不是那些精神体,而是真理,是你本身、“永无变 易,永无晦蚀”①的你。供我大嚼的肴馔不过是华丽的幻象,这些虚幻通过耳 目而蒙蔽思想,爱这些虚幻还不如爱肉眼确实看到的太阳。但我以为这一切 就是你,就充作我的食料,但并不是恣意饱啖,因为我口中尝不到像你那样 的滋味——当然你并非那些凭空虚构的东西——为此,我非但不能解饥,反 而更饿了。
梦中的饮食和醒时的饮食相仿,但不能使睡者果腹,因为他睡着。上述 种种丝毫不像你真理,不像现在和我讲话的真理,这些都是幻象,都是空中 楼阁;我们目睹的天空和地面的物体比这些幻象来得实在;我们看到的物体 和禽兽看到的一样,也比我们想像的更实在。甚至我们想像中的物体也比我 们依据这些物体而虚拟的茫无边际的东西更形实在。那时我便以这些幻象充 饥,却不能因此果腹。
但是,你、我的爱、孱弱的我所依恃而汲取力量的,你不是我们肉眼所
看见的天际星辰,也不是我们看不见的物体,这一切都是你创造的,而且还 不是你最好的工程。你与我所虚构的幻象、绝不存在的幻象有多大的差别! 一切实在物体的形象,一切实在的物体——但不是你——也比这些幻象更真 实。你也不是使物体具有生命的灵魂——物体的生命比物体更好、更实在—
—你是灵魂的生命,生命的生命;你以自身生活,你绝不变易,你是我灵魂
的生命。 为我,你当时在哪里?在多么遥远的地方!我离开了你迢迢远行,甚至
找不到喂猪的橡子来充饥。文章家和诗人们的故事也远优于那些欺人的妖
言,诗歌与“密提阿飞行”①的故事比毒害信徒的“五元素化身大战黑暗五妖 洞”②荒涎不经之说也远为有用。因为我从这些诗歌中能汲取到真正的滋养: 我虽则唱着“密提阿飞行”故事,但我并不说实有其事,即使我听别人唱, 也不会信以为真的。而对于后者我却拳拳服膺了,真是言之痛心:我怎会一 层一层滚到地狱底里的呢?由于缺乏真理而心烦虑乱,我追寻你、我的天主,
——我现在向你忏悔:在我怙恶不惊的时候,你已经怜悯我——但是仅仅用
肉体的感觉,而不是用你所赋与我们足以制服毒虫猛兽的理智。你幽邃沉潜, 在我心坎深处之外,你又高不可友,超越我心灵之巅。这时我遇上了所罗门 箴言中的那个“坐在自家门口的懵懂无耻的妇人,她说:快快吃这些神秘的 饼,喝那杯偷来的甘液”。③她看见我在外浪荡,在细嚼着用我肉眼找到吞食 的东西,便把我迷住了。
七
① 见《新约·雅各书》1 章 17 节。
① 希腊神话中帮助哲松取得金羊毛的女巫。
② 指摩尼教教义。
③ 见《旧约·箴言》9 章 17 节。
我并不想到另一真正存在的真理,因此,人们向我提出:“罪恶来自何
处?神是否限制在一个物质的躯体内,是否有头发和手指?多妻的、杀人的、 祭祀禽兽的人能否列为义人?”种种问题后,我如受到针刺一般急忙赞成那 些狂妄骗子的见解。这些问题使无知的我忐忑不安;我背着真理,还自以为 面向真理;我不懂得“恶”不过是缺乏“善”,彻底地说只是虚无。那时我 的肉眼已为外物所蔽,我的精神只能见到鬼魅魍魉,当然我不会懂得这一点。 那时我不知道天主是神体,没有长短粗细的肢体,没有体积,因为一有 体积,局部必然小于整体;即使是无限的,但为空间所限制的一部分必然小 于无限,便不能成为神体,如天主的无所不在,在在都是整个天主。至于我 们本身凭什么而存在,为何圣经上称我们是“天主的肖像”①,这一切都不知
道。
我也不认识真正的、内心的正义,不依据习俗而依据全能天主的金科玉 律权衡一切的正义;天主的法律一成不变,不随时间空间而更改,但随时代 地区的不同而形成各时代各地区的风俗习惯;亚伯拉罕、以撒、雅各、摩西、 大卫②以及为天主亲口赞许的人,依照天主的法律都是正义的人;但这些无知 之徒随从世人的褒眨毁誉, 以个人的经验去衡量人类的全部风俗习惯,断定 他们是不正义的,这犹如一人不识武装,不知盔与甲的用度,加甲于首,裹 盔于足,便认为不适于用;或是某日规定下午休假,这人强调上午既然容许 营业,抱怨下午为何不能进行卖买;又如在某人家中见某一奴隶手持的东西 不准另一个进酒肴的奴隶接触,或在马厩后做的工作不准在餐厅进行,便指 斥同居一室、同属一家,为什么待遇不同。
同样,这些人听到现代正义的人所禁行的事,古代正义的人却不在此例,
天主权衡时宜,对古人制定那样法令,对今人制定这样法令,古往今未都适 应着同一的正义,他们却对此愤愤不平。不知同一人、同一日、在同一屋中, 使用某一肢体时,不能代之以另一肢体;某时准许做的,换一个时辰即行禁 止;在某一角落许可或命令做的,在附近的另一角落便不许做,做了要受责 罚。那末,正义成为变化多端了?不然,这是正义所统摄的时代有所不同, 既然是时代,便有先后。人生非常短促,不能以为本身有了经验,便对经验 所不及的古今四方的事物因革都融会贯通;反之,在同一人身上、同一天内、 同一屋中,很容易看出某一时刻、某一地点或某一肢体应做何事,因此对前 者感到抵触,而对后者便毫无异议。
以上种种,我一无所知,也绝不措意;虽然这些事理从各方面透进我的
双目,我还是熟视无睹。我诵诗时,音节的轻重不能随意配置,一种诗体有 一种格律,在同一诗句中也不能都用同一的音节;但文章的规律,不是随地 而异的,它有一个完整的体系。我并没有看到圣贤们所服膺的正义,是把所 命令的一切合成一个高妙万倍的整体:正义本质绝无变易,也不把全部条例 施行于任何一个时代,而是因时制宜,为每一时代制定柏应的法令。我却盲 目批评虔诚的祖先们不独遵照天主的命令和启示调配当前的一切,甚且秉承 天主的默牖,对将来发出预言。
① 见《旧约·创世纪》1 章 27 节。
② 指这些人都是《旧约》中的圣哲。
八
那末“全心、全灵、全意爱天主和爱人如己”①在某时某地能不能也成为 非正义的呢?凡违反天性的罪行,如所多玛人所做的,不论何时何地都应深 恶痛绝,即使全人类都去效尤,在天主的定律之前,也不能有所宽纵,因为 天主造人,不是要人如此自渎。天主是自然的主宰,淫欲玷污了自然的纪律, 也就破坏了我们和天主之间应有的关系。
至于违反风俗习惯的罪行,应随不同的习俗加以禁邂,某一城市或某一 国家,或因习惯或由法律所订定的规章,不应为市民或侨民随意破坏。任何 部分如与整体不合即是缺陷。但如天主所命令的和一地的习惯规章抵触,即 使从未执行,应即实施,若已废弛,应予恢复。君王有权在所统治的城邑中 颁布前人或本人从前未曾制订的新法,凡是服从新法,并不违犯本城的旧章, 而不服从恰就违反本城的制度,因为服从君王是人类社会共同的准则,那末 对万有的君王、天主的命令更应该毫不犹豫地服从。人类社会中权力有尊卑 高下之序,下级服从上级,天主则凌驾一切之上。
对于侮辱他人,或对人施行暴力,二者都是蓄意损害他人的罪行,则和 违反天性的罪行相同。这两种罪行的起因,或是为了报复,如仇人的陷害仇 人;或为夺取别人所有,如强盗的抢劫行旅;或为逃避祸患,如一人恐惧另 一人;或出于妒忌,如不幸者妒忌另一人的幸福,如得势者畏恨别人势力与 自己相埒;或仅仅出于幸灾乐祸,如观看角斗的观众,或戏弄嘲笑别人。
这些是主要的罪行,根源都由于争权夺利,或为了耳目之娱,或为逞情
快意,有时源于二者,甚至兼有以上三种根源。我的至尊至甘的天主,生活 于这些罪恶,便是侵凌了你的“十弦琴”、你的“十诫”。你是不可能有所 朽坏,有所损蚀,哪一种罪恶能影响你,哪一种罪行能损害你?但人们犯罪, 你便加惩罚,因为即使是为了反对你而犯罪,也就是亵渎了人们自己的灵魂, 罪恶在欺骗自身,或是毁坏你所创造、所调摄的天性;或漫无节制、过度享 受你所赋界的事物;或违反天性、追求违禁的事物;或故触锋芒,思想上、 言语上侮辱你;或越出人类社会的范围,横行不法,随自己的好恶,挑拨离 间,以快自己的私意。这种种的产生都由于抛弃了你生命的泉源、万物唯一 真正的创造者和统治者;由于师心自用,错误地爱上了一部分,而以部分为 整体。
因此,只有谦虚的虔诚能引导我们回到你身边,使你清除我们的恶习,
使你赦免悔过自新者的罪业,使你俯听桎梏者的呻吟,解脱我们自作自受的 锁链,只要我们不再以贪得无厌而结果丧失一切、更爱自身过于爱你万善之 源的私心,向你竖起假自由的触角。
九
在损己损人以及其他形形色色罪恶中,也有进德修业的人所难免的过 失;这些过失,如依严正的论断,自可作求全的责备,但同时有结成善果的 希望,如萌芽之至于收获,则又应受赞许。有些近似上述两类的罪恶,而又 实非是罪,因为既不侵犯你、我们的主、天主,也不危害社会;譬如一人储
① 见《新约·马可福音》12 章 30 节。
藏生活所需而且符合时势要求的某些物品,同时又不能确定他是否出于占有 的欲望,又如为了纠正一人的错误,行使合法权加以处分,同时也不能确定 其是否有损人之心。
因此有许多行为,在常人视为应受谴责,而你却不以为非,也有许多人 所赞许的事,而你却不以为是。往往行事的外表和其人的内心大相悬绝,而 当时的环境也不是常人所能窥测。但如果你突然发出一项特殊的、出人意外 的命令,而且你过去曾加禁止的,你又不宣布发令的原因,即使这命令抵触 人类社会的约章,也没有一人敢怀疑是否应该服从,因为惟有服从你的社会 才是正义的社会。谁能确知你的命令,那真有福因为你的仆人们一切行动, 或为适应目前的需要,或为预示将来。
十
由于我不了解这些原则,因此我讪笑你的圣美的仆人们和先知们。我讪 笑他们,其实你也得讪笑我;我不知不觉地堕落到如此愚蠢的境界,以致相 信人们摘无花果时,果子和树在流着乳一般的泪水;一位“圣人”①吃了这只 无花果——当然摘的人犯罪,圣人没有罪——是把许多天使,甚至神的分子 吞入腹中,圣人在祷告中呻吟太息时,吐出天使甚至神的分子,这些无上真 神的分子本被囚禁在果子之中,这时被圣人的齿腹解放出来。我认为更应该 同情地上的果子过于所以产生果子的原因、人,因为一个非摩尼教徒向你要 一点食物解饥,如果你给他吃,便应受死刑。
十一
你自天垂手,把我的灵魂从黑暗的深渊拯救出来,我的母亲、你的忠心 的婢女为了我向你痛哭,远过于母亲痛哭死去的子女。她看见我在她所得自 你的信仰和精神方面已经死去。主,你应允她的祈祷,你应允她,并没有轻 视她在各处祈祷时流下的眼泪,你应允她的祈祷。因为她所得的梦从哪里来 的呢?你在梦中安慰她,她因此重新收抚我,许我在家中和她同桌饮食。她 初起对我侮慢神圣的罪行是深恶痛绝的。她梦中见她自己站在一条木尺上, 又见一位容光焕发的青年含笑走到她跟前。这时她痛不自胜,那位青年询问 她何故悲伤天天哭泣——这样的询问往往是为了劝导,不是为了探听——她 回答说是痛心于我的丧亡,那位青年请她放心,教她留心看,她在那里,我 也在那里,她仔细一看,看见我在她身边,站在同一木尺上。
这梦是哪里来的呢?一定是你倾听她的心声,全能的好天主啊!你照顾 着每一人,仿佛只照顾一个人,你照顾全人类,犹如照顾一人。
还有一点:她向我谈梦中情形时,我竭力向她解说,教她不要失望,说 她日后也会成为我当时那样,她竟毫不犹豫地说:“不,他不对我说:“他 在那里,你也将在那里”;①而是说:“你在那里,他也将在那里。”
主啊,据我记忆所及我向你忏悔,我已屡次说过:当时你借我母亲的口
① 按摩尼教内分“圣人”和一般信徒“听讲者”两类。
① 译者按:“他不对我说”,“他”指梦中的青年,“我”指莫尼加(奥氏之母);“他在那里,你也将 在那里”,“他”指奥古斯丁,“你”指莫尼加。
所给我的答复,我母亲不为我的似是而非的解释所迷惑,并且能迅速看出应 该看到的意义——如果她不说,我当时的确看不出——这种种比那场梦更使 我感动。这个梦为安慰我母亲当前的忧虑,预示了她经过很长时期后才能实 现的快乐。
因为我在垢污的深坑中、在错误的黑暗中打滚,大约有九年之久!我屡 次想站起来,而每次使我陷得更深一层,但我的母亲,一如你所喜爱的贞静、 诚敬、朴素的节妇,虽则抱着满怀希望,但依旧痛哭呻吟,在祈祷时继续为 我向你发出哀号,她的祈祷达到你面前,你却让我继续在黑暗中旋转。
十二
我记得你还给我另一个答复。我现在略去许多支节,为了早已迫不及待 地要向你忏悔我所欲忏悔的事情,同时我也忘却了不少情节。
你通过你的祭司,通过一个在教会内成长的、精通圣经的主教,给我另 一个答复。我的母亲请他来和我作一次谈话,驳斥我的错误,诱导我去恶从 善——因为他如遇到合适的对象是如此做的——他拒绝了,事后我才懂得他 这一决定的明智。他回答说,我还不肯受教,因为,一如我母亲告知他的, 我由于新近接受了这异端,还是意气洋洋,曾用一些狡狯的问题难倒了好些 知识比较浅薄的人。接着又说:“让他去。你只要为他祈求天主;他自会在 书本中发现自己的错误和狂妄。”他还告诉我母亲,他的母亲也受摩尼教的 迷惑,他幼时被送给摩尼教徒,该教所有书籍他几乎都读过,甚至抄写过, 他没有和任何人争论过,也未受任何人的劝说,是他自己发觉这一教门是多 么应受深恶痛绝的,因此他放弃了这教门。我的母亲听了这些话,依旧不放 心,更加苦苦哀求,痛哭流涕,请他来看我,说服我。总得他有些不耐烦而 生气了,便说:“去吧,这样生活下去吧!你为你的儿子流下如许眼泪,这 样一个儿子是不可能死亡的!”
我的母亲和我谈话时,屡次提到这事,说她听到这话,恍如听到来自天
上的声音。
奥古斯丁忏悔录卷四
一
我从十九岁到二十八岁,九年之久,陷溺于种种恶业之中,自惑惑人, 自欺欺人,公开是教授所谓“自由学术”,暗中则使用虚伪的宗教幌子,前 者是出于骄傲,后者则由于迷信,而二者都是虚妄。我一面追求群众的渺茫 名誉,甚至剧场中的喝采,诗歌竞赛中柴草般的花冠、无聊的戏剧和猖狂的 情欲,而另一面却企图澡雪这些污秽:我供应那些所谓“优秀分子”和“圣 人们”①饮食,想从他们的肚子里泡制出天使和神道来解救我们。我和那些受 我欺骗或同我一起受人欺骗的朋友们从事于这种荒谬绝伦的勾当。
我的天主,那些尚未蒙受你的屈辱抑制而得救的骄傲者,任凭他们讪笑 吧;我愿向你忏悔我的耻辱,为了你的光荣。我求你,请容许我用现在的记 忆回想我过去错误的曲折过程,向你献上“欢乐之祭”。如果没有你,我为 我自己只是一个走向毁灭的向导即使在我生活良好的时候,也不过是一个饮 你的乳、吃你的不朽的食物的人!一个人,不论哪一个人,只要是人,能是 什么?任凭那些有权有势的人嘲笑吧!我们,孱弱、贫困的我们,愿意向你 忏悔。
二
在这些年代中,我教授着雄辩术,我身为私欲的败将,却在出卖教人取 胜的争讼法术。主啊你是知道我希望教些好学生、当时所称的好学生;我一 片好意地教他们骗人之道,不是要他们陷害无辜,但要他们有时去救坏蛋。 天主啊,你远远望见我在斜坡上摇摇欲坠,我在浓雾中射出一些善意的闪光, 你看见我在教导那些爱好浮华、追求谎言的人时,虽则我和他们是一丘之貉, 但还能表现出一些良知。
在这些年代中,我和一个女子同居着,我们两人不是经过当时所谓合法
的婚姻而结合的,而是由于苦闷的热情,我忘却了理智而结识的。但我仅有 她一人,我对她是始终如一,并无其他外遇。在她身上,我亲自体验到为子 嗣而黾勉同心的婚姻与肉欲冲动的结合有很大的差别,后者违反了双方的意 愿而生育子女,但对所生的也不得不加以爱护。
我还记得一次参加诗剧比赛,一个巫师问我如赢得胜利,给他多少钱作
为酬报,我是非常憎恨这种龌龊的邪术,我回答说,即使能赢得一只不朽的 金冠,我也不愿为我的胜利而杀一只苍蝇,因为这巫师将杀牲祭祀魔鬼,认 为如此则可以为我获致魔鬼的助力。但是,我心灵的天主,我的所以拒绝, 并非出于你所喜爱的贞纯,因我当时只能想像物质的光华,还不知道爱你。 一个灵魂向往这种虚幻,不是“离弃你而犯奸淫”①吗?不是在信任谎言,“饲 喂狂风”②吗?因我虽不愿为我而举行淫祀,但我的迷信却天天在享祭魔鬼魔 鬼以我们的错误为乐趣,为嘲笑的目标,我们在饲喂魔鬼不就是在“饲喂狂
① 按指摩尼教徒。
① 见《诗篇》72 首 27 节。
② 见《旧约·何西阿书》12 章 1 节。
风”吗?
三
为此,我是继续向当时名为算术家的星士请教,因为他们的推演星命似 乎并不举行什么祭祀,也不作什么通神的祝告。但是基督教真正的、合乎原 则的虔诚必然加以排斥。
本来最好是向你、主忏悔说:“求你可怜我,治疗我的灵魂,因为我获 罪于你”;①不应依恃你的慈爱而放肆,恰应牢记着你的话:“你已痊愈了, 不要再犯罪,才能避免遭遇更不幸的事。”②
这些星士们都竭力抹杀你的告诫,对我说:“你的犯罪是出于天命,是 不可避免的”;“是金星、或土星、火星所主的。”这不过为卸脱一团血肉、 一个臭皮囊的人的罪责,而归罪于天地日月星辰的创造者与管理者。这创造 者与管理者不是你是谁呢?你是甘饴和正义的根源,你“将按照每人的行为 施行赏罚”,“你绝不轻视忧伤痛恨的心”。③
当时有一位具有卓见之士,④并且也精于医道,在医学上负有盛名,他曾 以总督的名义,不是以医生的名义,把竞赛优胜的花冠戴在我患病的头上。 这病症却是你诊疗的,因为“你拒绝骄傲者,而赐恩于谦卑的人”。⑤况且, 通过这位丈人,你何曾停止过对我的照顾,对我灵魂的治疗?
我和他比较亲厚之后,经常尽心听他谈论。他的谈论不重形式,但思想
敏锐,既有风趣,又有内容。他从我的谈话中知道我在研究星命的书籍,便 以父执的态度谆谆告诫我,教我抛开这些书本,不要以精神耗于这种无益之 事,应该用于有用的事物;他说他也研究过星命之学,而且年轻时,曾想以 此为终生的职业。他既然能读希波革拉第①的著作,当然也能理解这些书。他 的所以捐弃此道而从事医道,是由于已经觑破星命术数的虚妄,像他这样严 肃的人,不愿作骗人的生涯。他又对我说:“你自可以教授雄辩术在社会上 占一位置;你研究这种荒涎不经之说,并非为了生计,而且出于自由的爱好。 你应该相信我的话,因为我对这一门曾经刻苦钻研,已可以此为业。”我问 他为什么许多预言真的会应该。他照他的能力答复我,认为这是散布在自然 界的偶然的力量。他说譬如翻阅某一诗人的诗集,一首诗的内容写的完全是 另一件事,但可能有一句诗和某人的情境吻合,那末一人的灵魂凭着天赋的 某种直觉,虽则莫名其妙,但偶然地、不经意地说了一些话,和询问者事实 竟相符合,这也不足为奇。
这是你从他口中,或通过他给我的忠告,并且在我的记忆中划定了我此 后研究学术的方向。但在当时,这位长者,甚至和我最知己的内布利提乌斯
——一位非常善良、非常纯洁的青年,最反对占卜的——都不能说服我使我 放弃此种术数。对于我影响最深的,是这些书的作者的权威,我还没有找到
① 见《诗篇》40 首 5 节。
② 见《约翰福音》5 章 14 节。
③ 见《马太福音》16 章 27 节;《诗篇》50 首 19 节。
④ 按即卷七,第六章所说的文提齐亚努斯,是当时的名医。
⑤ 见《新约·彼得前书》5 章 5 节。
① 纪元前第五世纪的希腊名医。
我所要求的一种可靠的证据,能确无可疑地证明这些星命家的话所以应验是 出于偶然,而不是出于推演星辰。
四
在这些年代中,我在本城开始我的教书生涯时,结识了一个非常知己的 朋友,他和我一起研究学问,又同在旺盛的青年时代。他本是和我一起长大、 一起就学、一起游戏的。但幼时我们两人还没有深切的爱情,虽则后来也不 能谓是真正的友谊,因为只有你把那些具有“因我们所领受的圣神而倾注于 我们心中的爱”①而依附你的人联结在一起的友谊才是真正的友谊。但那时我 和他的交谊真是无比甜蜜,同时,因嗜好相同,更增加了我们的投契。我又 使他放弃了他青年时代尚未真诚彻底认识的真正信仰,把他拖到了我母亲为 我痛哭的荒诞危险的迷信之中。他的思想已经和我一起走上了歧途,而我的 心也已经不能没有他。你是复仇的天主,同时也是慈爱的泉源,你紧紧追赶 着逃避你的人,你用奇妙的方式使我们转向你;这温柔的友谊为我说来是超 过我一生任何幸福,可是还不到一年,你便使他脱离了人世。
任何人,即使仅仅根据个人内心的经验,也不能缕述你的慈爱。我的天 主,这时你做什么?你的判断真是多么深邃!他患着高热,好久不省人事, 躺在死亡的汗液中;病势看来已经绝望,便有人给这个失去知觉的病人行了 “洗礼”,我也并不措意,认为他的灵魂一定保持着所得于我的思想,而不 是得于别人在他失去知觉的肉体上的行动。岂知远远出于我意料之外,病势 转好,没有危险了当我能和他讲话时——只要他能说话,我即能和他谈话, 因为我日夜不离,我们两人真是相依为命——一我想把他在昏迷中领受“洗 礼”一事向他打趣,以为他也将自哂这回事的。岂知他已经知道自己受了洗 礼。这时他惊怖地望着我,如对仇人一般,用突然的、异乎寻常的坚决态度 警告我,如果我愿意和他交朋友,不能再说这样的话。我愕然失色,竭力压 制我的情绪,让他保养精力,以为等他恢复健康之后,我对他又能为所欲为 了。但是他从我疯狂的计划中被抢走,保存在你的身边,作为我日后的安慰。 几天后,我又在他身边时,寒热重新发作,便溘然长逝了。
这时我的心被极大的痛苦所笼罩,成为一片黑暗!我眼中只看见死亡!
本乡为我是一种刑罚,家庭是一片难言的凄凉。过去我和他共有的一切,这 时都变成一种可怕的痛苦。我的眼睛到处找他,但到处找不到他。我憎恨一 切,因为一切没有他;再也不能像他生前小别回来时,一切在对我说:“瞧, 他回来了!”我为我自身成为一个不解之谜:我问我的灵魂,你为何如此悲 伤,为何如此扰乱我?我的灵魂不知道怎样答复我。假如我对我的灵魂说: “把希望寄托于天主”,它不肯听我的话,这很对,因为我所丧失的好友比 起我教它寄予希望的幻象是一个更真实、更好的人。为我,只有眼泪是甜蜜 的,眼泪替代了我心花怒放时的朋友。
五
主啊,这一切已经过去,时间已经减轻了我的伤痛。我能不能把心灵的
① 见《新约·罗马书》5 章 5 节。
耳朵靠近你的嘴,听听你给我解释为何眼泪为不幸的人是甜蜜的。你虽则无 所不在,但是否把我们的苦难远远抛在一边?是否你悠悠自得,任凭我们受 人生的簸弄?可是我们除了在你耳际哀号外,没有丝毫希望。烦恼、呻吟、 痛哭、叹息、怨恨能否在此生摘到甜蜜的果实?是否因为我们希望你俯听垂 怜,才感到甜蜜?对于祷告,的确如此,因为祷告时,抱着上达天听的愿望。 但因死别而伤心,而悲不自胜,是否也同样有此愿望?我并不希望他死而复 生,我的眼泪也并非要求他再来人世,我是仅仅因伤心而痛哭,因为我遭受 不幸,丧失了我的快乐。眼泪本是苦的。是否由于厌恶我过去所享受的事物, 才感觉到眼泪的甜味?
六
我为何要说这些话?现在不是提问题的时候,而是向你忏悔的时候。那 时我真不幸。任何人,凡爱好死亡的事物的,都是不幸的:一旦丧失,便会 心痛欲裂。其实在丧失之前,痛苦早已存在,不过尚未感觉到而已。那时我 的心境是如此。我满腹辛酸而痛哭,我停息在痛苦之中。我虽则如此痛苦, 但我爱我这不幸的生命,过于爱我的朋友。因为我虽则希望改变我的生命, 但我不愿丧失我的生命,宁愿丧失朋友;我不知道我那时是否肯为了他而取 法传说中的奥莱斯得斯和彼拉得斯,如果不是虚构的话,他们两人愿意同生 同死,不能同生,则不如同死。但当时我的内心产生了一种与此完全相反的 情绪:一面我极度厌倦生活,一面却害怕死。我相信我当时越爱他,便越憎 恨、越害怕死亡,死亡抢走了我的朋友,死亡犹如一个最残酷的敌人,既然 吞噬了他,也能突然吞下全人类。我记得我当时的思想如此。
这是我的心,我的天主啊,我的内心是如此;请看我的记忆。你是我的
希望,你清除了我情感的污秽,使我的眼睛转向你,你解除了绊住我双足的 罗网。那时,我奇怪别人为什么活着,既然我所爱的、好像不会死亡的好友 已经死去;我更奇怪的是他既然死去,而我,另一个他,却还活着。某一诗 人论到自己的朋友时,说得很对,称朋友如“自己灵魂的一半”①。我觉得我 的灵魂和他的灵魂不过是一个灵魂在两个躯体之中,因此,生命为我成为可 怖的,因为我不愿一半活着,也可能我因此害怕死,害怕我所热爱的他整个 死去。
七
唉,真是一种不懂以人道教人的疯狂!一个满腹委屈忍受人生的傻瓜! 我当时确是如此。因此,我愤愤不平,我叹息痛哭,我心烦虑乱,不得安宁, 我一筹莫展。我背负着一个破裂的、血淋淋的、不肯被我背负的灵魂,我也 不知道把它安置在哪里。无论在优美的树林中,在娱乐歌舞中,在清香四溢 的田野中,在丰盛的筵宴中,在书籍诗文中,都得不到宁静。一切,连光明 也成为可憎的;一切,除了呻吟和痛哭外,只要不是他,便使我难堪,讨厌; 只有寄顿在呻吟和痛哭之中;但只要我的灵魂一离开呻吟和痛哭,那末痛苦 的担子更觉重重压在我身上。
① 罗马诗人荷拉提乌斯(公元前 65— 8)的诗句,见所著《诗歌集》卷一,第 3 首第 8 句。
主啊,我知道只有你能减轻我的负担,能治疗我,但我既不愿,也不可 能;我意想中的你并非什么稳定实在的东西,因为这不是你,而是空洞的幻 影,我的错误即是我的天主。我想把我的灵魂安置在那里,让它休息,它便 堕入虚测之中,重又压在我身上;我自身依旧是一个不幸的场所,既不能停 留,又不能脱离,因为我的心怎能避开我的心,我怎能避开我自身?那里我 能不追随我自身?
但我逃出了我的故乡。因为在过去不经常看见我朋友的地方,我的眼睛 又会像在本乡一样找寻他。我离开了塔加斯特城,来到了迦太基。①
八
时间并不闲着,并非无所事事的悠然而逝:通过我们的感觉,时间在我 们心中进行着令人惊奇的工作。时间一天又一天的来来去去,在它来时去时, 把新的希望、新的回忆注入我心中,逐渐恢复我旧时的寻欢作乐,迫使痛苦 撤退;但替代的虽不是新的痛苦,却是造成新痛苦的因素。何以这痛苦能轻 易地深入我内心呢?原因是由于我爱上一个要死亡的人,好像他不会死亡一 样,这是把我的灵魂洒在沙滩上。
这时最能恢复我的生气的,是其他朋友们给我的安慰,我和他们一起都
爱着我当时所奉为真神的一连串神话和荒渺之言,我们这颗痒痒的心,用这 些邪僻的东西来搔爬着,让它们腐蚀我们的心灵。一个朋友能死去,神话却 不会死。此外,在那些朋友身上还有更能吸引我的东西:大家谈论,嬉笑, 彼此善意的亲昵,共同阅读有趣的书籍,彼此玩笑,彼此体贴,有时意见不 合,却不会生出仇恨,正似人们对待自身一样;而且偶然的意见不同,反能 增加经常意见一致的韵味;我们个个是老师,也个个是学生;有人缺席,便 一心挂念看,而欢迎他的回来:所有以上种种,以及其他类似的情形都出于 心心相印,而流露于谈吐顾盼之间,流露于千万种亲厚挚热的情款;这一切 正似熔炉的燃料,把许多人的心灵融而为一。
九
朋友之间彼此相爱便是如此,甚至可以到达这样的程度:如果对朋友不 以爱还爱,会觉得良心的谴责;对朋友只要求善意的表示。因此,一个朋友 死去,便会伤心,蒙上痛苦的阴影,甜蜜变成辛酸,心灵完全沉浸在泪水中, 死者的丧失生命,恍如生者的死亡。
谁爱你,在你之中爱朋友,为你而爱仇人,这样的人真是幸福!一人能 在你身上泛爱众人,既然不会丧失你,也不会丧失所爱的人;除了你、我们 的天主,创造天地并充塞大地,充塞大地而创造天地的天主外,能有不会丧 失的东西吗?没有一人能丧失你,除非他离弃你,而离弃了你能走往哪里, 能逃往哪里去呢?不过是离弃了慈祥的你,走向愤怒的你。在你的惩罚的范 围中那里能避得开你的法律?“你的法律即是真理”,而“真理即是你”。①
① 按这是公元 376 年的事。奥氏在所著《驳学园派》一书中,对此次出游补充了一些细节。
① 见《诗篇》118 首 140 节;《约翰福音》14 章 16 节。
十
全能的天主,“求你使我们转向你,请显示你的圣容,我们便能得救”。
②一人的灵魂不论转向哪一面,除非投入你的怀抱,否则即使倾心于你以外和 身外美丽的事物,也只能陷入痛苦之中,而这些美好的事物,如不来自你, 便不存在。它们有生有灭,由生而长,由长而灭,接着便趋向衰老而入于死 亡;而且还有中途夭折的,但一切不免于死亡。或者生后便欣欣向荣,滋长 愈快,毁灭也愈迅速。这是一切事物的规律。因为你仅仅使它们成为一个整 体的部分,事物的此生彼灭,此起彼仆,形成了整个宇宙。譬如我们的谈话, 也有同样的过程:一篇谈话是通过一连串的声音,如果一个声音完成任务后 不止另一个声音起而代之,便不会有整篇谈话了。
天主,万有的创造者,使我的灵魂从这一切赞颂你,但不要让它通过肉 体的官感而陷溺于对这些美好的爱恋之中。这些事物奔向虚无,它们用传染 性的欲望来撕裂我们的灵魂,因为灵魂愿意存在,欢喜安息于所爱的事物群 中,可是在这些事物中,并无可以安息的地方,因为它们不停留,它们是在 飞奔疾驰,谁能用肉体的感觉追赶得上?即使是近在目前,谁又能抓住它们? 肉体的感觉,正因为是肉体的感觉,所以非常迟纯,这是它的特性。它所以 造成的目的,是为了另一种事物,为这些事物已经绰有余裕;但对于从规定 的开端直到规定的终点,飞驰而过的事物,感觉便无法挽留。因为在你创造 它们的“言语”之中,事物听到这样的决定:“由此起,于此止!”
十一
我的灵魂啊,不要移情于浮华,不要让你的耳朵为浮华的喧嚷所蒙蔽; 你也倾听着。天主的“道”①在向你呼喊,叫你回来,在他那里才是永无纷扰 的安乐宫,那里谁不自动抛弃爱,爱决不会遭到遗弃。瞧,事物在川流不息 地此去被来,为了使各部分能形成一个整体,不管整体是若何微小。天主之 “道”在说:“我能离此而他去吗?”我的灵魂,至少你对欺骗也已威到厌 倦了,你应该定居在那里,把你所得自他的托付给他;把得自真理的一切, 托付于真理,你便不会有所丧失;你的腐朽能重新繁荣,你的疾病会获得痊 愈,你的败坏的部分,会得到改造、刷新,会和你紧密团结,不会再拖你堕 落,将和你一起坚定不移地站在永恒不变的天主身边。
你为何脱离了正路而跟随你的肉体?你应改变方向,使肉体跟随你。你
通过肉体而威觉的一切,不过是部分,而部分所组成的整体,你看不到,你 所欢喜的也就是这些部分。如果你肉体的官感能包罗全体,如果不是由于你 所受的惩罚,官感不限制于局部,那末你一定希望目前的一切都过去,以便 能欣赏全体。譬如我们说的话,你是通过肉体的器官听到的,你一定不愿每 一字停留着,相反,你愿意声音此去彼来,这样才能听到整篇谈话。同样, 构成一个整体的各部分并不同时存在,如果能感觉到整体,那末整体比部分 更能吸引人。但万有的创造者当然更加优于这一切。他就是我们的天主,他 不会过去,因为没有承替他的东西。
② 见《诗篇》79 首 4 节。
① 译者按:“道”即天主第二位,见《新约·约翰福音》第 1 章,拉丁文为“Ver-bum”,或译为“圣言”。
十二
如果你欢喜肉体,你该因肉体而赞颂天主,把你的爱上升到肉体的创造 者,不要因欢喜肉体而失欢于天主。如果你欢喜灵魂,你应在天主之中爱灵 魂,因为灵魂也变易不定,惟有固着于天主之中,才能安稳,否则将走向毁 灭。因此你该在天主之中爱灵魂,尽量争取灵魂,拉它们和你一起归向天主; 你该对它们说:“爱天主,是天主创造了一切,天主并不遥远。天主并非创 造万物后便功成身退;万有来自天主,就存在于天主之中。哪里闻到真理的 气息,天主就在哪里。天主在人心曲中,而心却远远离开天主。“叛逆的人, 回心转意吧!”①依附于创造你们的天主。和他一起,你们便能站住,获得安 宁。为何你们要走上崎岖的道路?你们要上哪里去呢?你们所爱的美好都来 自他,但惟有归向他,才是美好甘饴,否则即变成苦涩。这是理所必然的, 因为美好既来自天主,如放弃天主而爱上这些美好,当然是不合理的。为何 你们始终奔逐于艰苦的途径?你们想在哪里找到憩息之处,哪里也找不到。 你们找寻吧;决不在你们找寻的地方。你们在死亡的区域中找寻幸福的生命, 幸福的生命并不在那里。那里连生命都没有,怎能有幸福的生命呢?
他,②我们的生命,却惠然下降,他负担了我们的死亡,用他充沛的生命
消毁了死亡,用雷霆般的声音呼喊我们回到他身边,到他神秘的圣殿中,他 本从此出发来到人间,最先降到童女的怀中,和人性、和具有死亡性的人身 结合,使吾人不再永处于死亡之中,“他如新郎一般,走出洞房,又如壮士 欣然奔向前程”。③他毫不趔趄地奔走着,用言语、行动、生活、死亡、入地、 上天,呼唤我们回返到他身边。他在我们眼前隐去,为了使我们退回到自己 内心,能在本心找到他。他不愿和我们长期在一起,但并不抛开我们。他返 回到他寸步不离的地方,因为“世界是凭借他而造成的,他本在世界上,他 又现身于这世界上为了拯救罪人”。①我的灵魂得罪他,向他忏悔,他便治疗 我的灵魂。“人的子孙们,你们的心顾虑重重到何时为止?”②生命降到我们 中间,你们还不愿上升而生活吗?但上升到哪里呢?你们不是已高高在上 吗?“你们的口不是在侮辱上天吗?”③要上升,要上升到天主面前,你们先 该下降,因为你们为了反抗天主而上升,才堕落下来的。
我的灵魂啊,把这些话告诉它们,使它们在“涕泣之谷”中痛哭,带领
它们到天主跟前,如果你本着热烈的爱火而说话,那末你的话是天主“圣神” 启发你的。
十三
这一切,我当时并不知道,我所爱的只是低极的美,我走向深渊,我对
① 见《旧约·从赛亚书》46 章 8 节。
② 按指上文的“道”。
③ 见《诗篇》18 首 6 节。
① 见《约翰福音》1 章 10 节。
② 见《诗篇》40 首 3 节。
③ 同上,72 首 9 节。
朋友们说:“除了美,我们能爱什么?什么东西是美?美究竟是什么?什么 会吸引我们使我们对爱好的东西依依不舍?这些东西如果没有美丽动人之 处,便绝不会吸引我们。”我观察到一种是事物本身和谐的美,另一种是配 合其他事物的适宜,犹如物体的部分适合于整体,或如鞋子的适合于双足。 这些见解在我思想中,在我心坎酝酿着,我便写了《论美与适宜》一书,大 概有两三卷;天主啊,你完全清楚,我已记不起来了。我手中已没有这书, 我也不知道怎样亡失的。
十四
主、我的天主,我为何要把这本书献给罗马的演说家希埃利乌斯?我和 他并不相识,他的学识在当时极负盛名,因此对他崇拜;我听到他的一些言 论,使我很佩服,但主要还是由于各方面对他的褒扬标榜,我钦佩他本是叙 利亚人,先精通希腊的雄辩术,以后对拉丁文又有惊人的造诣,同时对于有 关哲学的各种问题也有渊博的知识。人们赞扬他,虽则不见其人,而对他表 示敬爱。这种敬爱之忱是否从赞扬者传入听者之心?不然,这是一人的热情 燃烧了另一人的热情。听到别人赞扬一人,因为相信是真心的赞扬,自然会 对那人产生敬爱之忱,换言之,对一人的赞扬是出于内心的情感。
为此,我是依据人们的判断而爱重一人,不是依照你天主的判断,但惟
有你不会欺骗任何人。 但为何人们的赞扬希埃利乌斯和赞赏一个赛车的有名御者,或群众所称
道的猎手大不相同,而是怀着尊敬的心意,一如我也希望受到同样的赞扬?
为何我虽则赞赏、崇拜舞台上的脚色,却不愿别人赞我、爱我像伶人一样? 我宁愿没没无闻,却不愿得到这种名誉,我宁愿别人恨我,不愿别人这样崇 拜我。在同一的灵魂,怎会分列着轻重不等各式各样的爱好呢?为何我欢喜 别人身上的某种优长,而在自己身上,即使不深恶痛绝,至少表示讨厌而不 肯接受?我们不都是人吗?一个爱良马的人,即使可能变成马,也决不愿自 己变成马。可是对于优伶不能如此说,因为优伶和我同属人类。然而我所不 愿的,却欢喜别人如此,虽则我也是人。人真是一个无底的深渊!主啊,你 知道一人有多少头发,没有你的许可,一根也不会少;可是计算头发,比起 计算人心的情感活动还是容易!
至于那位演说家是属于我所敬仰的人物,我希望也能和他一样;我的傲
气使我彷徨歧途,随风飘荡,但冥冥之中,我仍受你的掌握。我真不知道, 也不能肯定地向你承认我对他的敬仰,是由于人们对他的推重,还是由于他 本人所具有的、受到推重的优长?如果那些人介绍同样的事迹,不赞扬他而 带着指斥轻蔑的口吻批评他,我对他便不会如此热烈尊崇;事实并没有改变, 改变的不过是介绍者的态度。看,一个灵魂不凭借坚定的真理,便会这样奄 奄一息地躺着,随议论者胸中所吐出的气息而俯仰反复,光明就被蒙蔽起来, 分辨不出真理了。其实真理就在我们面前。
当时为我最重要的是设法使这位大人物看到我的言论和著作。如果得到 他的赞许,那末我更是兴致勃勃;如果他不赞成,那末我这颗习于浮华、得 不到你的支撑的心将受到打击。但我自己却很得意地欣赏着我献给他的那部
《论美与适宜》的著作,即使没有人赞赏,我也感到自豪。
十五
我还没有看出这个大问题的关键在于你的妙化之中,惟有你全能天主才 能创造出千奇万妙。我的思想巡视了物质的形相,给美与适宜下了这样的定 义,美是事物本身使人喜爱,而适宜是此一事物对另一事物的和谐,我从物 质世界中举出例子来证明我的区分。我进而研究精神的性质,由于我对精神 抱着错谬的成见,不可能看出精神的真面目。真理的光芒冲击我的眼睛,可 是我使我跃跃欲试的思想从无形的事物转向线条、颜色、大小;既然在思想 中看不到这种种,我便认为我不能看见我的精神。另一面,在德行中我爱内 心的和平,在罪恶中我憎恨内心的混乱,我注意到前者具有纯一性而后者存 在分裂,因此我以为理性、真理和至善的本体即在乎纯一性。同时糊涂的我 认为至恶的本体存在于无灵之物的分裂中,恶不仅是实体,而且具有生命, 但并不来自你万有之源。
前者、我名之为“莫那特斯”,作为一种无性别的精神体;后者我名之 为“第亚特斯”,如罪恶中的愤怒,放浪中的情欲等,我真不知道在说什么。 原因是我当时并不懂得,也没有人告诉我,恶并非实体,我们的理智也不是 不变的至善。
犹如愤怒来自内心的冲动,内心动作失常,毫无忌惮地倒行逆施,便犯
罪作恶;情欲起源于内心的情感,情感如毫无节制,便陷于邪僻;同样如果 理性败坏,则詖辞邪说沾污我们的生命。当时我的理性即是如此。我并不知 道我的理性应受另一种光明的照耀,然后能享受真理,因为理性并非真理的 本体。“主啊,是你燃点我的心灯;我的天主啊,你照明我的黑暗”;①“你 的满盈沾污了我们”。②因为“你是真光,照耀着进入这世界的每一人”,③ “在你身上,没有变化,永无晦蚀”。④
我企图接近你,而你拒绝我,要我尝着死亡的滋昧,因为你拒绝骄傲的
人。我疯狂至极,竟敢称我的本体即是你的本体,再有什么比这种论调更骄 傲呢?我明知自己是变化无常的,我羡慕明智,希望上进,但我宁愿想像你 也是变易不定,不愿承认我不同于你。为此,你拒绝我,你拒绝我的顽强狂 悖。我想像一些物质的形象,我身为血肉,却责怪血肉;我如一去不返的风, 我尚未归向你,我踽踽而行,投弃至既非你又非我、也不属于物质世界的幻 象,这些幻象并非你真理为我创造的,而是我的浮夸凝滞于物质而虚构的。 我责问你的弱小的信徒们——他俩本是我的同胞,我不自知的流亡在外,和 他们隔离——我纠缠不清地责问他们:“为何天主所造的灵魂会有错误?” 但我不愿别人反问我:“为何天主会有错误?”我宁愿坚持你的不变的本体 必然错误,却不愿承认我的变易不定的本性自愿走入歧途,担受错误的惩罚。 我写这本书的时候,大概是二十六七岁,当时满脑子是物质的幻象。这 些幻象在我心灵耳边噪聒着。但甜蜜的真理啊,在我探究美与适宜时,我也 侧着我心灵之耳聆听你内在的乐曲,我愿“肃立着静听你”,“希望听到新
① 见《诗篇》17 首 29 节。
② 见《约翰福音》1 章 16 节。
③ 同上,9 节。
④ 见《雅各书》1 章 17 节。
郎的声音而喜乐”,①但我做不到,因为我的错误叫喊着把我拖到身外,我的 骄傲重重压在我身上把我推入深渊。你“不使我听到欢乐愉快的声音,我的 骸骨不能欢跃”,因为尚未“压碎”。②
十六
我大约二十岁时,手头拿到亚里士多德的《十范畴论》,我读后即能领 会,但这种聪明为我有什么用处?我的老师,迦太基的雄辩术教授,提到范 畴,便动容赞叹,当时的所谓博士先生们也都交口称道,我也想望羡慕,看 作一种不知如何伟大而神圣的著作。有些人自称非但听到明师的口头讲解, 而且还得见老师们在灰沙中描摹刻划,才勉强领会;我和他们谈起来,除了 我自学心得之外,他们也谈不出什么。
我以为这本书中相当清楚地谈到“实体”,如人,以及属于实体的一切, 如人的外貌如何,身长几尺,是谁的弟兄或亲属,住在哪里,生在哪一年, 立着或坐着,穿鞋的或武装,在做什么,或忍受什么,总之都属于其余九范 畴,上面我仅仅举一些例子,即使在实体一类,便有无数例子。
这一切为我有什么用处?没有,反而害了我:我以为这十项范畴包括一 切存在,我企图这样来理解你天主的神妙的纯一不变性,好像你也附属于你 的伟大与你的美好,以为这两种属性在你身上好像在一个主体上,在一个物 质上,其实你的本体即是你的伟大与美好,而其他物体却不因为是物体即是 伟大美好,因为如果比较小一些,比较差一些,也依旧是物体。因此我对你 的种种看法,都是错误,并非真理,都是我可怜的幻想,而不是对于你的幸 福的正确概念,你曾命令过:“地要生出荆棘蒺藜”,①我们原靠劳动才能得 食,这命令在我身上执行了。
当时像我这样一个听命于各种私欲的坏奴才,能阅读一切所谓自由艺术
的著作,能无师自通,有什么用处?我读得津津有味,但并不能辨别出书中 所有正确的论点来自何处。我背着光明,却面向着受光明照耀的东西,我的 眼睛看见受光照的东西,自身却受不到光明的照耀。我不靠别人的讲解,不 费多少劲,能理解一切有关修词、论辩、几何、音乐、数学的论著,主、我 的天主,你都清楚,因为我的聪明,我思想的敏锐,都是你的恩赐;但我并 不以此为牺牲而祭献你。所以这些天赋不仅没有用,反而害了我。我争取到 我的产权中最好的一部分,我不想在你身边保守我的力量,反而往远方去, 挥霍于荒淫情欲之中。良好的赋禀,不好好使用,为我有什么用处?因为一 般勤学聪敏的人认为极难理解的那些问题,为我毫无困难,只有向他们解释 时,才能感觉到疑难之处,他们中间最聪明的,也不过是最先能领会我的解 释的人。
但这为我有什么用处?当时我认为你,主、天主和真理,不过是一个浩 浩无垠的光明物体,而我即是这物体的一分子。唉,真是荒谬绝伦!但我当 时确是如此;既然我当时恬不知耻地公开对别人传授我的谬说,向你狂吠, 现在我也不顾愧赧而向你天主忏悔,缕述你对我的慈爱,向你呼吁。当时我
① 见《约翰福音》3 章 29 节。
② 见《诗篇》50 首 10 节。
① 见《创世纪》3 章 18 节。
一无师承读通了难解的著作,但对于有关信仰的道理,却犯了丑恶不堪、亵 渎神圣的错误,那末我的聪明为我有什么用处?相反,你的孩子们、始终依 恋在你膝下,在你教会的巢中,有纯正的信仰作为饮食,安稳地等待羽毛丰 满,长出爱德的双翅,即使思想拙纯,能有多大害处呢?
主、我的天主,我们希望常在你的羽翼之下,请你保护我们,扶持我们; 你将怀抱我们,我们从孩提到白发将受你的怀抱,因为我们的力量和你在一 起时才是力量,如果靠我们自身,便只是脆弱。我们的福利,在你身边,才 能保持不失;一离开你,便走入歧途。主啊,从今起,我们要回到你身边, 为了不再失足,我们的福利在你身边是不会缺乏的。因为你即是我们的福利。 我们不必担心过去离开你,现在回来时找不到归宿,因为我们流亡在外时, 我们的安宅并不坍毁,你的永恒即是我们的安宅!
奥古斯丁忏悔录卷五
一
你赋畀我唇舌,你督促我的唇舌歌颂你的圣名;请你收纳我唇舌所奉献 的忏悔之祭。请治疗我全身骸骨,使我的骸骨说:“主,谁能和你相似?”① 一人向你忏悔自身的情况,并没有告诉你什么,因为一颗心即使关闭着,也 瞒不过你的眼睛,人们的顽强也挣不脱你的掌握;你或出于慈爱,或为了报 复,能随意软化我们的顽强,“没有一人能逃脱你的熏灸”。②
使我的灵魂为爱你而歌颂你,为歌颂你而向你诵说你的慈爱。你所创造 的一切始终在歌颂你,从不间断,从不缄默:一切精神体是通过已经归向你 的口舌歌颂你;一切动物,一切物质是通过观察者的口舌歌颂你;请使我们 的灵魂,凭借你所造的万物,能摆脱疲懒,站立起来走向你,到达这些千奇 万妙的创造者的身边,那里才能真正恢复元气,才是真正的力量。
二
任凭那些彷徨不定和怙恶不悛的人逃避你吧!你依旧注视着,洞烛他们 的黑暗。即使这些人是丑恶不堪,即使万有包括这些人在内,但万有依旧是 美丽的。这些人能损害你吗?他们能破坏你的统治吗?从天涯到地角你的统 治是公正而完善。他俩力图逃避你的圣容,但能逃往何处?哪里你会找不到 他?他们所以遁逃是为了不要看见鉴临他们的你,他们闭上了眼睛冲撞你—
—因为你并不放弃你所创造的任何部分——这些不义的人冲撞你,受到了正
义的处分;他们自愿置身于你的慈惠之外,触犯你的正义,领受你严峻的处 分。显然,他们是不知道你是无所不在,不受空间的限制,你是始终鉴临着 远离你的人。希望他们回身寻你;他们叛离了创造的主宰,但你并不放弃他 们。希望他们自觉地回身寻你,你就在他们心中:谁向你忏悔,谁投入你的 怀抱,谁因困顿风尘而在你怀抱中流泪痛哭,你就在他心中;你会和蔼地擦 干他们的眼泪;因为,主,你不是一个血肉的人,你是创造他们的天主,你 现在又再造他们,抚慰他们。但在我追求你的时候,我自己究竟在哪里呢? 你在我面前,我则远离我自己,我不曾找到我自己,当然更找不到你了。
三
我将在我天主之前,谈谈我二十九岁那一年了。 这时有一个摩尼教的主教来到了迦太基。这人名福斯图斯,是魔鬼的一
张巨大罗网,许多人被他优美的词令所吸引而堕入网中。我虽则赞赏他的词 令,但我能把词令和我所渴求的事物真理区分开来;我对于人们交口称道的 福斯图斯,不着眼于盛词令的器皿,而着眼于他对我的知识能提供什么菜肴, 因为我先已听到他学识渊博并擅长自由艺术的声誉。
我已经读了许多哲学家的著作,并已记在心头。我还把有些论点和摩尼
① 见《诗篇》34 首 10 节。
② 同上,18 首 7 节。
教的冗长神话作了比较,我认为那些“多村多艺,能探索宇宙秘奥,却不识 宇宙主宰”①的人们所论列的比摩尼教可信。但你、“伟大的天主,垂怜卑微 的人而藐视骄傲的人”,②你俯就诚心自怨自艾的人。那些骄傲的人,即使他 们嗜奇而专精,能计算星辰与沙砾的数字,度量天体,窥测星辰运行的轨道, 却找不到你。
他们凭自己的理智和你所赋界的才能,探求以上种种,确有很多发明; 他们能在好几年前预言某日某时某刻有日月蚀,他们所预测的数字丝毫不爽 的应验了。
人们对这些成就表示赞叹,没有这种知识的人感到惊愕,那些行家却沾 沾自喜。目无神明的骄傲使他们和你的无限光明隔绝;
他们能预测日蚀,却看不到自身的晦蚀。原因是他们不能本着宗教精神 探求他们所以能探求以上种种的才能来自何处。即使他们发现是你创造他 们,也不肯把自己贡献于你,使你保持着所创造的工程:他们祭祀自己,却 不肯以自身祭祀你,他们不肯宰杀和“空中飞鸟”一样的好高骛远的意愿、 和“海中鳞介”一样的“潜行深渊”的好奇心,以及和“田野的牲畜”③一样 的佚乐,使你天主能以销铄一切的烈火烧毁他们导致死亡的欲望,赋予他们 不朽的生命。他们不认识“道路”,不认识你的“道”:你是通过“道”而 创造了他们所计算的万类,创造了能计算的人类,创造了他们观察万物的官 感和所以能计算的理智。“你的智慧是无限无量的。”④你的“独子”“成为 我们的智慧、正义与圣德”,①成为我们中间的一员,向凯撒纳税。他们不认 识这一条从自身下降到“圣子”,再通过“圣子”而上升到“圣子”的道路。 他们不认识这条道路,自以为高高在上,与星辰一样光明;因此堕落到地上, 他们冥顽的心便昏暗了。他们对于受造物有许多正确的见解,但不能以虔诚 的心寻求真理、寻求造物的主宰,因此一无所获;即使找到,“认识了天主, 但不能以崇奉天主的敬礼光荣他”,感谢他;他们的思想流于虚妄,反自以 为聪明,把本属于你天主的占为己有,为此之故,他们既狂且瞽,竟然以自 身种种强加于你天主,即是以虚妄归于你真理本身,“把不朽天主的光荣比 于朽坏的人,比于禽兽蛇虫一般的偶像,以你的真理变为邪说,他们不崇拜 奉事造物的主宰,反而崇奉受造之物”。②
我记取了他们观察受造物所得出的正确论点,我也领会他们推算时辰季
节并用观测星辰相互印证的理论,拿来和摩尼教关于这一方面的大批痴人说 梦般的论著比较后,看出教外哲学著作有关夏至冬至、春分秋分、日蚀月蚀 以及类似现象所给我的知识,在摩尼教的著作中都无从找到。摩尼教只命令 我们相信,可是这种信仰和有学术根据的推算,以及我所目睹的事实非但不 符,而且截然相反。
四
① 见《旧约·智慧书》13 章 9 节。译者按该卷仅见于天主教本《旧约》,基督教新教列为“次经”,不收。
② 见《诗篇》137 首 6 节。
③ 同上,8 首 8 节。
④ 同上,146 首 5 节。
① 见《新约·哥林多前书》1 章 30 节。
② 见《新约·罗马书》1 章 21—25 节。
主、真理的天主,是否只要通晓这些事理,就能使你愉悦?一人精通这
一切而不认识你,是不幸的,相反,不知道这一切而能认识你,是有福的。 一人既认识你,又明白这一切,并不因这些知识而便有福。相反,如果能认 识你,能以敬事天主之礼光荣你,感谢你,不使思想陷于虚妄,那末他的幸 福完全得之于你。
一人有一棵树,虽则不知道这树高几肘,粗几肘,却能享用这棵树而感 谢你,比了另一人知道有多少高,有多少桠枝,并不占有这树,也不认识这 树的创造者,一定更好。对于信徒也如此,世间一切财富都属于他,“似乎 一无所有,却一切都有”①;他归向你,一切为你服务,即使连北斗星的轨道 也不知道,但毫无疑义,这人比起一人能计算天体星辰,称量元素,却忽视 了“用尺度、数字、衡量处置万物”②的你,一定更好。
五
但谁要求一个摩尼教徒论撰这些事物呢?即使不知道这些事,也能是一 个虔诚的信徒。你对人说过:“诚信即是智慧”。③有人即使精通这些学问, 也能不知诚信为何物;但一人对此种学问一无所知,却敢无耻地教导别人, 这人不可能是虔诚的信徒。标榜那些尘世间的学问,即使确有心得,也是虚 妄;而诚信则在乎运用这些学识来赞颂你。于此可见,摩尼教人违反了此项 原则,对那些事物信口雌黄,已由精于此道者证明他不学无术,那末更能清 楚看出他对于其他比较深邃的问题也是一窍不通。但这人又不愿别人小觑 他,力图使人相信那赋畀信徒恩宠的“圣神”、“施慰之神”,威权神力都 附在他身上。有人揭发了他关于天体日月星辰运行的谬论,这一切本与宗教 无关,但他的狂妄依旧敢公然亵渎神明,因为他不仅谈论所不知的事情,甚 至恬不知耻地发挥他不经的言论,还自称有神圣的威权。
我听到某一基督徒错误百出谈论他不懂的事情,我能耐心地听他的见
解,我认为这种错误无害于他,因为即使他不懂物质世界中受造物的位置和 性质,但对于你万有的创造者来尝抱有不正确的信仰。相反,如果他认为这 些问题关系到信仰的道理,而且敢于固执他错谬的成见,那末便有害于他了。 但即使有这样的弱点,在信仰的摇篮中时,有母亲的慈爱扶持着,从新生成 长为“完人”,便“不再随各种学说的风气而飘摇动荡了”。①
至于那一个在信徒之前以博士、权威、领导自居的人,竟敢宣称谁相信
而跟随他,不是跟随一个凡人, 而是跟随他身上的“圣神”。这人的荒谬 既已确然有徵,那么对这样的疯狂,谁能不表示深恶痛绝呢?
但我尚未能确定根据他的话,对于其他书籍所载的日夜潜运、星辰明晦 等现象能不能得到解释;如果他所说是有可能,那末我对于事物的真相依旧 疑而不决,我仍将相信他具有圣德,仍将奉他的理论作为我信仰的圭臬。
① 见《新约·哥林多后书》6 章 10 节。
② 见《旧约·智慧书》11 章 20 节。
③ 见《旧约·约伯书》28 章 28 节。
① 见《新约·以弗所书》4 章 13 节。
六
在近乎九年之中,我的思想彷徨不定;我听信他们的话,怀着非常热烈 的愿望等待那位福斯图斯的莅临。因为我偶然接触到一些教徒,他们不能答 复我所提出的问题,便捧出福斯图斯,据说只要他来,我和他一谈,这些问 题便迎刃而解,即使有更重大的问题,他也能清楚解答。
他终于来了。我觉得他确是一个很有风趣、善于词令的人物,一般老生 常谈出于他的口中便觉非常动听。可是这位彬彬有礼的斟酒者递给我一只名 贵的空杯,怎能解我的酒渴呢?我的耳朵已经听够了这些滥调,我认为并不 能因说得更妙而更好,说得更详细而更真实,我并不认为福斯图斯相貌端好 口才伶俐便有明智的灵魂。向我吹嘘福斯图斯的人并没有品藻人物的本领, 不过因他娓娓的谈论,便以他为有慧根、有卓见。
我还接触到另一类人;他们以为敷陈真理,如通过粲花妙论,便认为可 疑,不能倾心接受。我的天主啊,你用奇妙隐秘的方式教导我,我的所以相 信,是因为你的教诲都是正确的,不论在什么地方,凡真理照耀之处,除了 你,别无其他真理的导师。我受你的教导,已能懂得一件事不能因为说得巧 妙,便成为真理,也不能因言语的朴拙而视为错误;但也不能因言语的粗率 而视为真理,因言语典雅而视为错误;总之,智与愚,犹如美与恶的食物, 言语的巧拙,不过如杯盘的精粗,不论杯盘精粗,都能盛这两类食物。
我对这人企望已久,这时听他热烈生动的议论并善于运用适当的词令来
表达他的思想,的确感到佩服。我和许多人一样佩服他,而且比别人更推重 他;但我感到不耐烦的是他常被听众包围,我无法同他作一问一答的亲切谈 话,向他提出我所关心的问题。机会终于来到,我和朋友数人能和他叙谈, 而且时间也适宜于互 相酬答,我便向他提出一些使我不安的问题,我发现这 人对自由学术除了文法外,是一无所知,而对文法也不过是寻常的造诣。但 由于他读过几篇西塞罗的演说,一两部塞内卡的著作,一些诗集和摩尼教用 良好的拉丁文写成的几本书,加上日常口头的训练,因此获得了应对的口才, 而且由于他善于利用自己的优点和某种天赋的风度,因此更有风趣,更吸引
人。
主、我的天主,我良心的裁判者,据我记忆所及,是否如此呢?我在你 面前,揭露我的心和我的记忆,当时你冥冥之中在引导我,把我可耻的错误 胪列在我面前,使我见后感到悔恨。
七
我明白看出他对于我以为他所擅长的学问是一无所知,我本来希望他能 解决我疑难的问题,至此我开始绝望了。如果他不是摩尼教徒的话,那末即 使他不懂这些学问,也可能具有真正的虔诚信仰。但摩尼教的书籍,满纸是 有关天象日月星辰的冗长神话:我希望的是福斯图斯能参照其他书籍所载根 据推算而作出的论证,为我作明确的解答,使我知道摩尼教书中的论点更可 取,至少对事实能提出同样使人满意的解答;这时我已不相信他有此能耐。 但我依旧把问题提出,请他研究和讨论。他很谦虚地推却了,他不敢接 受这个任务。他知道自己不懂这些问题,而且能坦白承认。他并不像我所遇 到许多大言不惭者,竭力想说服我,却不知所云。他确有心计、虽则他的心
并“不坦坦荡荡的对看你”①,但真有自知之明。他知道自己学识不够,不愿 贸贸然辩论他毫无把握并将使他陷入绝境的问题。他的诚实更使我同情他。 因为虚心承认的美德比了我所追求的学问更属可嘉。对于一切疑难的、微妙 的问题,我觉得他始终抱此态度。
从此我研究摩尼教著作的兴趣被打碎了。我对教中其他博士们日益觉得 失望,因为他们中间首屈一指的人物对于我疑惑不解的问题尚且不能取决。 我开始和福斯图斯结交,专为研究他酷爱的文学,因为我那时已担任迦太基 的雄辩术教授,教导青年文学。我和他一起阅读他早已耳闻而愿意阅读的、 或我认为适合于他的才能的书籍。总之,我原来打算在该教中作进一步的研 究,自从认识这人后,我的计划全部打销了。但我并不和他们完全决裂;由 于我找不到更好的学说,我决定暂时满足于我过去盲目投入的境地,除非得 到新的光照,使我作更好的选择。
那个福斯图斯,本为许多人是“死亡的罗网”①却不知不觉地解脱了束缚 我的罗网。我的天主啊,这是因为在你隐我的计划中,你的双手并没有放弃 我;我的母亲从她血淋淋的心中,用日夜流下的眼泪为我祭献你。你用奇妙 的方式对待我。我的天主,这是你的措施。因为“主引导人的脚步,规定人 的道路”。②不是你双手再造你所创造的东西,怎能使我得救呢?
八
你又促使我听从别人的意见,动身赴罗马,宁愿在罗马教书,不愿继续 在迦太基教书。
至于我所以作此决定的原因,我不能略过,不向你忏悔,因为在这些经
历中,你的高深莫测的计划和对我们关切备至的慈爱是应得我们深思和称 颂。
我的所以愿意前往罗马,不是由于劝我的朋友们所许给我的较优的待遇
和较高的地位,——虽则当时我对二者并非无动于衷——主要的,几乎唯一 的原因,是由于我听说罗马的青年能比较安静地读书,受比较严格的纪律的 约束,不会乱哄哄地、肆无忌惮地冲进另一位教师的教室,没有教师的许可, 绝不容许学生闯进去。相反,在迦太基,学生的恣肆真是令人痛恨,无法裁 制,他们恬不知耻地横冲直撞、近乎疯狂地扰乱为每一学生的利益而制定的 秩序。他们带着一种令人惊奇的冥顽不灵干出种种不正当的行为,如果不是 有习惯纵容他们,竟应受法律的处分。这种习惯更显示出他们的不堪,因为 他们做了你的永恒的法律所绝不容许的事,还行所无事地自以为逍遥法外; 其实他们的盲目行动即是一种惩罚,他们所身受的害处远过于加给别人的害
处。
我在读书时期,便不愿染上这种习气,可是我做了教师,却不能不加含 忍,因此我愿根据一个熟悉情况的人介绍而到没有这种行径的地方去。可是 惟有你才是“我的希望,我在人世间的福分”,①你为了拯救我的灵魂使我易
① 见《新约·使徒行传》8 章 21 节。
① 见《诗篇》17 首 6 节。
② 同上,36 首 23 节。
① 见《诗篇》141 首 6 节。
地而居,使我在迦太基如受针刺而想出走,又通过人们摆出罗马的妩媚风光 来吸引我;这些人都爱着死亡的生命,有的在沉沉醉梦之中,有的则作出虚 妄的诺言,你却暗中利用我和这些人的腐朽来纠正我的步伐。因为那些捣乱 我的安闲生活的人,是被一种可耻的疯狂所蒙蔽,另一方面,这些劝我改变 环境的人,也只是出于尘俗之见,我则厌恶我在此地所受的真正痛苦,因而 追求那边虚假的幸福。
天主啊,你是知道我为何离此而他往,可是你并不向我点明,也不指示 我的母亲;我的出走使她悲痛欲绝,她一直跟我到海滨。她和我寸步不离, 竭力要留住我,或跟我一起动身;我欺骗她,推说有朋友等候顺风开船,在 他出发之前,我不愿离开他。我说谎,欺骗了我的母亲,欺骗了这样一位母 亲!我竟出走了。你的慈爱宽赦了我这一罪行,因为你保留了满身丑恶的我 不被海水淹没引导我到你恩宠的泉水中洗涤我,并擦干了我母亲每天在你面 前为我流在地上的泪水。
我的母亲不肯独自回去,后来勉强听我的劝说,答应那一夜留在离我们 泊船不远的一所纪念西普利亚努斯①的教堂中。可是就在那一夜,我偷偷地溜 走了,她还在堂中祈祷痛哭。
风起了,扯足了我们的布帆,海岸在我们的视线中消失。到了次日早晨, 留在彼岸的母亲悲痛得如痴如狂,她的埋怨声、呻吟声上彻你的双耳,而你 并不理睬她;你为了扫除我的私欲,使我的欲望攫我而去;你用痛苦的鞭子 惩罚我母亲偏于骨肉的爱,因为她欢喜我在她身边,如寻常母亲的心情,而 且远过于寻常母亲,但她想不到我的出走,是你为她准备莫大的快乐。因她 不会想到,所以只有痛哭、悲号;这种苦况说明夏娃传给她的遗产,她在呻 吟中生育了我,又用呻吟来寻觅我。但她埋怨了我的欺骗,埋怨了我的忍心 后,又转而为我向你祈祷,回到家中继续她的日常生活,我刚继续我前往罗 马的行程。
成为本站VIP会员VIP会员登录,
若未注册,请点击免费注册VIP 成为本站会员.
版权声明:本站所有电子书均来自互联网。如果您发现有任何侵犯您权益的情况,请立即和我们联系,我们会及时作相关处理。